
J e ch an ts n o t é s : to u t c e q u ’ ils e n s a v e n t , ils l ’o n t ap p r is p a r la seu le v o ie d e
la p ra t iq u e ; c e to i t l ’usage dans la p r im it iv e É g lis e . C e n e fu t q u e clans le q u a tr
ièm e s iè c le q u e l’o n c om m e n ç a e n plus ieurs e n d ro its à n o t e r les ch a n ts r e lig ie u x ;
e t il p a ro ît q u e les S y r ien s n ’o n t jama is a d o p t é c e m o y e n d e c o n s e r v e r e t de
tr an sm e ttr e le s leurs.
Ils o n t d eu x e sp è c e s d e c h a n t s , ainsi q u e d eu x e sp è c e s d e r i t e s , in s titu é s , l’un
p a r S . Ë p h r em ( i ) , l’a u t r e p a r un d is c ip le d ’E u t y c h è s , n om m é Jacob. Ils a p p e lle n t
le c h a n t d u r it d e S . É p h r em , mcschouluo Efremoïto, e t c e lu i d u r it d e J a c o b ,
meschonhto Iacoboito.
C h a c u n e d e c e s e sp è c e s d e ch a n ts se c om p o s e d e h u it to n s o u m o d e s diffé-
ren s . L a m é lo d ie des to n s d u r it Efremoïto ( e x c e p té c e lle d u tro is ièm e e t d u
sep t ièm e to n ) est s im p l e , d o u c e e t r é g u liè r e ; e lle sem b le a n n o n c e r q u e so n au teu r
é to i t n é dans u n p a y s v o is in d e la P e r s e , e t s o u v e n t fr é q u e n t é p a r les an c ien s
G r e c s (2): c e la e s t b ie n p lu s sen s ib le e n c o r e q u a n d o n fa it la com p a r a is o n d e
c e t t e m é lo d ie a v e c c e l le des ch a n ts d u r i t J a c o b i t e ; c a r c e s ch a n ts s o n t d ’un
g e n r e e n t iè r em e n t o p p o s é au x p rem ie rs . E n e ffe t , dans la m é lo d ie Iacoboito,
o n r e c o n n o î t les o rn em en s r e c h e r ch é s e t d e m au v a is g o û t des p eu p le s d e l ’A s ie
m in e u r e , jo in ts à la ru d e s se d e la m é lo d ie A r a b e (3).
N o u s n o u s som m e s a t ta ch é s i c i , d e m êm e q u e dans to u t c e q u i a p r é c é d é
e t dans c e q u i d o i t su iv r e , à r e n d r e , a v e c a u ta n t d e fid é li té q u ’il n o u s a é té p o s s
ib le , la p r o n o n c ia t io n des m o t s , la m é lo d ie e t le rh y thm e d u c h a n t . Pa r c e t te
e x a c t itu d e q u e n o u s a v o n s p o r t é e ju sq u ’a u s c r u p u le , m êm e dans le s m o in d r e s
c h o s e s , n o u s a v o n s c o n s e r v é à to u s les ch an ts des d iv e r s p eu p le s leu r c a ra c tè r e
n a t io n a l , e t n o u s a v o n s re n d u la p r o n o n c ia t io n des m o t s te l le q u e n o u s l ’a v o n s
e n te n d u e p a r le s n a tu re ls eu x -m êm e s , e t a v e c le s lic e n c e s admises s o it p a r l ’u s a g e ,
s o i t dans le c h a n t , c h e z c h a c u n d’eu x . C e l a n e se ra p e u t - ê t r e p as in u t ile o u au
m o in s a b s o lum e n t in d iffé ren t au x p e r son n e s q u i , e n E u r o p e , se liv r e n t à l ’é tu d e
d e s la n g u e s O r i e n t a l e s , e t en p a r t ic u l ie r au x F r a n ç a is , q u i , n ’a y a n t p o in t e n c o r e
e u les m o t s de ce s lan gu e s é tr an g è re s é c r its c o n fo rm ém e n t à l ’o r th o g r a p h e F ra n ç
a is e , n e p e u v e n t p a r c o n s é q u e n t e n c o n c e v o i r p a r fa item en t la p r o n o n c ia t io n .
