IcH feuere die Flinte ab, ssinkäragh el barüd.. (Im.Arab.
beisst barüd „Pulver”.)
Ich'treffe, uätagh.
Er hat getroffen ihn* *(|) gerade 'unter, das linke Auge,
uätagh ss el barüd dag tagümasst-n-tet tan td-
schflgen.
147. Die Kugel verletzte ihn nicht,' -(sondern-), ging über lei?'-
nen Kopf weg, uar tiggischt tessäue) toke eraf
s£eghaf| eniss; ukaine tesäuaten ginnige: efaf, eniss.
Er hat nicht gut gezielt, uar assfkene e^jihnomeHel>
uar essnäxnehel; uar 'dssiu' essinndmehel.’ -*(SieBS
172. 195.).. -
E r versteht nicht zu zielen, har"hsifnUasslkkeni •*
14S. Sein Arm zitterte, aföss eniss hcbikätkat',(+edpe Iland).
Die Kugel ist vorbeigegangen, tissauat.en -akürret.
449. Ich treibe Handel, assittegaghi jj
Ich bin kein Kaufmann, uar esstddjdjägh. i ,■
Ich tausche aus, wechsele, dsstegaghv'fmessdtteghl | ;
S s i n k a r , ursprüngl. wahrscheinlich „mache anfstehen” , in -Bezug auf.das
Spannern des Huhnes, von i n k a r , er stand auf (Nr. 41).
T a g ü m a s s t , ein Zahn, im Kab. tu g hm < M dahor seilte i s wahrscheinlich ein
Text eigentlich heissen: er traf mich in den linken-Angenaahn. ‘
T o n i Fern, des Demonstrat. = dem Kab. H n n i. »Sonst-habéh wir ff»%4nd !
t i n d a g h , illa .
147.’ T o k e , s. Br. ,58. U k a i n e , s. Br.‘ 66.
E r a f i= e g h a f (oder i c h f ) , der Kopf.
Stian^ej-ittber,. Tom Kab. e r in ig , a m p l i u a , , mituder Kab. Präpos. g t in.
Auch haben wir im Kab. s e e n p ig , .hoch-» in-der Luft. Im Schilha-ist, es%i.
I s s i k k e n e , er zielt. Von. e s m d m e h e l ist die Wurzel wahrscheinlich-méM,
warten, wié im Kab: Sonst haben wir hier a n im m e h e l, o p e r d e . p r e t i u m . .
• -É4& I s eM k d t k a t , zitterte, etwas abweichend davon s c h e k d n ta t, Schauer.
T i s s d u a t e n , dem Anschein-:-nach' der Plural/ ■ Dann müsste és .eigentlich
heissen: a k k u r e n t , . der -Plural. 'Vergl. .a k é i ia r p n j j e x a n i k ^ i
149. I s s i t t e g u n i is s te d ja , 'müssen verschiedene Pormen . yon demselben .Zeith
wort sein und erinnern ifcs an das Arab. t a d j i r , der Kaufmann, M e s s é t-
te g h , wenn nicht Participform, ist ein Zeitwort, nüt Wechselbeziehung.
Ich “treibe Tauschhandel, ssimisskälagh.
I 5 O. Ich kaufe; näsagh.
Dii hast theuer gekauft) täset asüen.
Du hast billig gekauft, wahrhaftig! täset erakessen,
■;i besebör!
Ich t ersehe mich (stapele auf) mit Hirse (Korn). esȊ-
r-i-tagh. dnelii^alun);:''-.-
Alle Araber vdn A'sauäd- kaufen ihr Guinea-Korn, in
Timbuktü, Ajmben-n-Ä'sauagh iketenessen ikäteii
■dneli dab Titobiitku. ’ ■
151*. IcLvetkäufe;-*. eschinsahegh< (speesinsegh)* >
Verkaufe mir <lpiÄ Pferd, schiüschäb^liss inriak.
IgIl 'verkaufe mein Pferd nicht;' uarfischihsbhegh'i'älss in
| -1 [teaiaiss ,'eni]. $
leb wünsche -etwas z u . verkaufen; irhegb adeschinscb
. ' [adeScbfnschaghJ-ibarret.
Ä52. Ich verboxgei[rötblegbw.i(s?^]^^
Ehft’örmiiryi ssifdefähi: -
T--lGh.Jeijhe --dir, essirdelaghab.
Ich habe .-vjeii euÄ“»,Ge£l "als Darlelm. nok ehünatai
jjt -lessirdalinnek.'1 *
' Ihr habt von1 mir ^fke' ebanka.1 (“bsirdäl efn
Er hat yon ihm -------------- *-/ enta, qliajit es'.irdäl eniss,
, S r n n u a h i l , wahisohcinhili zusammengesetzte Lorm von t k l a l ndci vielmehr
i k k e d , -er .wendete.. ..
.- 450.,c T n a s , er--,kauft; v m , er;kauft
tfl Vaset >fürf iansöt^?)fSE)i8s«reigt dfe'WurzetevSh i i s in s , - er verkaufte, .im -Käb.
A s ü e n , theuer,»fdann „hart” . Im Kab. a s - s a , Schwer sein.
J S r a k e s s ist1 - Arabisch T a c h is s ; •&ilIig&'*Anderswio hat^ffSrflta für dasselbe
Wopt ib e k te s e , •
I s t a l r i!äk speichert 'auf “p
• iE k a t, :er ridsste (kauft im. (jiohse’iu,- s. Nr. 193.
152. R o t e l , .im?’ Aarab. '•-„•wöigbtf”, ist hier und)|i&l< Kab. „leihen” oder
„Borgen^’." ,:.’
E h d n a t a i , ^dellm'eht«eigeiitlibh>- 'e k a /n a t-a t, sunt> m iM (Demi PluK)l ;So auch
e h a n - k a i , s u n t Masc. .Plurt)U*,iU