192. Ich nähe ein BQotv.asemeagh töraft. (1-8^;■
' Jqb reparire ©in Boot, indem ich die. Seile längs "der.
Fugen der Balken ,erneuere, assidagh- dar äsamai.
Ich verstopfe.Löcher längs--der Fugen der Balken in
dem Boote, assfdagh anäbai; verstopfe die Löcher
^.;-gU!t,!,ädegindigi. i
■ Ich .-schppfen-das .Wasser, aus, äkiss äman, ssunkel
äman.
193. Ich mache .Töpfe,, egätagh telifekan.- (t8 § |
Ichaiiesse, ekätagh ©relan.
Ich wiege, tauesänagh. (Arab.)
< V-doh -theile, nek .ehdekan.- >
Wir theilep., nebbedud.,
194. Ich komme hinzu, assfrteagh.^‘3i);-> aek.-assm.okkassäkkänet
[Kompos. von moJoaas ^eüvxirx)Ji-und leert
Ich knete, die Glieder (um ihnen Erleichterung.. zir
gehen), sehampoo, rähäsagh.
m ^ ö s a lb e , aschauagh, sehägeagh. •
Ich. fächele, schwinge, ,-ajnlfnguälegh;. asummegh-ät.
195. Es 'ist wunderschön, tedjüdjab (Arab. cadjeh)'Xt%-
koüit. (38t) ;i
Du musst nach Giindam gehn, ahüschel ke ohe'.^t.eJ..
meschälit. is Gundam.' -,
Es ist werthvoll, animmehel dirss. •
Gerade, aus, ssinnemehe).
, >^-92, >Issid, er sohliesst, verschlisset.
i A hiss, nimm heraus, e, , ,
Sswikel,MBB ssunghel, herauslaufe«. maohen,. ausleeren, Nr 174 175.
193. EHekan ist gegen alle Analogie und, daher ungewiss, ti)>Br if>ßu s.
Nr. -ISV. Ibdud mag Frequent, sein. Aber ibde und ebdsd in 7^ ,41 sind
ganz versphjedgiR.uni mit dem Arab. zusammenhängend,-
195, Ahüschel, es ist nothwendig, Ke, dir;-, ehe temeschalit, solltest
reissn P-).. Wurzel wahrsoheinlioh imesclial. .
Dies ist werthles, uädagh animmehel ahasstauiet ieu-
’ läghen,
196* -Unsere Yorräthe sind zu Ende, es-sud immende. (91.)
Das Geld ist ausgegeben, eheri immehesch.
-Das ist verloren, uädagh aha.
Das ist sein Charakter, immek idagh äfal ikene.
197: E!s schmerzt (mich), ikmähi, userähi.
Es juckt, ehähi okümasch (da ist mir ein Jucken).
Es ist geschwollen, erai; ekäf tassännist.
Dies riecht gut, uädagh ada iehösskcn. [Adunh, Geruch
{?).]
Dieses Fleisch riecht schlecht, Issan uädagh inssägak
^pfinssäragh]; issan uädagh adunniss irke.
198. Das Fleiäch ist gut gekocht, issan ingne. (167.)
Das ßrod ist schimmlig, tägelet tebunkäk
Das Hemd ist zerrissen, rischäba ansarranet (211.);
Tisehäba karrauet
Das Eisen ist rostig, tasöli uar te tennek.
-- macht Funken, tasöli tikkene teschöri.
- zischt, tasöli ischiraräkrak, ischibarkärak.
1 - 9 9 . ---- 4..ist rothglühend, tasöli tflas.
— ist schmelzend, tasöli timschelärlag.
-- zischt in dem Wasser, tasöli issan afdar
fäddar dar äraan.
Der Wasserschlauch läuft aus, edld essinge; edid itadem.
4S Änimmehel dirss, (da ist) ein Ziel, Zweck darin, d. h. es ist werth. S,
147. IsslmahcU, es ist werth, im verl. Sohn. :
196. Uädagh aha, wahrscheinlich richtiger ahad. Im verl. Sohn haben
wir zuerst ahad, dann ahat für „war verloren” ; ahad ist Hehr., nicht Arab.
197. O'kümasch = ehmes, reibe, kratze, im Kab. — Adurm, verdorbenes Arab.
Irke, schmutzig (?); so bei Ventura. Bei Brosselard haben wir irka, es ist
verfallen. Im verl. Söhn kommt vor cgegh irk, ich habe übel gethan.
19§. Tetenak, Wurzel wahrscheinlich inrtek, es ist klar, glänzt.
199. Essinge, vielleicht issinghel (das Wort im Manuskript fast ausgelöscht);
s. Nr. 174. — Itadem, wahrscheinlich von yadem, es war leck*