VALANTES LECTIONES G%ÆCÆ M a t t h .
quod Syriacfe Auidem fiiniliter additur, fed ut non exftat Latine, ita ncc apud
plçrofque omnes Grace, ibid, ««ww*] Vox, ctfi duplex, unaeft tamen, ne-
quaquam diftrahenda in duas, uth't a plerifque, dtiw*. ibid. lvtoy«ffr®o
Quidam hàbent nomen ivroywt pro pamcipio lvMy»$J®. v. 16.
àK*cn v «to Exemplar 5. prxponit »*, »0» audis. v.23. av-
M Exemplaria 2. & 8. legunt genitivos abfolùte pofitos i ^ v l®
eôdèm fènfu. v.28. i v ^ a - d t v t ^ } Non omittàsm, u tquidam libn, quod
étiam Latine & Syriace exftat. v. 30. 19 ■b&oiï.Sùv to Mre?»J In quibufdam
codicibus, pro idLiiw, fecundum, eft trs?», alterum : qui, cum Latina? Syria-
cxqre editioni refpondeant, videntur hac parte venores. ibid. «5« wen J
Qnidam legunt vd xue«t, quidam dor*y» vùttt, quidam ïj*? xiext iy» ds-etj« * quæ
omîii'a verifimile eft fuiffe fubftituta, ab iis qui non intèllexerint primamillam
gérmanàmqùe le&ionem xùtit, ego domine, qua: ut eft pleror unique Græ-
corum côdicum, ita eft & Svricorum. v. 45. «î à J* Wtoaxot} Omnes
conftanter legunt eî yafiadoi, non «î quod eft in 4. codice luppo-
^CAP. XXII. V .4. n*Ajv ÀmçnKfv <*/a««3 Odavus codex legit præfens
W m«. v. 7. 5 icw»®-j Cum Regio, omnia Parifienfium exemplaria
notantur addere c*«y©-. v. 20. Kcù hty* c£uto«3j Odavum exemplar addit i
confentanee Latino & Syro. v. 44. xm-dJinr r ™A>v C«3 Pro vototJIo?
feribunt % & ». v.45. ElSvAaClJ^ Subjfciunt exemplaria 0 . *.*. »A
« wy^77, quod ut Latina &Syra non agnofeunt, itarepetitum videtur a
ftudiofo ex verf. fuperiori 43. _ _ . ,
CAP. XXin. V.8. «« jâf Xbvv(dfî 0 i&Stiymve, 5 Xe«r Jf J InqumtOex-
emplari pro 3j£3*y»7«f legitur AJkoxty® . ibid. mimt îî vpUt etAEfoi *5*3 Ulud
idem antigraphum quintum, vetba ifta, ex hoc loco, quo ab omnibus aliis,
etiam Latinis & Syricis, leguntur, transfert in verfum proximum, proxime poft
verba ifta Tu yL> Sfr- S mvi{v/d}Si iornt ifasoit. Quoqmdcm locoviden pof-
Cnt melius convenire : fed verendum ne de induftria nie mutatus fit liber, ad
tôllendam difficulcatem quæ prima fronte fe offert, v. 18. ^ "W J sic
legunt etiam Syriaca ; fed Làtina omittunt hic fu*pi 39, quemadmodum &
exemplaria Graca a.&8. v. 20. ** tç<5 j^TOxiiww «wtoQ In aliis legitur præ-
fens j^ tokVt», prb àorifto yj.mKnffdnj. v. 24. yfMuny, c% à?myntJ Melius legitur
in mahuteriptis «. r. £. /A conjundim ’J'ofmyni, quam in aliis diyifim
tk dpmtyîif. ibid. «J Sic legitur ut in Complutènfi & Regio, ita in
manufcnptis 4. j. 6.7.9. & 12. M « {> injuftitia, Syro^conformiter, pro eo
quod in aliisàxçpnàit intemferantia. v. Àwwv^ Pro numéro plurali
io-roi\qui exùat & Syriace, exemplaria 0. $ tC% feribunt fingularem «tw*.
Latine neucrum exftat. v. 34. %v i<pov£otcn] In 5.codice legitur tertia per-
fona i^ivdjmv. v. 35. on t«3w Non videtur omittendum fa quod
in optimis quibüfqùe libris legitur, v. 37^ i / i dfienu vfüyj Quatuor exemplaria
<T. £. -3-. /À omittunt pronomen tfiv, contra fidem reliquorum, confonantiuqiLatinæ&
Syriacæ editioni. .. . . .
