theilu.Bg der KM->e!-S§ük, a,ber sehr yersohiedeu von dem
wohnlichen Charakter jenes Stammes, dessen Haup teigens chaf-
teniïUnterwiirfigkeifc^ und Friedfertigkeit sind. Diese dagsgen * -
waren- Alle im! voller Waffenrüstung und -ihre Haltung gab
Zehgniss’ von - einem grossen. Unabhängigkeitsgefiihl ; Manche
unter- ihnen waren.; auch gut gekleidet. Es war auffallend,
dass-das Haupt dieser ;Sehferifem>.';mioh El Bakay hielt
und michdaher zuerst ■ begriisste; der Grund lag -wahnr
scheinhcbrin* meinem längeren" Barte.
[Sonnabend, ■ !&<*>■ Die Gü<hero* wollten déntScheieh
, .eine; Yiehheerde zum Geschenk machen und - es .kostete* ihnen
tcjine, geringe .Mühe; ‘ sie durch den Niger-®* bringen % einmal ’
war. es sohOm glücklich r vollbracht, da 'stürzte 8ich*,:plötz]i'oh
auf AntriebvdpsilLeïtefierOs die- ganze Heerde* wieder in, ;
den Stremt, und schwamm dem-m heimischen , dJfer.r zu.-
Sq traten > wir spät am Nachmittage unseren 'Rückmarsch
nach Gfögo an, und indem wir uns diesmal 'längs des*?fels%emr ."
Abfalles hielten- wo er;rsich bei Tin-gcheran einwärts -zieht
und einen- grossen Golf grasreicher Suapfniederung mnijr-;
schKesst,-machten, wir ««für die Nacht in . einem Lager der
Kël-günhanr Halt. -Es war von beträchtlicher - Grösse, indem
es mehr a ls ■ itöO Lederzelte umfasste, und voller" "junger. -
Sklgveè-j wie ich» es selten bei irgend einein- dieser
Tuareg - Stämme, ^beobachtet hatte. Aber ich habe; .schon
bei früherer-.Gelegenheit .erwähnt, dass die* Köl-W.-nSsük
nodh immer' nicht ganz ihren früheren Aufenthalt" in einer
grossen, luxuriösen Stadt vergessen haben; und selbst heutzutage
geben sie sich noch viel mit-Sklavenhandel ah. Auch hier
■waren .die Sklaven,'die*männlichen sowohl wie die weiblichen« I
■über und -über., in Leder ^gekleidet, über im Durchschnit|É||
sahen- sie gut aus und schiènenfguter Dinge-zu sein.,-
■ ’ [ S o n n t a g , J u l i [ \ Der-Seherch blieb in dem Lager einer
anderen* Abtheilung der Kel-e’-Ssük Zurück,- das sie auf einer
Art von in- die 'Sumpfebene vertretenden -Vorgebingfes aufgegeschlagen
hatten’und das;wir von unserem Nachtlager aus ■
h‘ach.,‘. einen! kurzen Marsche von ‘ötWa 5- Meilen erreichten.
Ehser Marsch' ging ’längs des Fusses des.' mit Höhlen- ungefüllten
und von- Schluchten -.zerrissenen Felsenabhanges -hin und -
die Umgegend war mit*'Bäumen und .Gebüsch belebt ;. clfiü
Sumpfboden zu unserer Linken war zu. Reisfeldern benutzt, mit
deren'AnbSü;”3ieiLeute'geBÉpfe’ beschäftigt waren, "und - hie
uod-fda: -rügte-,iüs'elartig höher, -.gelegener Boden hervor, mit
^ühigeMs'öix/b'ekleidet: ..Yon ’ hier setzte ich - meinen -Marsch
nach GögÖ;allein;!fort:*und war, froh, hei der.Ankunft im mfei-
nemviZeltebniich- nach der langen Entbehrung einer.- schmackhaften
KosUinit' ‘dnem*;Trünke vortrefflicher Redjire, des hier
sehißbeliebten^nus-Dattebi-und jKüse bereiteten-Getränkes-,
-erquidkem" zu? können- -düs isi'idaege&<Getr-änk ganz .vortrefflich
ih. derieinereBpaehrenden iLuft der Wüste, aber in’den-fieber-
f taf teruGegen1 düs Sudan ist,es sehr schwer*zu werdäsuen:
;dfe§e§,hEig;iBjh fdehn;.'an'-,’ mich .'auf *‘dieS Heimreise vorzube-r
reiten-; denn' -ich •erwartete mit'-Zuversicht, -'dass ich von
hun-^n.>{;nïéHiem Marsch rasdhen, als es* -bisher geschehen;
-;wiiSrde%fórtsetzen können.-;*- Dann stattete ich meinen* Freunr
den,-t deni'Hel-'eMiSSükc mine® Besuch -ah: -'Äpr. waren, wie
,Wi‘öchk&V ^faitaSgutem* ■ Grunde- während .unserer.dangen
.iebwëseiifheih1 -richtevungeduldigl 'geworden' und bezeigten
iraB>min üeinennrecht’ freundlichentEmpfang, machten -aber
aus blossem: Übermäass.e ihrer freundlichen ‘-Gesinnuhg dabei
eifflü-. Versuch,: mich zu ihrem Glauben zu bekehren*. Nachdem
ich d e ohne .Riickhaltfabgefertigt hatte,* -baten•"'sid mich sehr
inständig, so? bald als - möglich' zu ihnen zürüokzukehrenp aber
dann Über Tauät. Ich sab mich*g^odhdgenöfefi%t-,’ ihnen zir
Éèifklaren’, es sei sehU-UnWahrscheinlieh J dass idh-jlsiwiedeB1
"kommen werde und zumal über Tauät; da diesëïStrasse- äus-
serst gefährlich für "uns Sei"; -aber 'Seh'fe.^fe'dhnen mit," dass
ipb gar keinen ZweifpFhegte, dass dié Engländer, wenn es sich
als möglich.» erweise® sollte, "die Flusssohnellen zu bewältigen,