41. Erhebe dich! stehe auf! ebdet (So Kab. und Arab.)
loh halte, stehe stille, öbdödagh.
Stehe aufl erwache! enker! (So Schilha.)
Ich stehe auf, &nk§ragh.
Das Aufstehen, tönnakrat. *
Setze dich, aktm (aglm, aghlm, Kab.). *
loh setze mioh nieder, bleibe, ekemagh.
Wir sind lange geblieben, nekklm egen.
Verweile nicht! ur t&kkeme.
42. Ich grüsse, verbeuge mich, edunkeagh.
Lege dich nieder! gen! (So Kab.)
Er legte sich nieder, igen.
Lass die Kameele sich legen! ssiggen ameniss!
Ich ruhe mich aus, inssegh.
Ich durchreise die Nacht, inssegh. (So Kab.)
Ich liege auf der Seite, inssegh ss alärin.
43. Das Sitzen mit gekreuzten Beinen, tinekaräft.
Setze dich mit gekreuzten Beinen, ssenek&raffet.
Er bindet ein Kameel an, ikeräf ameniss.
Setze dich mit den Ellbogen an den Knieen, assi-
bäket.
Das Sitzen mit den Ellbogen an den Knieen, tassbildrit.
Sitze wie eine Ägyptische Statue, assirte-räbärin.
44. Ich liege niedergebeugt, anekämegh.
Ich liege auf dem Gesicht, abumbeagh.
Das Boot ist umgeworfen, toraft tebumbai.
Ich stürze um (ein Boot), ssubumbeagh.
Ich liege ausgestreckt, esärägagh.
[(Das Haupt) ist gestützt, irammagh (?).} |j
mit yülehe. es geziemt, ist passend;'im Kab. e lh ü , sei gut.. Bei Ventura
heisst ilha „er war schön oder gut” .
41. Im Kab. wird aus enker „eiker".
42. Altar in , meine Seite (?); sonst haben wir edis für „Seite” .
Wörterbuch des Dialektes der Auelimtnlden. 611
Ich stütze das Haupt, esserämmaghagh.
Das Stützen des Hauptes, terämmeghet.
45. Winke ihm mit dem Auge, enrer&ss tet; enssegäss t§t.
Ich verzerre mein Gesicht, assikaniagh edimmeni.
Blinzele, aunarönagh.
Das Blinzeln*, tenironäghat.
loh schrecke auf vom Erscheinen einer Vision, 6mäno-
mauagh.
loh schliesse die Augen und habe eine Vision, emaunaagh.
46. Ich bin schläfrig, tenedömagh.
Ich schlummere, dusele (duselte), enuddemagh.
Schlafe, Stiss, ddiss (otiss).
k r ist eingeschlafen, i$äss, idSss.
Ich möchte schlafen, irhegh ediss.
Der Schlaf kommt über mich, ehaihe 6diss.
Ich träumte, ehorgeagh.
Ein Traum, tähorget.
47. Ich fahre auf (von einem Traum), iggedagh, eborderit
[ebordeghrit (?)]*.
Ich schnarche, essakhäregh.
Das Schnarchen, assaldiädu.
Ich athme, essin fossagh.
Ich thue einen langen Athemzug, etagagh infass makkören.
Er legt Beine Hände in seine Achselgruben, ig ifässeniss
dag tidardagh eniss.
48. Gehe! muss! ssikell
I& .'A sbü ianiagh bat vielleicht dis Bedeutung „lob ziele” , woher aesikken,
mit der Flinte zielend.
46. Im Kab. nuddam, Schlummer, und itess, der Schlaf; yv/rga, erträumte;
tergit, ein Traum; tergtt (oder vielleicht tergh-it), eine Kohle.
47. Iggedagh IM die Bedeutung „ich floh” (214), „sprang” . — In fa s s
ist vielleicht aus dem Arab. aufgenommen.
48. Muss, geh’! In Delaporte findet sich itemmussu, s'agite; assem-
mussegh, j e remue. Im verl. Sohn kommt muss für semm, nennen oder