CAP; XXIV* V. 1. hnidloj)ôwretoîsj«J Odavuscoaexlesit eoordine
quo Latina Syriàcaqueeditipjàflio to îep«èîn>s^£TO v .2 . ««w] Secundum
& odavuin exbmplaria feribunt cum Latinis S $ Sm* ibid, i 0mm
n r<wTA zi»™] Regia âliaq-, exemplaria præponunt jnegationem *,cum Syricà
editione* ïe’4 i . A «. r. & ». redius omittunt cum Latina, v. 17. SfaevÀ U m
oixW 4«rai S|c,legunt plurimi boni libri. Alii cutn Latino Interprète legunt
numéro fin'gulari tj. y. 18. Jfa» 70 î,««77ov «,uto3 In Regiisaliifijue d t nu-
mVrbfihguiari -îi i^UiAr, quemadmodum Latine, in aliis eft pluraü rÀijmt*.
v.^o. Iaaliis» omiffa præpofitione, eft, quibufdam «tfffcérç»,
qmbpfdâm «%?:«. v. 30. & tsÎ ifarçQ Exemplar 2. legit to h id
qupdâdÇÜi^n h9mipis..reÉei;tûr, non adfignum, v. 31. tQo&imyf&ÿ
3 i Sjç legunt Règia Biblia jioft ‘Cô'mplutenfia, cum tribus aliis exernpla-
rïbus, quemaâmoduin &. Latiïia 'editio. Alii libri omittunt conjundiônein x«.
v . 3 4 . a ubÙMyi Êîçemplaxi3 4- & addunt % àplm
■raTîjp w« pi-©-J Judico omttendùm pronomen p_(«pi 5 «wp p i ^ ) fequu-
tus antigra^ia y . A ' «. & 'edition« Sÿriacàm ac Latinam. v. 42.% t#
pi\»w3 .Exemplaria 3, 4.6 . legunt, lécl èodem lenfu,_ p a ^ .^ o^vXaiw. ibid.
fecundumParifienfibtn mamdcriptum àddit Â'o Zn n im fiiZt, St HapMÇ&rt-
T"» £ fed lpcqrrupta lediq, adfcqbit noc Lucæ proprium, quemadm
ot& alibi ofeeâmqst Warn qiiôd veteres iïlud ^ic mtponant ^ f, quia fimile
çfeXententiisiisquaefiiel^untür -, ca:teroqui, Audorimperfedi,Titus&Eu-
thymim,îfe.rteteftahtvff5 duos ih ledo a LSica, duos m^gro a Mattnæo^ no-
^nàtbçVuilte., C™#***} â f i ï P f f i apleriïque oniictitùr pronômpn
*V7Î, àdditiir taben à Æjk 9. & 14- exemplaribus, cqnformiter editioni-
bus Latins ac.Sÿricæ, & Cræco Euthymü textui., ibid, i&ïttv In
antigraphis 6^8. & 14, legitur èc&l« 0 ^ wv», quomodo eft & Latine. ;
C A P* V .9 . In quibufdaxn leb tu r m w s n * '■&'&-
xWinquiWfdamliwnn «*« f f e M 1 f i ^ tIuÎ w J j P ln Rej
gib^& plerifque librfe £•'.? ?. w pàp»®« ut Latine non legitur, nec Sy-
: rf^ce, ita neque ip exemplaribus Græcis 0. y. ». v. 16. k<u ’tmiitow
lExqnplaria2. & 8. pro iTtânnv feribunt è*%f A<ro-, expofitionis nàud dubium
çaufa. v. 18. (tTTïxSfv «pwîsr] Secundum & quarturn omittunt aWaàjy etiàm
contra Latina & Sy.ra. y. 20.3 Pro W fecundus codex, unicam
habêt vpcem tmx*?j>Kw, Latino conformiter fuperlncratHs Jnm. ^ i d im alii
codices feribere dicuntur «vrot pro W’ «wror. v. 29. x«' ô Axh ^ « ? J .;Ita
legitur in 1.4. 8. g. x 4. & Regiis exemplaribus, fuffragante editione-Launa :
in aliis legitur *) i ’iy**, adftipulante Syro. v. 41. p iiv>i^Mèvoy 'd À<&CiKy2
Exemplar 2. legit ô «Tv\(ût(nv à miJig p 'nS Jia.Co^tp * quo modo legunt veteres
Latim, Irenæuslii>, j . c.lS . Cyçrianus fermqne.de elcempfyna, Aùguftinus
in Pfaîmum 85. Léo fermone de jejunio decimi menfis, Audor libri de mira-
bijibus ûcræScriptüræ jib. i.c .2 . J&em præparavit aut paravit,pater meut
CAP. xxvi. V. ^oi jjopt*r«{3 Exemplaria 2/&4 ,hqcauferunt,conformités
Latinæçàtioni i qupd pleraque legunt cqnformiter Syriacæ.. v. 7 .3
Prb ^e^i/Tjp, in quibufdam libris eft otmwp, nominatim in iis qui Latinæediti-
oni .libenterrefpOndent,2. &8. v. 13. « t impkimv- « ^ 3 Nonre&e jeribit
4. exemplar ieW \uvmuov «vw, v. 16. W «wto' Exemplar 2. addit «wquod
tamen nec.Latine aut Syriace additur. y . 19. In-
<5.ic 9.iegitûr £iV&ow^tf. v.20. /Ç¥ .ExeraBl»
conformiteS Latino & Syro.- v. Sextus codex repetit <W,
contra cmnium’fidem. v. 23. 5 ly.6a-\<tt (uTjkiut iv'tdvfvCMtp ? x ^ 0 s> ® * i &3 S?
