V y n W B ' I B P
, „ r . apt« - mihï fit bene ut ,« mea foror : qusfo Die
Tmjia 'ut_3 3 ” ' (yrih ns ’rm nj- noif
tl' ingredercturcinu,fuit Et .te propter mea anima vivat &
Iona« t^iqa S iiijS j? ’jiibj la p s
ra quod ,mulierem Ægyptii viderunt & ,Ægyptum
rn$«n~nx bnxan ffifcjnj rnonsQ
m y i s n ip n n n : * ïx a
•Parhoh domum in mulier eft fublata Et iParbcb' a i earn
; rijns rri’a r-iwsn npjp, rijns-1»« rtns
Jx>s & peau ei fiât Et .earn propter benefecit Abram ipiî Et
n gjrp ç 0*rw=n riîplp u’C’r i 'öjarf-n
percuQit Et .cameli & ,aGiut& ,ancill*& jfervi & ,afini &
*35S : a ’riaji r a » ' riristtii O'-avi D'ibqi
—, fier ,ejus domum & ,magnis percuOionibus Parhoh Dominus
-Hj) Irra- rw a ’ÿu q ’vj j rijnsTui 1 nirv
fjbram ai Parhph vocavit Et .Abram uxoris Sarai verbum
aripsV rrijn? sajm',: anas niüs niÿ in'!
jraibi indicaftionon quid -ddîmihi fecifti hoc &uid : dixit &
^ rnjr-r«1? m a V "H n^j; mpiQ *iqn,ï
tuli Et ï-iffi mea Soror ,dixifti quid Ad ? ip_/â tua uxor quod
nfiii Kiri Tins nnas ma1? : sin jjrais '3 .vade& cape ,tua.uxoreeee nuncEt .uxorem in mihi ‘ eam
: rjHi m vjn©» run n i% \ &ww|. nnk
& ,eum dimiferunt & ,viris Parboh eum fuper prxcepit Et
l-nsv 'ris rapô"! o'tfiis rijps v'qjg $ifi
j " . * •• iâ' quoi amie &,ejus uxorem
' . . Yfr-TtfHrSsT’» irais
, emne tf »ejiisuxor & ipfe g ,Ægypto ex Abram attendit Et J
r t —j3 i i r a s i M i n a n s a e a r i a s
aravh Abram Et .meridiem ad eo cum Loth 8c ,ei quod J
k j g a p n a m # * c a r i l a y i S — îoi«
J i l frofeaiJîtiadivieEt .auroinSr ,argentoin ,pecorein jvalde J
f vàsjÉH poja r-upçm gg|
j -y- fût. quo ,locum ad iifqiie ,Bethel ad ufq; & meridie à J
n j n n i s s a i j j a n - n J l ris.T\’3 - n j;i q u p
Ad .Hai inter & >Bethel inter ,pnncipio in ejns tabemaculd j
-Vs n s n i ' a i r i s T a s i i ' a n ÿ n r a H ' r r i s
ivocaverat & ,principio in ibi fecerat quod ,altaris locum |
S j r a j j r u t ÿ s n a djd r n t o j r n t fK r d t a n b i p o
imbula’nti LothipfietiamEt .Domini »«âme« Abram ibi J
r jH n n ü i ¥ " 7 _ n i ) î rh i p p n o » a dw
.tabernacula & ,bes& fecm fiât Abram cum
n g ^ n » , r ) ;n a n a s - n s
Veriîo V U LG ,
L A T .
Die ergo, obf<?cro te, quod
foror mea fis : ut bené fit
.hi propter te^ & vivat
anima mea ob gratiam tui.
Gum itaque ingreffus effet
Abram Agyptum, viderunt
iEgyptii' mulierem' quod
effet pulchra nimis. Etnun-
tiaverunt principes Pharao-
ni, &laudaverunt eamapud
ilium : &. fublata eft mulier
in domum Pharaonis. Abram
verb bené ufi funt propter
illam : fueruntque ei oves
& boves, & afim , & fervi
& famulx, & afin* & cameli.
Flagellavit autem Dominus
Pharaonem plagis maxi-
mis , & domum ejus pro.'
pter Sarai uxorem Abram.
Vocavitque Pharao Abram,
& dixit ei ; Qmdnam eft
hoe quod fecifti mihi ? qua-
non indicäfti quod uxor
__effet? Quam obcaufam
dixifti efle Tororem tuam,
jut tollerem earn mihi in uxorem?
