
Roufleau avoit pris en ef% de Marot fou vieux
langage , ce qui étoit facile ; & dans l’Épigramme,
Ta tournure & fa vivacité piquante, ce qui n’étoit
pas fi aifé. Mais dans Ÿ Épitre, rien n’eft plus éloigné
du naturel & de la naïveté de Marot, que le
llyle pénible & contraint de Roufleau. C’eft la Fontaine
qui avoit pris de Marot -fà grâce négligée &
la facilité naïve ; c’eft lui, qui, dans un tas de mau-
vaïfès Poéfies qui forment le recueil des oeuvres de
ce vieux poète, avoit fàifi avec un goût exquis ,
ou fi l’on veut, avec un inftind merveilleux, quelques
traits d’un naturel aimable & digne de fervir
«le modèle ; c’eft lui enfin , qui, en imitant Marot
lorfqu’il eft bon , a fu prefque toujours être meilleur
que lui. Mais que dans les Épitres de Roufleau
on cherche quelques traces de la facilité, de la
bonne plailânterie , de la fimplicité qui caraâérifènt
Marot ; on n’y trouvera rien d’approchant, & l’on
en va juger par quelques morceaux du vieux poète.
Marot avoit été volé par'fon valet. Dans cet accident,
il implore les bontés du roi François I , & il
lui dit,
Comment vint la befogne.
J’avoîs un jour un valet de Gafgogne,
Gourmand , ivrogne, & afsûré menteur ,
Pipeur, 'larron , jureur , blafphémateur,
Sentant la hart de cent pas à la ronde ;
Au demeurant le meilleur fils du monde,
p cifé, loué, fort eftimé des filles
Dans certains lieux , & beau joueur de quilles.
Ce vénérable Hillot fut averti
De quelque argent que m’aviez départi,
Et que tna hourfe avoit greffe apofturae.
Si Ce leva plus tôt que de coutume ;
Et me va prendre en tapinois icelle,
Puis la vous-met très-bien fous Ion effeile,
Argent 8c tout ( cela fe doit entendre )
£t ne croi* point que ce fut pour la rendre :
Car oncq depuis n’en ai ouï parler.
Bref le vîllain ne s’en voulut aller
Pour fi petit. . . .
Finalement de ma chambre il -s’en va
Droit i l’ét^ble , où deux chevaux trouva ;
Laiflele pire, 8c fur le meilleur monte,
Pique & s’en va. Pour abréger le conte ,
- Soyez certain qu’au partir du dit lieu
N’oublia rien, fors de me dire adieu.
Dans !èe récit on croit entendre la Fontaine. On
reconnoit auffi une ame analogue à la fienne, dans
cette É p i t r e au Roi pour le poète Papillon. (Il faut
y paffe r le jeu de mots , que la Fontaine ne fe fût
pas permis);
Me pourmenant dedans le parc des mufcs,
(Prince, fans qui elles (broient confufes,
Je rencontrai fur un pré abattu ■
Ton Papillon , fans force ne vertu :
Je l’ai trouvé encore avec (es ailes ,
Mais fans voler, comme s’il fût fans die*«
Lors de la couche où il étoit .gifant,
Je m’approchai , en ami, lui difant
Ce que j’ai pu, pour lui donner courage
De brièvement échaper cet orage,
Et lui offrant tout ce que Dieu a mis
En mon pouvoir pour aider mes amis,
Dont il eft un , tant pour l’amour du ftyl*
Et du (avoir de fa mufe gentile ,
Que pour autant qu’en fa pleine fanté
A ta louange il a toujours chanté.
M’ayant o u ï, un bien peu féjourna :
-Puis l’oeil terni, trifte, vers moi tourna:
-Sa sèche main dedans la mienne a mife ;
E t , d’une voix fort débile 8c foumife ,
M’a répondu : Cher Ami éprouvé ,
Le plus grand mal qu’en mes maux j’ai trouvé
C’eft un défit qui fans fin m’importune
D’écrire au roi ma fâcheufc infortune.
Ami très-cher, ce lui réponds-je alors,
De quoi ce plains î jette ce foin dehors ;
Car fans ta peine aviendra ton défir,
Si oncques mufe à l’autre fie plaifir.
Certes la tienne eft du roi écoutée ;
Mais de lui n’eft la nôtre rebutée.. . .
Ces mots finis , plus de cent & cent foi*
Me mercia. Lors de là je m’en vois
Au mont Parnaffe écrire cette lettre,
Pour témoignage à ta bonté tranfînettre,
Que Papillon tenoit en main la plume,
Et de tes faits fkifoit un beau volume,
Quand maladie extrême lui a fait
Son oeuvre erupris demeurer imparfait.
Si Théféus ( ainfî comme on l’a dit )
Pour Piritéc aux enfers defcendic,
Pourquoi ne puis-je au Parnaffe montée
Pour d’un ami le malheur te conter î
Et fi Pluton, contre l’inimitié .