cuiidum exemplar feribit ô 9 V“ 'm TfvCKiuv, cp, quæ
potius fecundum Marcumelt leôio. v. 26 x) èvxeynoKj Vxxa«J Parifienfium exemplaria
3. 6 .7 .8 .9 .1 2 .1 4 . pro IvEoynmt feribunt Ivyaeiçioat, quibus fuffra-
gantur Graci tradatores, Chryfoftomus,Titus,Theophy ladus, & Euthymius.
Latini porro & Syriaci libri volunt aliis exemplaribus, quæ legunt'««xey»«»«,.
----- j<tf » 7 ®c2>«^«3 Quædam exemplaria omittunt’ conjunaionem $
cum Syro-, pleraque addunt cum Latino, v. 35. Codices
feribunt fubjundivo modo,feu potiuspotentiali,ivafvn<m^<u3abnc-
gavero. ibid, d ^ 5wm<3 Sic legunt Regia Biblia poft «. «. r. ■». iJ'. Alia
omittunt antem, Latino conformiter. y. 40. WW tyymnj Exemplaria 3;
6. 7.12. 14.'poft Sivt ponunt intérrogationis riotam, j i» ip m n * quo
môdP& Latina quædam exemplaria feribunt. v.43. Ko» i/àùyivexm"durit m-
A,y y^U’JbvTwJ I n exemplaribus 5. & 8. legitur K«î Uddir durit >»UAm*
quo ordine etiam legunt Latina & Syra. v.45. **
Non eft addendum &v%fiinivJiominum .* ex codice 9; qui ea in rc eft^ fingularis.
v.48. 'o 3' m&fït äkto] In aliis libris eft præfens 'o ÿ M&iïdït dv-nv v.50.
îi’a«Sfe»3 ‘ Quidam annotât etiam legi Iç oms«-, quarto, nam tertio cafu.
V.52. lv y*ydlfk âOTAtvîv3)3 Huic ledloni, quæ eft codicum Parifienfium 5.6.
9. ac 14. & Cobplutenfis cum Regio, confonant Syra: alteri, quæ pro im-
“ Ô, marient Hr, feribit cum?,Zv% peribunt, adftipùlatur editio Lanna. v, 60. 1
Ko/' «y Xvçjv, >ù ‘\.d/Jiy.dfnçuv ^Çf<rtE$ivmv iy, ^V(SVA Sic legunt Graci li-1
bri plerique omnes, quo môoo & apud Origenem, Theophyladum, & Euthy-
mium Græcos, ut quidem Latine nobis verfi exftant, Iegitûr. Parifienfes notant,
primo exemplâri, id eft, Complutènfi, deéffè poftérius xj cum pofterioti
iytv&v. hoc modo, te«' »X tuyv m&av ‘OpnK&v'fàv *fw‘f»v - quo modo
legitur, non foluift Latine, fed etiam Syriace, eo excepto quod Syfus conjun-
dionem répétât, Kôc fenliiv Et non invenernnt, etiam mnltis faißs refiibtu\
produits, v.03. 5 ^ * to®mJ Qbartum Cxeïnpdar addit to fed non eft I
fequendum. v. 70. ¥f*oö«&*v Exemplaria 6.7. & 12- interjiciunt vo- !
cem durtiv, quæ etfi Syriace, non tamen Latine legitur. v. 71. $ à*
Exemplar 8. omittit pronomen äut?!» hoc loco, eo quod mox repetatur.
ibid. Ë to fi To.fwi«, ^ « f 'i ï j Codices 5.7.9. legunt & diftinguunt, $\
t\y*i Aurait, Uü $ 8 $ tô ’ quæ ëtiàm Syri, turn diftindio, tumleftio eft, ita
ut hâllücinàtus fit illiüs Interprës vertens; E t ait Hlù qui illic Aderant, erat
& ifie cum fefn Nazoereno, pro eo quod vertérè debuiflet-, E t ait illis-, JlltcI
erat etiam ifie cum fefn Nazareno. Cætérüm vulgaris leftio probatior eft.