D a n s c e t te v u e , n o u s au r io n s d é s iré m u lt ip l ie r q u e lq u e fo is le s e x em p le s e t les
rem a rq u e s ; mais n o u s a v o n s é té re ten u s p a r la c r a in t e q u ’o n n e n o u s r e p r o c h â t
d’a v o i r t ro p insisté sur des ch o s e s q u i s o r to ie n t u n p e u d e s lim ite s r ig o u reu se s
d e n o t r e su je t.
N e p o u v a n t d o n n e r d e d é ta ils su r l ’a r t d u c h a n t S y r ia q u e , n o u s a llo n s au
m o in s p ré s e n te r des ch an ts sur c h a c u n d e s h u it to n s d i f fé r e n s , su iv an t l ’u n e t
l ’a u t re r i t , a v e c le te x te des p a ro le s e n s y r ia q u e , e t la p r o n o n c ia t io n d e s m o t s
en fran ça is .
(1) S. Ëphrem, diacre de l’église cPÉdesse, florissoit
en 370; le chant qu’il composa, pourrait donc être d’une
époque plus reculée que le chant Ambrosien, et aurait
aujourd’hui >442 ans d’antiquité.
(2) II étoit originaire et natif de la Mésopotamie.
(3) On chercherait vainement à faire cette différence
dans l’ouvrage de Kifcher que nous avons déjà cité.
II est même nécessaire de prévenir, une fois pour toutes,
que ce que cet auteur a écrit sur la musique des peuples
Orientaux, est entièrement supposé quant au chant et au
rhythme musical, et très-inexact quant à l’orthographe
et à la prononciation des mots.
Mcschouluo
lA . w ,o d \ ~ o-a.20
Meschouhta Efremoïto (i) .
yi.°fa>o* tdo*
.> ^ .L a—á S b o d i
i.,r Ton.[2).
[Mouvement modére.]
A - Io - ho hab ïoul - fou - no Iaï - no drohem ïoul - fou - no oui’ ra
-SB a ■ . J f i L
•- bo dmalef scha - fir a’ -be-doïhy ra -b o be - mal-kou - tokh.
2 ! Ton.
[Mouvement modéré.]
A - Io - ho hab ïoul - fou - no no mo (3) laïno drohem ïoul-fou - no
oui* ra - bo dma - lef scha - fir be - doïhy ra - bo
tokh.
Ton. ■
[Mouvement léger.]
A - I o - ho hab ïoul - fou - no mmo lai - no dro - hem ïoul - fou - no
oul’ra - bo dma - lef scha - fir
(1) La prononciation n’exige point la lettre s dans le
mot meschouhto, non plus que dans tous les autres mots
où On la voit précéder ch ; mais nous avons cru que nous
ne devions pas nous écarter de l’usage établi par les
orientalistes les plus distingués, lesquels l’emploient ordinairement
dans ces sortes de cas.
(2) Nous avons transposé tous ces tons au naturel,
parce que nous ne tenons pas grand compte du diapason
qu’a choisi le prêtre Syrien. Cependant, pour satisfaire
les curieux, nous dirons que le i .er ton nous a semble
É. M.
a’ - be-doïhy ra - bo b’mal - koutokh.
commencer par le son mi du grave de la voix de taille ;
le 2.c ton, par le son ré du medium de la meme voix ;
le 3.°, par le son la également.du medium; le 4-e> Par Ie
son sol, toujours du medium; le 5.*, par le son la; le 6.*,
par le son ; le 7.“, par le son si et le 8.e, par le son
sol, toujours du medium.
(3) Les syllabes ou lettres qui sont en caractères italiques,
ont été ajoutées dans le chant par le prêtre Syrien.
Ces additions sont fort en usage parmi les chanteurs
Orientaux.
Gg g g g