Nunc igitureccecon-
liuxtua;accipeeam, & vade.
jPrarcepitque Pharao fuper
LAbram viris : & deduxe-
|runt eum, & uxorem illius,
& omnia qu* habèbat.
C A P . X I I I .
M LEgypto
Scendit ergo Abram de
o, ipfe et uxor ejus, &
qu* habebat, &Lot
jeum eo, ad Auftralem pla-
1 gam. Erat autem dives val-
ae- in poffefGone auri & ar-
3 Igentii Reverfufque eft per
liter, quo venerat, ,a Me-
iridie in Bethel, ufqueadlo-
ioim übi priüs fixerat taber-
Inaculum inter Bethel & Hai:
4 Sn loco, altaris quod fecerat
' is, & invocavit ibi no-
1 Domini. Sed & Lot,
erat cum Abram, fue-
■ gregcs ovium, & ar-
ita. Sc tabernacula.
Veriîo G R A C A L X X. Interp.
cum Tranftâtîone L A T I N A .
Ttv ar, tv ènn ei/xt, ojnuf
tv (tot ytvnTcu ifita. tri, x) tyffttn
4-»X” **■
. . nvimtt}*Si\5iv''A-C£#.(te}(Ai-
yjjfloi, i f orTit oi A'ryJrfiot $ ytyeu-
. .èu/n , ov ' XetAH Uv Oyoj'gcf.' Keu
oy cti/rnv oi ip /o v rif 4>«t£y.a>, X) i-
.. auTÜ V ‘Tfif teifttev, Xj etfftl-
jètypy (ti) avt»v tt ir iv oikok
Kal -reJ "ACfttft Xv ifëntrttMTO J 'i
itiiv. Keu iy'ivovTo auirJ irfiCetr
.J., >$(tó%ol, x) (9) oyo/, Keu 'irtuf'lf,
’JTeuS'lGKtU, X) »(Aovot, ^ KAltllhOl.
Kal owttny ó Ati< riy *afa.» « raf-
(tiyihott 3^ mvnfotf, >y rty
..... mm, -s^i 2a j« f t «< yjycuxèf
ASfetft. KaAiaaf 4>afO» Toy"A-
!(et/t, ttmv, T i «rare tToi»a*f (tot,
tv «x A-rhfyetKtit po 1, tv yvvn tnt
t>&v j 'Iyctri ivxat tv aAiA^w pov
KJ»v j ^ %k<lCov dvriiv 0 ) iptuntS
yvyaÜKet.. x) vvy i / i h y/vi Q* (x) ï-
iurri Qh' AaGdy Kal
U'^JofAaro Q&(jteo ivJfetffi tfri "A-
Tfttp, avpiawitip^cu dvTiy, xj tAf
IvveuKA mm , xj irivrn om. (a) 'm»
KE$ . i y .
$ "AGqttp ‘J% Aiyv-fl* iv-
yvvb mm, xj myra. m mm,
Xj A ar per cum «< rby ïfwpor. "A-
G$ctu q Sy f f i p ó J 'p a tilnvtat,
k, d jyveitj», 39 /£va'tel>- X«1 «orofJi&n
oAtx maSsi» « f $ ïftipov ïe»f Hcu9b\,
u,« » axloü« eum to t $1-
i pitroy BacdnA >9 ttvttpt-
, E i f # lóirov r SvtrittTKf'hi,
riKÜ(ei) f i fX ” v'
v'Afysù
xoaW Jo ix S "AGfitp 7 i (ff) oyoptt
>iv. Kal A»r v S avpirofdjo-
dt>4» piTci "AGpcLp MF-Tjóffara,
(y) .80tf, X) trxnveu.
MS. A. (») ttuTny orflt ictfcuS. Kal 7tS
’0) OyOI, TAlJ'if, (/) ipetv-TtS «f
K (x) c■ rarrioy Qa ' (a) «y di
Kcà A®t ptT mm. K«p. t y . («)
erwU'MP,* (ff) oyopet kvj« . (y)ß'»t{ x
W m .
Die igirur, quia fortress fit
ut bate mibi fit propter re :
vivét anima mea propter
FaCtum efi amem flatim ut ,
travit Abram in uègyptum, 1
dentes o£gyptii tr.it'ierem ej
quia fpeciofa eràt 'valdè : Et
viderunt earn principes Pba>
: dr laudaverunt et
apud Pbaraonem : dr inti
duxerunt eam in domi
Pharaonis : Et Abram bi
ufi font propter eam. Et j
erunt ei ovcsf '& vituli, 1
ajini, & pueri, & ancill
& muß, & cameli. Etafflh..