v.72, fe i* oTa 3 Sécùndûs côüèx pro ïv feribit a^ k, quod quanquam eft
clarius, non tamen vériüs. v. 74* wiu.vttàtiM-wfyv 3 In a^*s r a
ÇcP' "
CAP. XXVÜ. V. 33. U Exemplar 3. feribit î tb nvdbofûJov,
quod ex Marco acceptum eft, cap. 15. verf. 22. v. 3 4 - ^ ‘“' H®]} Sic
legunt çtiam Syra, füftrâgatitibus enàrratofibufc Gratis, Chtyfoftömo, ejufque
difcipulis. Exemplary. cOnfehtâheë tatihæ editioni, fetibitotpov, -Vinnm, pro
oÇ©-, 'acettm: Vidé CÖlnmehtariüth. v. 35. xAwgji'J Quod^requitur
"" libris vulgàribùS tvà iÂiipaiSîi 7® fnâïy -tàè to ipanm jp
1' * ifMvàfA'oy p* K^oy Khtÿv, a Régie codice obelifcö prænota-
tur, ab omnibus Parifienfium exemplaribus, inter qüæ eft editio COmplutenfs,
oriuttitur. Græci enarriatoreSj Chry foftomus, Titus& & Theophy lactus, no fl
àttingunt. Euthyfnius Commentario etiam fuo haùd obfcure docet fibi non
leâùm fuiffe. Ori'genis textus non habet, quanquam Commentarius videatur
agnofeere, his verbis ^ E tfn n t ufque nunc, qui ipfium quidem non habentes -,
efiimenta untern, rftrbà Th fcrîpturis fofita, hdbefit, tiec ipfa ad plenum, fed
.x parte, nihilominus 'hoc ipfium prepheta âicehte tojfieriüm, quod urne eft m-
plètum. Multi Lâtini âü&ôïës annotant abfuifle a fuis exemplaribus Græcis.
Non videntür ïgîtur hæcGràcé addenda, cüm præterhXenecSyriatfe lMan-
tur née latine lêgënda in Latinis Varietatibus doceamus. Vérifimife elt, ad
marginem hic ânhptata'ëx Johan. ï'9. vërf. 19. autPfai. 21. verf. 19. tandem
in textum irrepfiffe, v. 40. *0 jQMKXtW ^ /Npn przpbnâs v f t t e w ,
quod eft in 2. éxempl'ari, tàmëtfi Lkrine addxtor ï/dh. v. 41. i^^iVßuTi^yfi
çatnraUcov] Videtur addendum 10 çiÿ/ffâî»!', quod ornniaPanfrenfium exemplaria,
& poft Complutenfe Régia addunt, fiiffragànte Syro : quamvis Launa editio,
cnm quibufdam aliis Græcls côdicibus, haùd agnofeat. v.42. vwriv i<Jbv
■oZoaA A pluribus manuferiptis additur nota intérrogationis. ibid.
W ‘<uny3 Ornnia Parifienfium exemplaria addunt Regia Plantim
Biblia. v. 46. a Nötant rarifi'enfes, pro a^ , in quibuwam co-
dicibus feribi aw^ , in quibufdam A^ut, in'aliis a«^«. Varidt^nataw, partim
èxignorationé lirigùæ Hebraicæ, partim éx diveïforUm apud Hebræos vcca-
liüin fuppletiöne. v. 49. h ïppf^’üEiat odday dvriy] Hisverbis exemplaria
4. & 8. fubjiciunt a«C»k Aof^tu», XtätgWjß '*»
vJUf à S. [io. - Alius atttem accepta lahcea cohfodit ipfiu* latus, & exnt
aqua & fanouts. Qupd qüànquâm & apud Chryfoftohium lé ^ tü r, non
eft tamen aut hujus loci aut hujus Evangeliftæ, led proprium eft johaqm,
tap. 19. verf. 34. narrant! hoc poft môrtém Dbmihi Jefu. Cætérum videtut
iftud'& iff Latinis qüibüfdam éxemplàribûs Evangfeüi fecundum Matthzum
leôum fuiffe, circâ témpôra Cleméntis Papâ: V. & Concüii Viéhftehfis. Hmc
enfin nata fuit opinio qubrùhdâm, jefu adhuc vivi tatus lancea a^rtnm rmfle.
