lehnt 5 taussit tädagh (tindegh) irhk amänökal
- 'hissen. - £
106. Hilf mir! dehel^hi.
Idh helfe euch, edehelaghak.
iO.7. Mache Platz (für- mich), sehinkeschin feile.
108. Ich ehre puöh,' efesimgharägh&k.'
i * ®r hat? mich nicht geehrt, uarhi issimghar.
’109: ic h lege euch Zeugniss ah, egehäghak.
’ -Zeuge für mich, gehsha.'
ic h ‘schwöre,- ehädagh -(ich schvtf®'
Ich schwöre, ohädagh.
Ich schwöre falsch, ehädagh-ss^baho. |
' ' 'Br sfehwoivfalsch, iehad-ss-bäho.
Ich stifte Frieden «wischen ihnen, etenagh ‘tinihären
[ich spreche Güte -(>), Schutt
110: Ich processire,' escherragh. (Arab.) ’ v
—.....■ —- nek amissten.
Ich gewinne euch den '’Process ab, ’ virhegbäk Ssse-
scberiat »
IshSh Barth veimuthet, dass es versohri'ebjm Ä j'-fü r uar irhffi, Siebt
S*ßht, mag nicht. In dem Falle wäre das t sm Ende hwtzlos;: es mag aber
BSP Wnrxel gehören und irhat die Bedeutung haben „dejecit, excussit”. !
Amanêkal', Häuptling. 'Pmmókolen, sie setzen ihren Ääuptliuk eia, in
ä^r: ,'125. Atkêl, Regierung. Diese Wörter scheinen ‘dein Tfemrht-Dialekt
eigentbämlieh zu sein; sie haben wohl nichts mit dem Woste kêVtzvi
thun.
106*. Tdehel, er half (?)■/ •’ !
*08. Issimghar, er machte gross., wie im Eab., ist von der Wurzel mek-
fatir, gross; das & wird zu einem ftfS n der transit. Fornt, wie das, auch ïér
einigen anderen Zeitwörtern ■' der Fall ist.
1Ö9. &eh, bezeuge du,‘ zeigt uns die Wurzel des'Eab. Wortes irtigd^ky
ein Zeuge; auch im Schilha haben wir engi. *’
Tmdhar&n wird von Barth erklärt duamh „Sohwte” nnd „gütige Fürsorge” .
Yergl. es mit é h e n Reichthum, und vielleicht-auch mit dein Arab. Jcheir,
gut; das Wort khïr iét nämlich im Kab. -géwiriflfflbfe- '
1ä-14(h hman (kuchEab.),- super amt, vrrm, skperfmt: zwei Zeitwörter, die
man nur mit Mühe auseinanderhält (irna bei Ventura mit ; d0p Bedeutung-'#
leb bin .in dem. Pröcess unterlegen, etiuärnagh; das
Geld ist verloren j öheri ineksche.
111. Ich preise, egeriddagh. -
—. (dich [?])*, nek elakddäkai.
Ich preise Gafct, gödert [gödegh (?)] Mesl.
Ich verspreche euch sicheres Geleit, ich verpfände
euch meine Treue, egischerak alkauel.
Ich will nicht verrathen (euch) , uar ighadaragh.
Ich breche :dfe}Tijeua (dir),.-nek- irkschedak alkauel.
’ Er hat (mir) die Treue gebrochen, enta irkschedähi
alkanel; arsar da alkauel. <
112. Ich habe ihn auf die eine oder andere Weise zum Geständniss
gebracht, nek essleäkak esstiuit tesar
alaretähi gauai ökar.
Ich leugne, odelagh.
[Ich weise $uch (ab ?), nek odeläkai, .odelagh el Hier
innek.]
„Ich weise euch ab, nek endaräkai.
Ich bestrafe euch, nek akas&bakai.
triomphej. An unserer Stelle haben wir die aktive und die passive Ferm : ir-
negh, superavi, etiuarnagh, superatus sum.
| Ineksche .bedeutet im eigentlichen .80®fte „ is t gegessen’* Und ist eine
Passivform von eksche.
. 111.. Über egerid (egherid ßQ s. Nr. 29.
Elakddakai wahrscheinlich von ilakad.
Egischerak oder vielleicht egiaehegh-ak, ich trete ein zu dir.
• ■ Alkauel ist verderbtes Arabisch; auch ghadar in der folgenden Phrase
Irksched steht vielleicht aus Versehen für ighseken (eine Participialform),
täuschend, betrügend (s. 115), von der Arab. Wurzel ghesch, decepit
Arsar, irsa, er brach, zerbrach.
-,,,ljl2. Yödel, er verneinte.
Indar, er verweigerte (218).
As ab scheint das Arab. ddab, die Strafe; was das vorangehende ah bedeutet,.
weise ich nicht. Sollte das A vielleicht den verlorenen Buchstaben din
ersetzen ?