Dots Pharaonem affliftionibus
.......is, & fievis, & dooms
pro Sara uxore A-
bram. Vocans autem Pharao
Abram, dixit ; Quid b<ec fecifti
mihi ? quia non anrntnA
cïâfti mihi, quia uxor tua eft ?
Vt quid dixtfli, quia foror
mea eft? Et fumpft eam it,"
uxorem. Et mine ecce u.
tux coram te : Accipe, &
cede. Et prxcepit Pharao
ris de Abram, ut comitantes
dimitterent eum, & 1
ejus, & omnia quacumpu
AS Sccendit aiuem Abram de
*0$ & uxor ei
& omnia ejus, & Lot cum
in defertum. Abram verb e
dives, val de pecoribus, & ,
gento, & auro. (aj Et h
uflde venerar, in defertum
que ad Bethel,- ufque ad locum,
tabernaculum ipfm
" Bethel &. Angx,
Ad locum altaris, quodfuerat
ibi « principio : Et invocavit
ibi Abram nomen Domini.
Et ipfi Lot ftmul ambu'anti etm
Abram,erant oves, & (b)bo-
& tabernacula.
Veriîo Sï<RIJCJ cum Interpretationc LATINA .
p l o . t i i » ' ^ é !so “ r f ?
=,o ; o io o jL ió * . i d f , u o i I j i l l ' l oiLt^jJj’j ^ y i o o lo|)-u ç . j j i a i s r 2 ’
^ v a j j o * lÙsJ?r i v f ’Mo . ~oin«^n«.o
L ^ » S * . ] b ö 4 o p i ’;ó .)L’o i i ó ; ó )r ^ - ° ) V o L p l i o e i . o S o i ô . d tO ^ i o
/3-^s)j ]LKjJovm . ctLJi o T r i\ o 01A.. .]Lâ,o5 |làîliô vaV|4 v
* * Ÿ 9 Ÿ 9 9 9 9 y .y y 9 y m 9 9 y
•r ü j )o) Ja o ) cdS. oH s .^ .m .10 u o t 1 y i^ s° *
.o i^ * . o ïL ^ J J o o^yA.0
\p )L 2Lo*
. o u î i L . o i î x oLfc^jfo o o i . «nNxoo^
V?> .J—ÛO)|-aO J -io |jO ûO .CÂ^, 5^ 0 ^ J Q \^ ] o '■
[ 4 . ja _ x ^ o ^ v> ol-Lûjü» ^ o £ )o o » c*JL» j?!.]) ^jLha*-
J'^DO .So^ ri.^ ^ V )^ |n o i ^ ^ s. v ])Lj[) . u V | jCSkAâ
..‘y o.. . y 9 y 'f vv y + 9 ' .• 9 . <n y 9 y 9 y
|,oLo ] Z L ooo) ) o ^ i£>]o * ,J --p o ? o u -h oA a ^ jo2.
• P è * ) ^ a ^ ° °
Die , Soror ejus lîim, ut'benefiaflmhi
propter te , vivâtq; anima mea gratia
tui. Itaqj faftum eft , ut ingrelfo A-
bram in Ægyptum, vidiffent Ægyptii
uxorem ejus pulchram effe vehementer.
Viderunt eam quoq^ principes Pharaonis,
& commcndârunt eam apudPhara:
onem : duââqué fait mulier in domum
Pharaonis. Abram verb benefeihim eil
propter illamjfuerûntque eioves,& bo-
ves,& afini,& fervi,& ancill*,& afin*,
& cameli. Percuflit auté Dominus Pha.
raonem plagis niaximis, ipfumacdo-
mefticos ejus propter Sarai iixoremA-
bram. Advocavit igitur Pharaon Abra.
& dixit ei, Quid eft hoc quod fecifti no-
bis?quarè non indicafti nuhi,quod uxoi
tua effet? Et quarè dixifti, Soror mea
eft ? & accept eam mihi in uxorem.
Igitur ecce uxorem tuam; tölle 8c vade.
Pnecepitq; de illo Pharaon viris, dimi-
fitque eum & uxorem illius, & quic-
quid ad eum pertinebat.
» 'C A P . X I I I .