quam damnaviccùm Concifio illo Pôntifëx, dôcens, Jôliàrtûettrteiiuiffe rectum
faét± rei ôfdinèm, nârfànido, Çh'riîlb jàm mörtüb j 4ûôd nntis f l P P
tancei làtus ejûs ap'erük. Lege Cleméntinam 1. & ëjusglôffâin. v.55. H*
w '5 u s Büf ntt & mulieres, qüæ videtur Hfe Evangelii fècuhdüm Marcum, cap. })•
verf. 40. v. 56. » to 'UkuCv à ‘lady mwt] PtO lady, qûôd legitur_eti2 ^
évriâce,'quædam exemplaria Græca fcribïïnt ’1àor<p , qüemadmonum Latin
emtao fofeph. ’-O^enesträSEaEcir G^öfus etiam legit ’W p , quod Cömme *
târîûs eiûs loquitur, nSi’ïuerit abrntefprête audios. Älü J
ut plerique omiies Græci libri, T«to{ lcribunt, Epiphanius in hæfëfitn 7f. * ,
ophylaftus, Eufoymiüs, atque adeo ' Latînüs' Hiêrônymus libri ^
vidiu'm capitïbus.''6. « 7 . liôn femel. v. 64. «î hjm ;Vô«ïifJ Voç
yu/Iii alia exenijdaria omittunt,. cum Latina -, àlii addunt, cüm 'S^n
' c a p !''xxvin.'Ÿ.‘2. -SmS viiÿj&t] Hoc,hecquid amplius,Tegunt Gr*J
plerique omnes codices, Syro adftipulante. Sed exemplaria 5 .6 .8. & 9. adûuj;
4a r c . NÖ F I TESTAMENT ! .
fiutiittitu. Latlnus nullum agnofeit horum omnium verborum. v. 6. byit-
x-*3vt' «WJJSIon addais quod-eft in 14. exemplari. v. 8. if-
'.TtayyiiKtu n i t paZm-mit <towJ .Sequltur in Regio & plerifque omni-
- icibus at dmyyitKeu n i t (x*5»reuf <wn, TJt autem ibant
tiuntiatum difcipulis ejus : quod quanquam etiam apud Theophyladum &
Euthymium legatur, non dubito camen quin fit omittendum. Inprimis e-
nim, Interpres Latinus & Syrus id non legerunt, ut neque Latine neque
Syriace additur. Deinde, non tantum Latini Patres omittunt, verumetiam
Chryfoftomus, cujus hie eft Commentarius: Cum etiam exivififient cum ti-
more & gaudio , & ecce fefus occurrit illis See. Ad ha?c Parifienfes ex
2. exemplari transfigunt ilia verba dmyyZK<u n i t tut&rmit eufi, & forte
obelifeus quo transfigunt, errore delapfus eft in hacc pofteriora verba, cum
effec collocandus ante «« ^ imfdUtvrt, ita ut omnia complederetur. Pra:ter-
ea, his fublatis manet integra fententia, additis autem dure coherent fequen-
|g ^ iufi i ’IHovSt &c. quanquam fimilis loquendi modus inveniatur fu-
Note€ ad Farias LeHiones Editionis Çroecoe Evangelii fecundum M A C H M.
\T , I B CAP. J.
V Erf. 2. »« yiwfltu is n it Parifienfium codices, odavus, &,
cui confonat nofter ad Vaticanum collatus, fecundus, pro is n i t ©c;?»-
nut, legunt is fHoeua rd nw»rn. Sic quoque legunt Evangelium Latinum,
exemplaribus mire inter fc concordibus, & editio Syriaca. Sic Latini tra-
datores omnes, cum recentioribus yeteres, nominatim Hieronymus, & alii
a nobis citati in Notationibus prolixioribus. Sic inter Gruecos, Audor ho-
miliarum in Marcum, Chryfoftomo adferiptarum. Denique, nifi fic Graece
legiffet Porphyrius, rem in calumniam vertere non potuiffet. Quare quod
in plerifque hodie Graecis libris exftat iy n i t n^piraxt in prophetis, Sc fe-
qiiuntur enarratores Gracci attate pofteriores Theophyladus & Euthymius,
certum eft de induftria effe fuppofitum, ad vitandam difficultatem, qua: ex
germana ledione is 'Hods, -m a&phr.) in Ifaia prophet a, oritur, v. 5. %«i
oi ieptnMfuriu, Ksi tCsrfifan srirnt 3 Exemplar odavum jungit irdvnt
omnes cum oi iepimhu^irtu, quemadmodum Latina & Syra. v. 7. <m-
Jo/M-jav lum2 Non eft legendum, quod in 5. & 8. libris eft, to
r& numero fingulari. v. 8. iy l $ )' \Cdnhos\ Sic lege, tametfi in fecundo
codice fit pra:fens Qs-rijiaa, quo non male fignificetur, in media adione
hac a Johanne effe dida. In fine verfus non addas x) mex, nec etiam eft ;
hujus Evangelifta:. v. 10. twt «gjer««] In 2. exemplari, pro 94&//1-
eft hvoiyfJfiots apertos, quo modo Latine ad verbum. y. 11. cv lv- \
Ex Parifienfium manuferiptis 3 .4 .& 8 .' fuffragantibus Evangelio
Latino & editione Syriaca, legendum credo is <ni, potius quam quod eft j
