4 0 . 5 M É M O I R E
6.° Allâgui, situé à quatre journées et.demie de Philæ (on me dit qu’il y existe
un grand édifice et trois grands obélisques);
7-° Soubou, à cinq journées de Philæ.
Jignorois alors que M. Norden avoit remonté le Nil jusqu’à Derry, et qu’il
avoit reconnu des ruines Égyptiennes sur trois points de la rive orientale et sur
huit points de la rive occidentale : il en a même donné le dessin. Voici, suivant
lui, le nom des lieux où ces ruines sont situées ;
Sahadaheb, Debe ou Gouran, Abou-Houer, du côté oriental ; Deboude, Hindaou
Tefla, Merieh, Dendour, Girsché, Sabouah, Amadah, du côté occidental.
Il est à remarquer que ces deux listes ne présentent que trois noms communs-
ce sont Debode, Enntdaou et Soubou de la liste de Hâggy Mahammed, qui se retrouvent
dans Deboude, Hindaou et Sabouah de M. Norden. Il semble', d’après
cela, quil existe des ruines dans quatre lieux qui ont échappé aux recherches de
ce voyageur; mais je pense qu’il a confondu avec les ruines S Hindaou celles que le
rapport de Hâggy Mahammed place à Abisco et à Gartaâce : ces deux lieux sont
indiques par ce Barbarin comme très-voisins A'Ennedaou; et M. Norden raconte
qua la hauteur A’Hindaou on remarque, dans l’espace de plus d’un quart de lieue,
des murs et des fondemens de divers édifices superbes. Des ruines aussi étendues’
prouvent qu’une ville considérable a existé autrefois sur cet emplacement.
Il me paroît aussi que les ruines placées par Hâggy Mahammed à Kelâpchy gharb
sont les memes que celles de Tefla dont parle M. Norden. En effet, dans la carte
de M. Norden, Tefla est placé sur la rive occidentale du Nil, en face d’un lieu
appelé Kelâpchy, situé sur la rive orientale : or le mot Kelâpchy gharb signifie le
Kelâpchy du couchant, et se trouve, dans les indications de Hâggy Mahammed,
précisément en face d’un Kelâpchy charq ou Kelâpchy du levant. Dans cette partie
du cours du Nil, on trouve souvent des villages placés en face l’un de l’autre, et
portant le même nom : on les distingue par les épithètes charq et gharb, dont la
première signifie orient, et l’autre, occident. On en trouvera plusieurs exemples dans
la relation de M. N orden, ainsi que dans la liste de Hâggy Mahammed, qui sera
transcrite a la suite de ce Mémoire.
Si la liste des noms des bourgs et villages, que j’ai formée d’après les rensei.-
gnemens qui m’ont été fournis par le Barbarin Hâggy Mahammed, ne comprenoit
que le pays vu par M. Norden, je n’y aurois pas attaché assez d’importance pour la
publier; les faits observés sur les lieux par un voyageur Européen seront toujours
plus propres à inspirer la confiance et à satisfaire la curiosité que les renseigne-
mens donnés par un indigène, qui, même avec beaucoup d’intelligence, est encore
bien inférieur à ce voyageur, sous le rapport de l’instruction et de la précision des
idees : mais la liste de Hâggy Mahammed comprend une partie du cours du Nil que
. Norden n a point vue; c’est celle qui s’étend au-dessus de Derry jusqu’à la
grande cataracte. Les renseignemens manquent absolument sur ce pays, qui excite
cependant la curiosité des géographes. La publication de cette liste me paroît donc
utile ne fut-ce que pour provoquer et pour aider des observations capables de
conduire un jour à des connoissances plus précises.
S U R L A N U B I E E T L E S B A R Â B R A S . 4 ° 7
LISTE de plusieurs Villages ou Bourgs situés au-dessus de Philæ, sur les deux
bords du Nil, donnée par le Barbarin Hâggy Mahammed.
(Nota. Les noms sont exactement écrits suivant la valeur des lettres Françaises. )
CÔ T É A R A B IQ U E ,
AUTREMENT DIT ORIENTAI.
OU CHARQ..
C Ô T É L IB Y Q U E ,
AUTREMENT DIT OCCIDENTAL
■ OU GHARB.
C Ô T É A R A B IQ U E ,
AUTREMENT DIT ORIENTAL
OU CHARQ.
C Ô T É L IB Y Q U E ,
AUTREMENT DIT OCCIDENTAL
OU GHARB.
B âb. E I-essé. Suite. Suite.
T itchy. T in g âar. T ôm âce.
C ouIIoutôde. E pcfyr. D erry.
. T o n d i. D ebôde. D oukonoucera.
Bah an. D îineri. T o u n g alé.
G houdi. A bisco. ICalilié.
Siallé. G artaâce. N edgilié.
D im îte. E nnedaou; C hègui.
B arcâbe. T effé. M édîgue. C orcour.
K elâpchy charq. K elâpchy gharb. D oukonoucera. Â f i .
S oulou. C odoii G anârti. C aranôue.
A bôre charq. A bôre gharb. G abite. M asinasse.
M êriè. M erouaou. C oufèri.
K îchy charq. K ichy gharb. Ibrim .
C ochetam lé charq. C ochetam lé gharb. T och eg u é charq. T och eg u é gharb.
A llâgui. A llâgué. A rm inè. A bsinbil.
Siallé. G ourti. Farrêgue. B alagné.
B aârdi. D zerâr narti. A dindâne. Farasse.
N ichegué. N aârti (i).
Soubou charq. Soubou g h arb. Serré charq. Serré gharb.
C orousco. A bdédaïm . Fo rg o n d i charq. Fo rg o n d i gharb.
D ivouâne. C hâatourm a. Icheguêde. A rguine.
Sivouah. R êga. D abarossa.
A râba. C oucheguêle. O uadalfa.
G ebel A m am . Siouarti. j A llouanaâti.
Les deux derniers villages, Siouarti et Allouanaâti, sont immédiatement au-
dessous de la grande cataracte.
(t) II y a ici dans le fleuve une île qu’on dit considérable.
£. M M h h i