Qu’il leur portoit, loua leur amitié,
Dois-je penfer que ton coeur tant humain
Trouve mauvais fi je prête la main
A un ami , vu même que nous fommes,
Et lui 8c moi, du nombre de tés hommes f
Je crois plus tôt qu’à l’un gré tu fauras.
Et que pitié de l’autre tu. auras.)
Pope, dans les É p it r e s qui compofént fon EflàS
(ur l’homme, a fait voir combien la Poéfie pouvoit
s’élever fur les ailes "de la Philofophie. C’eft dommage
que ce poète n’ait pas autant de méthode que
de profondeur, Mais il avoit pris un fyftême ; il
~ falloit le fou tenir. Ce fÿftcme lui offroit des difficultés
épouvantables ; il falloit ou les vaincre , ou les
é v i t e r : l e d e r n ie r p a r ti é to it l e p lu s s û r & l e p lu s
c om m o d e ; a u f li , p o u r r é p o n d r e a u x p la in te s d e
l ’h om m e fu r le s m a lh e u r s d e fo n é t a t , lu i d o n n e - t - i l
l e p lu s fo u v e n t d e s im a g e s p o u r d e s p r e u v e s , &
d e s in ju r e s p o u r d e s ra ifo n s . {M- Marmoutel.)
É p i t r e d é d ï c a t o i r e .. I l f a u t c r o ir e q u e l ’e f tim e
& l ’am itié o n t in v e n t é l ’Épitre dédicatoire ; m a is
l a b a fle flè & l ’in t é r ê t e n o n t b ie n a v i l i l ’u f â g e . L e s
e x em p le s d e c e t in d ig n e a b u s fo n t tro p h o n te u x à
l a L i t t é r a tu r e p o u r e n r a p p e l e r a u c u n ; m a is n o u s
c ro y o n s d e v o i r d o n n e r a u x a u t e u r s u n a v is q u i p e u t
l e u r ê t r e u t i le , c ’e f t q u e to u s le s p e tits d é to u rs d e
l a f la tte r ie fo n t c o n n u s . L e s m a rq u e s d e b o n té q u ’o n
fe fla tte d ’a v o ir r e ç u e s & q u e l e M é c è n e n e fè
fo u v i e n t p a s d ’a v o i r d o n n é e s ; l ’a c c u e il f a v o ra b le
q u ’il- a f a it fan s -s’en a p p e r c e v o ir ; l a re c o n n o iflà n c e
d o n t o n e f t fi p é n é t r é , & d o n t i l d e v r a i t ê tr e fi f u r -
p r i s ; l a p a r t q u ’o n v e u t q u ’i l a i t à u n o u v r a g e d o n t
l à le é tu r e l ’a e n d o rm i ; fes a ï e u x d o n t o n l u i f a it
i ’h if to ir e fo u v e n t c h im é r iq u e fès b e lle s a d io n s &
fè s fiib lim e s v e r tu s q u ’o n p a fie fo u s filen c e . p o u r d e
Jbonnes r a if o n s ; fà g é n é ro fîté q u ’o n lo u e d ’a v a n c e ,&c.
to u te s c e s fo rm u le s fo n t u fé e s , & l ’o r g u e i l , q u i e ft fi
p e u d é l i c a t , e n e f t l u i -m êm e d é g o û té . M.onJeignsur,
é c r i t M . d e V o l t a i r e à l ?é l e d e u r P a l a t i n , L e fiyle
des dédicacesy les vertus du protecteury & le mauvais
livre du protégé, ont fouvent ennuyé le Public.
I l n e r e fte p lu s q u ’u n e fa ç o n h o n n ê te d e d é d ie r
u n l i v r e : c ’e ft de. f o n d e r f u r des ‘faits l a r e e o n -
R o if îà n c e , l ’e f t im e , o u l e r e f p e d q u i d o iv e n t ju f t i -
f ie r a u x y e u x d u P u b li c l ’h om m a g e q u ’o n r e n d au
m é r i t e - ( M. Marmontel. )
É P I T R I T E , f. m . Belles-Lettres. C ’eft' u n p ie d
c om p o f é d e q u a t r e fÿ lla b e s , t r o is lo n g u e s & u n e
b r è v e . Voye\ P i e d .