in aliis codicibus is Z, perfona mutata. v. 12. ^ ludut ri Codex
fecundus addit r i syoy explication« ergo. v. 13. x} UP is.it iv t* <tn/w]
Codex tertius aufcrc iy -r? ifnyu, alius ls.it: videtur enjm alterum fuperef-
fe. Latine non legitur isxt illic’. ftt Syriace utrumque exftat, ut in plerifque
libris Grace, ibid, npfigjt ntm^fisstrs 3 Odavus codex addit x) yv/trat
•nes>ptotiH cum textu Latino, v. 16. sfei-mt%T ilw 3«A£tajayj In exemplaribus
fecundo Sc tertio legitur ^ ■mtgfi, quomodo Latine &
prater'tens feetts. . ib. riy iA\piv dm n •zifiay®] Omnia Parifienfium exemplaria
, & ex eorum uno, Complutenfi inquam, Regia editro, fic le-
gunt^ addunt « sifuty®, vitandae amphibologia: caufa -. id quod tamen,
cum aliis Gracis libris, Latini & Syriei non agnofeunt. ib. &i»,orm i y -
tj\Qtoitpov. Exemplaria 2 .4 .8 . pro 0tbo.ormt habent dy.tiCd»,»rm.>, quafi di-
cas circumponentes, vel fiircumficientes, Rurfus 8. feribit plurali numero
quemadmodum «0 numero latine legitur rctia. v. 19. wrafri-
ro*'ms -m Secundus codex & tertius -addunt oiiav cum Syro: quod
alii codices -cum Latino non agnofeunt.. v. 20. «»baSo? Wv*a wn ] Hujus
loco idem ille fecundus codex feribit, ut eft latine, | x*a^W i* ‘<wt$ fe~
quuti funt turn. v. 22. x) ’t^r^hooorn ] Non addas -mynt, quod exemplar
quintum. v. 24. Udd f t rit £ J Odavum exemplar, prov fingulari oT Jk,
feribit plurale olilktft}, contra aliorum fidem. v/29. ^»Adom« Sa3bk3 Sic
legunt exemplaria pleraque omnia, confonantibus Latinis & $yris. Secun-
cundum & quintum, cum Euthymii -textu, feribunt numero fingulari c£«a-
S»y egrefifius venit: quod quidem fuppofitum afbitror, quia proxime
de folo Ghrifto praecedat mentio. Atqui refpicitur ad fuperiora. v. 11. Et
ingrediuntur in Capharnaum. v. -3 3. tty t tUu Sugj-r. Quod' aditur in feeun-
do. codice, i«?, nufqiiam alibi lego. v.34. iv y fotoa* twriy'] Addunt codices
t. t.n. fi. Xets^y 5?), quod nec Latine nec Syriace legitur, ut neque in e-
mendatioribus Gracis. Puto ex Luca hue effe a quibufdam tranflatum.
Luc. 4. v. 41. v. 35. 19 d u y T»dS«3 nomen ’inooJt omittitur a Latinis
& Syricis libris, gra^o Euthymii textu .adftipulante. ,v. .3 6. 39 yg.itfta^ay^
Ita .legitur, numero plurali, in -plerifque Oninibus libris, fuffragante Gra:-
co -Euthymii textu, *neenon Syfieo- In quibufdam eft n&nJ'loZtv, numero
fingulari,'Latinojfuiffragante. v. 38. -ft« r«« i^fSitat Ita Grace
legitur, Euthymio explicante. Porro feeundum exemplar habet »1« r i t «ƒ-
>1« itdyat tit «« »5\ttt ’ fed jamdiu difeimus, exemplar illud, pro auda-
yis feriba: afbitrio, diferepare ftequenter a rateris, & fere quiaem ad Latinam
editionemmutatum : quanquam-fi hoc voluit ille hbc loco, non
tanta opus fuerat mutatione, fed una folum yoce in duas diftrafta. dt -mt
Kaym ■ K«i stoKott ( in proximoshabet. Interpres vicos & civitates )
quo modo & Syrus-legifle yidecur, qili eodem modo vertit quo Latinus.
ib. •}«■«« yif y|*A»Atf5*3 Sic eft in plerifque omnibus Gracis exemplari-
"bus Euthymii textu, quod eft, »» hoc enim egreffus fum. Tertius codex
"habet 4a»avS* veni: quomodo verifimile eft legifle intefpretes Latinum &
Syrum^qui vertunt: Ad -hoc enim veni. v. 40. St/UV$4a*«3 Odavus codex
pro on legit xnsit, quod Matthäi eft. v, 42. ^ einrr® iw»3 Sicple-
"rique Graccorumcodicum, -cum Latina-editione. Porro ß. Sc ». omittcunt
s fa o y t® bun ctun textu Syrico. v. 4 4.- j f f * . (jyA \i fitmuv~\ Multi Graci co*
'»ices addunt alterum fwHv, Atticifmo a Latino idioihate alieno1 quo dua:
negationes magis negant. Verum in Complutenfi eifque quz ex ea font
editiortibus, i & .odavo Parifienfium exemplari, [m\Hv non eft adfcriptuffl<
___________: ____%
pra. 9. v. 10. & frequenter apud Lucam. Poftremo, videntur addita hæc
verba,• ab iis qui intellexerunt, occurfum Jefu, de quo loquitur verfus 9.