X \ Scendit ergb Abram ex Ægypto.i'
pfe & uxor ejus cum omnib9 qu* habe-
bat: & Lot cum eo,v,çrfiis Meridiem,
Abram autem locupletatus faerat valde
in poffeflione & argento atqueauro.
Ivitque per ftationes faas à Mendie
ufque ad Bethel : Vfque ad locum ubi
fixerat tabernaculumfaum antea, mte
Bethel' & inter A ai ; ad locum/nneei
ar* quam extruxerat illîc ab initio, «
invocaverat ibidem Abram nomen Do
mini. Quin & Lot, qui abierat una cun
Abram, habebat oves, & boves,& ten-
toria fumma in copia.
H G E N E S I S .
p JR -A fH ' CM A LD. VERSlONE L A T IN A •
yiïpiïïn c ’in n T A E .
TH3 rn» Tnt^'jyp-nüs
qy.ririi ’irtn?
N i P 'V n i a ’3 ï a V a $ »
>i',i wi's«i- 'ris sriris-n;
iy-ia
mpn riypsri rrin'r
D-liisVi : rijj-ig n 'p jV d j r i s
: v i V ' l ? 3 '» iM
i,iasîi'^3 riçri'>ijrir.t!' t S s î f â K q w j’oroa rÿp ^ fn
:c";-L3 y .n ,n'?_1“PS-^
finw -. prips< rtnts 'rils
o nhsiaripsri Hjijs
snjtn-s1? î^ari ^ npa^sa
an’ n ,'3?"!! s’.ri’nns-nnps
Tri annsi^niypjinisri'^
nàâ nj)TS s^SÎsçoeÿaa»’
n’nns-n ’i; m’n;- is’irisi
;ri'ri’V’T r i 3J n ’:
■ 3’ .
ilMiri a'risap crisis jp'hm
birii r r ÿ V - 1» ' m’nnw
K ® HJ3 » - : K c is r iV n ’taj)
1KQD33 M 3 ’ J»33 > * 3.0 ^ 7
l'nii'iBn1-) pEjvi : xprmi
-ay"1-)8-ri’a-njii i^onriç
happa jen n’çnri urins
I ;.'ywyxi ris'nm l’a t^ri’pnja
lpni3 j)- ’3 .î^ria3D rinKri
□nais Igri ’risi -isn’ca^a
! ri’jsT w 'jV iq è l . : ’h t s p v a
nttny-’i^nin anas'cj)
il’ipiçqv
h im O n k e l o s .
.qüqd fpfor ^
fis eii s ut bene fit mihi pro-
iter te,& fuftentetur anima
nea propter verba tua. Et
ädü eft,cum ingreffus ef-
£t Abrä in ^Egyptü : vide-
A.gypt'iimuliere,quöd
J pulchra effet nimis. Et vi-
ierunt earn principes Pha-
aonis; & laudaverunt ean
:pud Pharaonem : & fub-
ata eft mulier in .domum
16 Pharaonis. Et Abram benefecit
p ro p te r 'e a rn E t
uenint e i oves .& boves,
5c afini 5 & fervi, & ancil-
.*; & afin*, & cameli. Et
adduxit ‘Dominus fuper
?haraonem plagas magnas,
Sc fuper homines domus e-
propter Sarai uxore m
Abrani. Voc'avitque Pha-
Abram; 8c‘dixit;Quid
eft hoc, quod fecifti mihi ?
Quare non nuntiafti mihi,
qiiöduxor tuaeffet ? Qua-
e-dixifti, foror mea eft ?
Sc tuli earn mihi in- uxotua,
tolle 8c vade. Prxce-
pitque fuper eujn Pharao
is : 8c comitad funt e-
, 8c uxorem fuam, 8c
omnia qu* habebät.
C A P . X l II..
E t afeendit Abram de
/Fgypto, ipfe Sc uxor ejus.
Sc omnia fua, 8c Loth cum
ad Aüftrum. Et Abram
erat potent välde , in pecoribus
argento 8c auro. EC
ab'iit per manfiones fuäs a
meridie, et ufque Bethel:
ufque äd locum, in quo te-
tenderat priüs tabernacu-
lumfuum, inter Bethel, &
inter Hai. Ad locum alta-
r, quod ibi fecerat priüs:
oravit ibi Abram in no-
ine Domini. Sed 8c
Loth , qui abiit cum A-
bram , fuenmtoves 8c bo-
:,8c tabernacula,
T E X T Ü S H E B RÆ O -S AM A R I T A N U S .