L e s g r am m a ir ie n s c o m p te n t q u a tr e fo r te s d ’- £ pi-
ttrites : l e p r e m i e r e f t c om p o fé d ’u n ï am b e & d ’u n
f p o n d é e , c o m m e salütântës i l e fé c o n d , d ’u n tro c
h é e & d ’u n fp o n d é e , c om m e côncitâtï,• l e tro ifiè îh e ,
d ’u n fp o n d é e & d ’u n ï a m b e , c om m e cômmünïcânsj
& l e q u a tr ièm e d ’u n fp o n d é e & d ’u n t r o c h é e , c om m e
ïncântare• ( L'abbé Mallet. )
(N . ) É P I T R O P E , C f . F ig u r e d e p e n f é e p a r
f i d i o n , v o ifin e m a is d if f é r e n te d e l a C o n c e ffio n ,
q u i f èm b l e a c c o r d e r y à c e lu i c o n tr e q u i îîo n p a rle -,
d e s c h o fè s e x c e ff iv e s & i l l i c i t e s , m a is d a n s l a v u e
d e l ’e n d é to u r n e r p lu s e ffic a c em e n t ; fo it e n le
to u c h a n t p a r l ’in d ig n a tio n & l e d é d a in q u e l ’o n
m o n t r e p a r l à , fo it e n l u i p e ig n a n t m i e u x l ’h o r r e u r
d e l ’e x c è s a u q u e l o n l ’a b a n d o n n e . C om m e c e tte
f i g u r e , p r i f e à l a l e t t r e , p o u r r a i t p a f le r p o u r u n e
b a f îè flè in d ig n e o u p o u r u n e a b f ù rd ité ; i l e f t a f lè z
o r d in a ir e d ’e n a f s û r e r l e v é r i t a b l e e f ïè t p a r l’É p a -
n o r th o f è ( Voyez E p a n o r t h o s e ) , q u i r am è n e à
fb n v r a i b u t c e q u e l e z è l e o u l ’in d ig n a tio n f èm b lo it
a v o ir fù g g é r é d ’exc eflif».
M. Maffillon va nous fournir un exemple très-
beau de l'Épitrope y fuivie d’une Épanorihofe qui
explique nettement l’intention du langage qu’elle
redreffe. ( Sermon fur le Salut, Part, i k Carême*
Tom. iv . Mardi de la Paflion. )
(É pitrope.) Si vous êtes réfolus de périr, eh t
pourquoi voulez-vous donc encore garder certaines
mefures avec la Religion ? Pourquoi cherchez-
vous toujours à mettre quelques raifons fpécieufes
de votre c ô té , à réconcilier vos moeurs avec:
l'Évangile y & à fauver encore , pour ainji dire *
les apparences avec Jéfus-Chrijl? Pourquoi Ji’êies*-
vous pécheur quà demi , & laijfez'vous encore r
à vos pajjions les plus groffières , Le frein inutile:,
de la loi ? Secouez donc ce refte de jo u g qui vous
gène y & qui , en diminuant vos plaijirs-,. ne dimi--
nuera pas vos p a fions. Pourquoi, donc vous
perdez-vous avec tant de peine 1 A u lieu de ce:
confejfeur indulgent qui vous donné ; mettez-vous
au large, rien ayez Pomt du tout : au lieu, de ces
Jcrupules , qui ne vous permettent que des gains
douteux & vous interdifent encore certains profits
bas & manifeftement iniques, qui vous mettent,
néanmoins au nombre des ravijfeurs qui ne pofsè—
deront pas le royaume du ciel ; franchijfez le p a s
& ne mettez P as d'autres bornes d votre injiiftice-
que celles de votre cupidité- : au lieu de ces fami-r
liarités fufpecles, où votre ame eft toujours bieffée p
ôtez à la paffion la barrière importune & inutile:
de ce que le crime a de plus grojjier au lieu de:
ces moeurs molles & mondaines , qui auffi bien,
vous donneront ; ne refufez rien à vos pajjions ,,
& vivez , comme les animaux au gré de tous vos?
déjirst O u i, Pécheurs , périjfez avec tous les fruits:
de l'iniquité, puifqu auffi bien vous en moifjbn—
nerez les larmes & les peines éternelles. (É panor-
th ose. ) Mais non y mon cher Auditeur y nous ne:
vous donnons ces confeils dé défefpoiry que pour-
vous en infpirer de l'horreur : c’efl un tendre artifice
de zjle 3 qut n* f&it femblunt de vons exhorter-
. à votre perte Y qiûafin que vous n'y confentiez pas:
vous-même. Hélas l: fuivez p lus tôt ces refies de:
- lumière qui vous montrent encore de loin la. véritéi.
Ariftée, dans Virgile ( Georg. IV.. 311 -331. ) ^
après la mort de fès abeilles, adrefïè ce difoours àt
. Cyrène fâ mère , 8c Iè termine par une Épitrope^:
Mater , Cyrene , Mater , quee gurgitis hujus
hna tenes ,- quid me preeelarâ filrpe deorum
( Si modo quem perhibes pater eft thymbreetts Apollàfy)
Invifum fatis genuifti ? aut quo tibi noftrv
Pulfus amor ? quid me cctlum fperare jubebas
En etiam hune ipfum vitet- mortali» honorem „
Quem mihi vix frugum Sr pecudum. euftodia folerts
Qmnia tentanti extuderat, te matre», rclinqno.
Épitrope. Quin âge , & ipfa manu felices crue fÿlvas- ,v
Ferftabulis inimicum ignem , atque interfice- mejjh,*£,•
Ure fàta , & validam in vîtes molire bipennem
L'alita, mca Jl te caperuni tadia laudis.-