fubfequens, accidiffe, cum mulieres irenc huntiatum difcipulis ea de quibus
hadenus hoc capite adum eft: quod verum non effe, Commentarius
nofter oftendit. v. 10. dm'yydKtm n i t dJl\fo"t fiou ]] Cave pro dAix^oic
firatribus feribas pminTeut difcipulis. v. 12. dfyvtia irjsd'iJbws ritt r&và-
Ttut] Pro pluralibus ifyûcx* îksuà, fecundus codex feribit fingulari ifyiet-
oy ivjuiy, quo modo videri polfit & Latinus interpres legiffe. v. 13. nfifi
y.oiuu(jdday\ Non eft legendum fecundæ perfonæ pronomen vfiftî, quod eft
in quibufdam libris, pro primæ »uW, quod elt in -plerifque omnibus :
quia etiam Latina primæ perfonæ pronomen fcrvanc. & prafertim Syrus,.
apud quern non elt tam facilis lapfus ex uno in aliua quam apud Latinos
& Græcos. y. 19. mpdàivnt %w> 3 Manukripta Parifienfium
omittunt conj’undionem Him. Atqui alii libri, fuffragantibus Interpretibus
Latino & Syro, illam legunt.
Ü1
GAP. II. V. x. Ut itt iïAy Zif] Quod in 8. codice legitur is t.
expolitio eft veræ ledionis. V. 4. z, yi) Awdviflot a&nyyio<u 'tumf\ Sic lé- 1
git etiam Syrus : Et cum non pojfent appropinquate ei. Porro in 8. codi- j
ce, pro <o&viyyireu eft 'ty&otAyKcu ojferre, quomodo legit Interpres Latinus.
v. 8. oT» «tûi< omol AaAoyîÇer^ 3 Non elt omittendum <umf. v. 9.
rai Qoi d dAprtafi] Ita eft & Latine. Porro in quinque exemplaribus eftj
Cod tuaptoQol tibi. Syriace eft utrumque. v. 14. SAyfMvl Quidam co-
dices feribunt a A*, alii hdbi, optimi kJL'iv. Idem unum eft nomen, quod
arbitror, ab his declinatum, illis *x>mv. v. 15. x) bxoao^ tki’ dura] Odavus
codex utitur præterito imperfedo bx»a«Sbuu , ut Latina edicio. v. 16. 1
ri Ut furd ray rthovuy\ Secundus codex.feribit S'ts.ri quare, ut Latinus,
pro ri ori quid quod. ib. tdin Ktti riveT\ Addit odavus codex 3 J'tddns.- j
'a©- CfifJ, ut fere Latini magifter vefter. vide Latinas varietates. v. 17.J
U nKhoy KdEtoeu^ Rurfus in 8. codice eft, ut Latine, « jdf «atoy. ib. <tA-
a* du$7u\itj Subdunt plerique libri At (temvotas, fuffragantibus Theophy-J
lado atque Euthymio : id quod 2. & 8. non legiint, uti nec Latine aüc]
Syriace legitur, quod eft argumentum, nec Interprètes Latinum & Syrum
id olim Grace legiffe. vide Matthæum. v. 21. % »ƒ«« MCEnyaJ Aquin-
que exemplaribus, Latino ac Syro conformiter , omittitur conjiirtdio ^ ,
quæ ab aliiis præponitur minus (cite. v. 23. lytytro <vafamofdffàw atJ-
rii>] Secundus codex, ut Latino rurfus confonet, addit m\tv iterum J
quidam alii addunt iy rtS mafsmofdjtkux quod quidem optime congruiti
ei quod Latinus & Syrus dederunt cum ambulant, v. 24. r i eèoiSotyJi I
Iterum 2. exemplar cum Latinis addit oi [iaSnrai Qev. quanquam in Latinis
varictas fit.