Ah* - aii'o r^ o r* * ,
* :erA’a ,Anr3f:ïi.3W,/iri5
■3LV
'ii/p ■ /7i,*2*/ffïfm*,,î(ai* 3 v û ,a^arar5(*ia4'AA2**
iï3*v**aw'Tav:TÀhîi#,‘Taia,^iiPia,^ p a *
- -^ w v T iiw * *
es 'Z v:?2cm5'AA‘Z'%mZasT nmtv't,M%Lv am A A
,A-mw*v,A -A /3*^a*,a » A w * ,*iaaaAh2 ,5t v a a ,A3ap/Tr**
Âm. z'x je ^A 'n tiA 'n tZ 'A ^m 'A Z 'm a Z -: un Z
■^AZ'tnZ'HScA'1ei?AZiAm?i,ntJc'e[A'A‘!\ 2iA'%2iZ:i:
A 'Z t S 'A A ^ 'fG A ^ A 'A A ^ A A '^ Z ^ m t 'i a m ^ A
MwémBÈÊt
Tiff
a 1“ A 'Z a X '^A >MA 'K 'A ^ " iàm 0À n ^ ^ tii^A 'Z v n t^
p » a , “ T A î i f or a i i ,ü f a a A * * :5iaTis2f,* ü f v * ? * ^ * ,‘ ? J j
:2 A-*A-OTa,a ’v**aTisja:*nfv^.a2 ii}2 nT**,a ^ a * ,a^ iia 3
A -a *is<ïraf5f2 i îA -a ,* ^ 5(3V*ïïfi“ *3[nr^*amÆ., iy * P à s r £î v v
isîfi3*p*a‘Zdh * .•mv^,i5/7ra**2Â 4
^ î ï î ïo r a ^ a 'ü f a aÆ •a ^ ^ a p n r * “
a a av t* a a 3 ^ ^ v * Z Z
ü^ ar^ A* ‘a p a * ^A-m *3f mH
V E R S IO S AM A R I T A N A.
•ntZ '^ntAm'Zmes^Z"cnAA'inA^A>Al2>'mZZiâ
m m * * ’. ü m ^ m ^ ' Z m ^ ' m ^ ^ ' m ^ A t ' t â m Z I i ^
Am */7rÀa'müj**2iv*:üfm,a’fnüJi.,aaaAiZvww'aa « h a a ’^ A - w * ^ * * i ^ m ^ H ^ m ^ A Z ^ A A A
% a yV A -a ^ îSA -A T ^ v a a 'a a p ^ A -r r ï^ a ^ Ÿ ^ v a a sf* XzmZZ-ï'h'e&mAA'Xi^SAZZ * :^v^2'^AmsZ
iàm *«*3“ ‘***awa^“ afTrpnr,iinriiP,a *A-;r ,ii a v k Z
% A nra'A-nrï’ iifïraaaa’iinr^A-ij^va y A m ' ^ ^ m
- < ’. t i j ^ A ‘- A A A ' m e ) i i u ' Z m e s ^
m Z 'A - a a v s fa ’^ îa 'aü fA rT'üfaaA i'Sfvaà 'pv^*
a Z ' % 2 t Z * * : ' m * , % A A A ' A Z v . m Z ' A m * ' B [ , A Z , % a j Z
% A - A Z ' m Z ' H A m ' ^ A ^ t m ^ ' m A ^ A ' A Z Z m
trrr T i v a p a * * ^ ^ A * * 5 i j a -a -a * • * a i j *
A-nr ^ ' ^ . A A A ' A m ^ ' H A m ^ i ^ ' ^ m Z i Z T ^ v ^
: % % v ' ÿ % Z Z ' % Z ° s ' Z Z Z 2
; 7.m .
n Z a ‘2 ij**^AA-Ä**A*^:i3w.a’niaia-aaaA*2A v *
iwtiipa jama^’awpor* üjaàAr* * '* a * a a i ; : at * s v ^ * 2 *
•^üj*aa ' ‘a z r t m Z ' P i u Z ' a ' z Z m * * * ? a ïa a * :^ a ^ i ja ?
