-Er hat mich abgewiesen, indarähi,
[Er verweigerte es, mir darüber Rede zu stehen (V),
indarähi meggered ssirss.
113. Verzeih’ mir! enschähi!
Ich verzeihe dir, enschäghak.
Verzeihe mir, o Herr! e Mesl, takfüt feile.
Erlöse ihn, ssokälass töffedaut enfss.
Ich thue euch Unrecht, nek öuaradakai (ouarawa-
kai [?]).
; Du-thust mir Unrecht, touaradähi.
114. Ich zweifle, hin unschlüssig, irre, nek amdiggeg.
Ich irre mich nicht in dem, was ich sagte; nek uar
amdiggeg.tidid, aü. annögh.
Sünden (Piur.), ibakkäden.
Ich begehe Sünde, nek eger [egegh] ehäket. [ImfGhad
beTckaden, Sünde.]
Ich bin bevollmächtigt, egeläiegh.
Ich habe mich nach dir gesehnt, esoueragh. *
115. Ich störe euch, nek aschelanakai
Ihr stört mich, ke tesehledähi; ke tekessadähi makäna
nana kanüak.
Lasst mich allein,, aiähi; uar schillähi (stört mich nicht):
Ich schmeichle, kitzle, nek akerittegh.
< U 3 . Inscha, er verzieh, erinnert an das Arab. nessa, er vergass......
Takfüt, du hast vergehen, von aJtfü. .Aach hier ist das A aus dem-din
entstanden, von dein Arab. dfu.
Tiffedavt, Lösegeld, vom Arab. fedä.
| SsShalass, gib,- zahle zurück für ihn. S. Nr. ?S.
Oar, thue, U n r e c h tzw e i te 'Pass, toorat.
11A. Tidid, ungewiss, ob mit der Bedeutung „wahr” .oder „Wahrheit”.
A u = aua, dasjenige, welches.
Esoueragh, vielleicht zusammenhängend mit dem Arab. «0^,'i.Gewalt. -
• US. Scheid, stören, Geräusch; s. .oscAe^ ia Nr. 55. .
AJeeritb, kitzle, (?).ji^jm Kab. ehret, kratzen, trecheu'«1 Weiter ..unten •habbiu
wir Itarrcmet, zerrissen.
116. Ich beneide dich, nek münschöghakai. •
jVbidln beneidet Bakäy in Betreff •(der.-.'U’liye):, j^bidin
emunschägh El Bakäy'fel temusst inniss.
:, - lohj| betrüge dich, verratbe" dich, :nek ghadärakäi
^wArah.), nek ighdäraghak.
Du hast, mich betrogen; taghdarredähi.-
117;.' Ich -stehle^ ok-araghiufSb- Kate)l|Äl
iÄ®iebstähli tökar (und Wcarak, unter).-
,, „Ein Dieb, amkarä^r (So^Kab:) '
Diebe haben mein'*Eameel gestohlen, imakaräden öka-
| ren ümeniss eöi/,i jjjft
Die Köl-ulli sind gewandt im Stehlen, E ehulli idäbaben
dag. tekärä&c-t -M
v Ich -.verführe [|feh e k . takärässak/
"U-'Dieser' Mann hat das Weife verführt'. [?]*•’'haiiss- adagh
etäkarass, tamandant.
118.; Ich nehme uRanh®^'nek- asälagh er&ni.
Rache tfet-süss, tamäsilt-n-erä tased.
‘SCr5 -hat -' an ihnen das Blut' seines Vaters* gerächt, isel
dassen äscheni-n-sühfesi-i :<
Ich schlage euch, nek uätak.
116.. Tmunschegh, er? fienbidejfe,'; amöschagh famonschagh |j § || ^neidisch.
, Tel, auf. — Temusst, Sache-,- Geschäft.
. 1 1 7 . Tükar, yokwr, er-Stahl, scheint als“ weitere Verbalformen- zu haben
yekärad, yekmrah, yeka/rass. ,
. IKa/rass wird’ imiverk Sohn gebraucht für. ig-harass, er schlachtete. -
■*- Tamdndant Vohl. | 1 | | tamattuf, -imi K.ab.; die' ‘ Form, Bcheini? sonst nicht
vorzukopimen...
':Era, das Blu tg e ld d ie MUrdsohuld.'- Die Bedeutung -'•von asal ist'
nioht.ganz deutlich; es würde*vielleicht».richtiger gesobriebbn mit s«, .gleich
dem Arab. ssSZ, ürit*Ae^lBedeUtttng, ^fei^ern--,-verlangen” . -“Aber'säl gehört
zu vielen Wurzeln im Hab. ■
. Ased, asid, suss.
A-schemi, Blut, ist ähnlich dem entsprechenden Haussa-Wort-. ‘ Im Kab.
finden wir idemmin, als Wenn es ein. Arab.- Plural wäre,
Schi oder <i,,.Vater.