CAP. III. V. 4. 3 baroKTHyafi} Quidam annotât,in duobus exemplari-l
bus legi 3 bmKtotu' quæ ledio Latino Syroque confentanea fit,& quidem
melior, Commentarii noftri judicio. v.7. ^ toaÙ *À$® j Secundum exemplar
t «ai)( o^a©-, ut Latine, ib. »xoasSbo-««' ’oui». Primum, 4. & 8. exemplaria
habenc numero fingulari moM°ntnv> ut Interpres Latinus, fequutal
eft. v. i l . Ut Cv S b ijJ« to ^£*3 Quintus codex addit S.y®, quod eftj
aliunde hue adfeitum. v. 16. 39 ***&*** rd zf/wrO Ante hæc verba habent
nonnulli codices t^firov zifuim, probabiliter admodum, qua de re lege
Commentarium. y. 17. Legendum forte tranlpofitis literis
fioyoftyit, de quo lege Notationes -, yel potius, expun&a o litera Bascp-fit,
de quo Commentarium. v. 27. *ƒ«« Jsdsj] Odavus codex præponit àa-
A<t, id quod explicationis caufa videtur adjeftum -, cum alibi non legatur.
ib. 39 rove rid otKias bun Uafrinfi] In quibufdam libris, pro futuro Indi-
cativi, eft Conjundivus iittpodot), qui Graco fermoni aptius convenit, quam
Hebrajco, quem Evangelifta videtur imitatus. v. 29. diavis xfieiat^ Sic legit
etiam Syrus. Secundus Codex, pro xptnut, habet itfipria}, ut Latinus;
V. 31. ffigrrcu Hun} In quibufdam libris imprelfis eft 39 ifyovreu, uc Lati-
ne & veniunt- ib. oi «Aa?«» iy if ytvip bun. Rurfus eft in quibufiiam im-
preffis codicibus, verfo ordine, » yhnf ah-fi 39 oi ÂAa foi, ut Latine & Syriace.
v. 32. olmv ÿ In uno codice feriptum invenitur 9 fAytmv 'au*
Latino conformiter. ib. 39 ti «Aaf»i fa?3 Quinque Parifienfium codices.
cum Regia editione, addunt 39 *i iAKpai fav ‘ quod ut non Latine, it«
nec Syriace legitur, nec addendum proinde eft Græce^ v.33. » ei «’ƒ«*.
f « 3 Quamim & 8. Parifiehüüm exemplaria, confonantia Latino
& Syro , habent x) & pro 3 aut. v. 34. *.*i ©èiffA«^»^©- «5txtp
ns» s k i dvrov KaSHfitvou} Ita .legunt Regius & meliores libri. Quidam ha-
bent 3^ 'otiCKt-fit/rf/j® 78\> xiixx« ivtoy yaSsTif KttOfri/dpiit ‘ quomodo ie^
giffe videntur' Interprétés Latinus & Syrus ( præpofito inquam articulo
3«\î advçrbio xwam ) nifi quod y*5fnà< cum prioribus libris Omiferint.
CAP. IV. V.4. 39 »as* -w mrivd f 3 Non videtur addendum
n *0ey*, quod ut quatuor Parifienfium libri non agnofeunt, ita nec In-
terpres Syrus. Latini libri fimiliter variant, fed videtur illud Lucæ proprium
effe. v. 8.39 ïpcpty, iy rstdiurTcc, £ %v Ji»jJ Manuferipta Parifienfium
feribunt iv tertio hie repetitum, non afpero ipiiitu, ita tit fignificet unum
quomodo vertit Latinus, fed leni, ita ut fit præpofitio. Vide Commenta-
tiura. v.9. Ka£^»3 Non addas dvnit, quod quidam, v. 15. omv <meU
Ita eft & Latine, ubi feminatur : quare loci fenfus eft, quod in C.
legitur, oft pro omv- v. 18. 9 Sni Amy 3 In 8. codice eft x) *>\«i foiyl
ut Latine. Quod autem mox repetitur *ni hoiv, codices «T. e. omittunt,
Latine agnitum. Vide Cofhmentarium. V. zi.finn 5 aJ^j-©- Itytra/}
Ut non eft his verbis prapouenda vox ÏJVte , itâ pfo t ^ r tu non èft legendum
iflivu, quod eft in 2. exemplari, nec xdi]<u, quod eft in alio.
riec denique «Wj«. Sunt hæc, parcim ex fimilibus locjs, partim ex conje-
«fturis accepta.. V. 22. ô iaV ph çascpaOy} Non legas #1 ira fasepa^.Vi
24^25. /3a*ot7i rl. ÀKvtTt' tv tp i*ivfa furgArt, fUTfnSiici']tu vyir, x)
otfi) ùfity n i t dxiitoir. of fi dy .Jh^hatrax wjtS' x) o« in \pgt,*.fbiimax
irm où-n} Sic legunt Regius & optimi quique libri, confpirantibus Latinis
Sf Syricis, Sc fa-ventibus Theopliyla<fti atque Euthymii enarratio'nibus. Porro
qûidam
IK;;. Mil
Mb ' S I
I P