^ a ^ z r t e A ' t t ^ ' ^ A A ' Z A i Z A ' A m s ' Z A ï
‘ v m Z * *ataail,^wa**^2^f^:lA/Tfa,ilw a :^ A * a ,
a“» A -T v ^ t^ A ta ^ a 'iiiö A - ’a a v a ’at^aaiS'aA-A
^ *afôr4iÿaa*'i3a a a
b a a A *î s v " ‘ a * 2 « ' v * Z Z ’ a A * *
‘isw a ïA * ù m ^ v W m
A l .
y^quafo, quod foror met
ut b,ne fit mihi pro'
s, vivat j? anima met
W
derctur Abu
... . nutlicnm, quid pulchra
effet va/de. 'VidUrunl
(usqueeam principes P
Vonis,dr laudaverunt t
Pbaram: & fublata eft
milter in domum Vbatao-
Et Abram benef eat
. tr eam<; fuitque ilk
tectu,& bos, pofjejj
vis valde-, fervi, i_
cilia, & afini,<& afitta,&
iardeli. Percujpt
Dominos Pharaonem plagi
nagnis, & domum ejus
Copter negotium Sarc
'txbris Abram. Itaque vc
:emit Pffarao Abram, d.
dixit; Qyid [fioc fecifi
. ’ quare non indicafi
mhi quoniain uxor tu
„. ecce uxorem 1.
"me, & obi. P executie
eo Pharao viw it
C A P. XIIJ.
A 'Scendit igitur Abram
L\dc o£gypto} ipfe,. dr
' ejus, dr omni~ — -
-fei, dr Lot cun,
Meridiem. Abram aulem
\rstvis erat in pccore, it.
vrgento, drinauro.Ivic-
faue fecund urn itinera fua,
i Meridie dr ufque ad-Be-
hcl, ufque ad locum if,
(uo fuerat tabemaculun,
'us in principio, inter
a) Bethel, dr inter Hai-.
4d locum altaris .quod fe-
v"-'st ibi jn principio: dr
1 Domini. Acque etiam
■ pec/ts, & bos, dr ta-
icntacu'a.
l A L * cZ\,AAmjJ J,! ÇjÇ^- \ ô J i
O c X ^ U * bcXxC. fLï£_J La L^9 ^ |c\ a /O m û - o l C^L_J)^y-a.JO
plyjj LcicXd ^/ijua;^ ^ \j\', aJj^ /vClItC: LcIj ■ ^1
^ I aJ J I a j
(Xj 1 ^ 3 U» îJ*
* a)U ^
pîy-ti? ^ ^-XuÜ| A)Lv p i^ î ^
ci] * 3^1 J J aJ jläJJ & (_^V*Âo3 * C-jhcXJI^ /umääJ^ Aj _v,U|/ fcX=v
0 ^ 3 ^ <£\ * v- aXj * ^IcX ju VI , 3 K j y ^ n ' Kx£> d j s
Lus-)] Sÿwk *\(\xj)l\ 3 pj Axuö ^^-11
I-■■■■f r: .. . ,...* ' S \ . ^ oV /- -
5 ? c m-am.]ia bene &
propter te. Et aim ingrejjus effet Ab-,
lÆgyptum, viderunt Jègyptii quid)
lier effet pulchra nimis. Viderunt
eam principes Pharaon, & célébrât ....
cam apud ipfum : rapta fuit enb mullet
ad domum ipfius.. Et bene a£tum
fiât Abramo propter. Mam ifaftaq. funt
ci oves, & boves, dr aßiß, et ferui, e
ancitU, dr afuué, dr cameli. Affli
xitqui Dcus Pharaonem afftiSliombu
magnis, & familiam ejus, propter Sarai
uxorem illius. Vocavitque "Pharaon
Mbram,& dixit ci-,Quid feeiß mihi?
Et. quarè non fignificâfti mihi,earn effe
uxorem tnm?& car dixifti, Soi or mea
eft, ta acccperim eam ut effet mihi uxor?
Et mine cfctuxor tua, accipe eam,dr
vade. Et commifu curam illius Pharaon
hominibns qui dcduccrcnt eum, dr>
irim ejusi & omncinpoffiffioncm il-
C'A P . X I U .
Tom.I.
J^LScendit igitur Abram ab oEgyptot
ipfe dr uxor ejus, & omnia bona fua>
itantcj ad Meridiem. £r
magnifiais valdè in ar-
mtntis, dr argento, & auto.’ Ivitr.
tue per- divetfo/ia fua. b Meridie ad
'mum Ait. Ad locum in .quo fue-
at lentorim efus in ptinf ipio, inter
domum Ailf dr inter ■ Alày, -ad lo-
altaris quoi fecerat ibi à prin-
invocaverdique ibi Abram no-
Dei. Et éfant. quorfue Lot.ab’r-
cum Abram oves, dr
tentorial