l 6 T A T % I C . f V S f l l a U f ^ f O T J T . Ï X Ç ~ Â Ï S 7 N u m j
if
edit, x] fu)óhAt cf'oJf*. In MS . Sar. & utroque Arabico
haf voces obélo nocantur. ka^ouh o>t» MS. Ox. K<fioiK*div cv t a
iftn'» >y wg?. rot lofJkvhu m]Ayóy 3 l*1 MS. Ox. deelt vox mT*yóy.
31* xJ.hW ‘cum?> In M S. Sar. 8t utroque Arabico voces ill*
owr#, aWui obelo notantur. on «IWlol ] CompluE. edir. 077 JW-
fjfyoi. 32 **. iyttCaJyo/jfy 077] In utroque Arabico vox 077 obelo notatur, cum
voces fimüiter ix «mftdi'OiaV obelo notandxfint, in hebrxo enim nihil eft
quod iis refpondeat. yii J'widySA ] Complutenf. edit, y» J'iwuróytS*
3 3 ïnutoiy TOf ynt 3 Schol, ri ÏSAyapMjiKby , oynJbt xp y%f • legendum
fprtè ïyrttfiv. Mrrïir ] In xMS. Sar. vox aurhr afterifco
notatur. x) m t o In A/y.Sar. deeft A t. ia>gAK*/JyJ cvautïJ MS.
(j>x. ivfinct/uSfj c*h. Complut. edit. & Aid. iogAKAyfa \ v «uJtÏj. 34 t&>-
fi.KttfSiJHfijyyi.yju.t~] MS. Sar. & uterque Arabicus addunt Tub afterifco
Üiï w-ix In 7$f yyAvruv.
CAP . XIV.
. 1 ïfuuv Quvw 3 MS . Sar. addit fub afterifco <w%f. Rom. edit. Ivé/a>ra
Quvny. Cyrillus De adorat. 5 JiJhxx gusrir. '3 m’ «èmitiVoMO In MS. Os.
& Complut. edit, deeft *5 rd ■xMJ'iAnyjfiï] 1° Complut. edit. &
Rom. cum Cyrillo deeft »/$f MS- Ox. & Sar. cum Aid. edit, agno-
fcunt. iny]M U( J)af mtynv 3 MS. Oï. ïjo\]tu tv tJ mKtyu ii; Jiapmtfyby.
fiï\vov nyir %hv ] Rom. edit, (Hav'ov Zbv. Reliqua omnia exemplaria cum
Cyrillo lcdionemcodicis noftri fequuntur. 4 iy ht&f 3 Complut.
edit, et Aid. £ Hmvtn&t. tJ t7ïf$>3 My> Sar. addit «un. 5 ‘v*ivp'or-
«7rev3 MS. Sar. addit fub afterifco auffl. Weü'oy ■mint Qwiz^yilt -3 In
MS. Sar. & utroque Arabico, iyayrioy A n t csoKAnsiai QuuAjaynt, & vox
luxxiKfiai afterifco notatur. 7 n 5-« »v Ka'ltaejüfitStt aZrny] MS. Sar.
>> y» »/ ■mfKhSofrffJ tv *uth, ty jcsmvxS'vla.atSi* ewT»r, & illa TOfiiKSopD/J
ivaut?, ^ obelo notantur. «3*0« 5?« £?«</)>*, MS. Ox.'jc*a» SJi
Qfi'oJftt QpóJ'ftt,. 9 fx» hnro&iv.i yivt&i 3 In MS. jar. vox yyt&t obelo
notatur, ita ut pro im Am leribendum force fit grosan- y» foCndün
tlv aaSv 3 MS. Sar. fofndt T«v aaov. KAnCpoya nytv 3 MS. Ox.
KATuCfuy* v/jdfï, & Complut. edit. KAïiSgeoyA uytv. dfiw/A }3. a Xcugpt
uv* du 3 S z t . a p im u y) & neu&t d u ffi i t r au ff f , & VOX a u ffi
priore loco, afterifco notatur: legendum forte to , nift quod he-
braica vox boe loco interdum auiv, mivlw Sc siyluj ftgnificat, & pro
lit a LXX interpretibus ufurpatur. 10 cv ] In Arabico
èv tj qux & obelo notantur. cv -nim 1fis qoï< Lr&yk 3 MS.
Ox. SU min 1vis yo!f Iv^nix. In Rom.edit. deeft cv. 11 mt^Jy» tvT\ Philo
De migratione Abrahami mc-JJistn ^oi3 MS.Sar. & Philo mrJtaxoi
po/, cv 7jany -rot< d*'jfuttaoi{^\ MS.Ox. & Sar. Compl. & Rom. cum Philone,
cv min Toif nfuioii. Aid. &i min Toif tmpceioif. 12 mtTu^a £uri(] MS. Ox. af a
fxt, i£ mni^co dtijif. ml nou Qt x) t3v eTxov BV mt^if Qt 3 I n M S . Sar. &
Arabico illas k, r olm n mtTfif Qs obelo notantur,& in Compl edit, abfunt.
14 «77 Qj h xvei@- cv 7tS Mo t«t<p , osu cf$ak[/o7( ygrr ofSat./xif lida^n xv&tij
M S . Sar- & Compl. edit, pro 1 xuau legit »Q) xim, & MS. Ox..
cum Eufebio De demonftr. lib. 5. bxjiv» Qu xjjm, qui Aquilam locum integrum
fic reddidiffe author eft. 1 7 QJ « wtit lv f* m 7 t*t* u bfdak-
fxiy cv ofüakfiols ipa Qj wiexi ififiiiuv. tv iu}fJ 3 Aid. edit, iptswuy iv
auriy, male. 16 Hmjayêly durifj MS. Ox. & Sar. cum Complut. edit.
Aid. et Rom. Otmyayüv riv kalv rSny. oftony aurif] MS. Ox. ofutt tois
mry^ny’iu/iSy. ygnisfony aurijJ MS. Sir. ly tsrnsfony di/jif. 17
0HTOIH C«3 MS. Ox. &Sar. cum Aid. edit. & Rom. u-^u^nm » \y!(
Qt. Complutenf. edit, ledionem codicis noftri fequitur. iS ^«Aii3»vót]
In utroque Arabico hx voces obelo notantur. dAnutt ^ duafvxt 3 In Ms.
Sif. ilia, xaî àfjMfTÎttf obelo notantur. xÿà*eiu ilv ho%yj In Ms.
Sar. & in Arabico vocesTÎv ïvo^v obelo notantur. ‘ 20 iy nm xJatQ-
>afif Mi»vvhv3 In Arabico ilia vpl< Moû'mv obelo notantur, neque Complut,
edit. agnofeit. iktof dJJotf tifu] ln MS. Sar. vox âvidif obelo notatur.
21 itj ÇSy ri oroftd [xv3 Aid. edit. ^ du Çoyfè oyo/xd fxv. Theodoretus qu,
27. in Leviticum, km Ç»t) ov*(m (u . In MS. verôSar. & Arabico ilia,
>y Çov t - 0vofxd [xx obelo nocantur. 22 cv tÏ ifn/xtp raury] In MS . Sar. 8c
Arabico vox toùta obelo notatur, 6c in Rom. édit, abeft : reliqua exem-
plaria cum Cyrillo Glaph. in Numéros agnofeunt. 23 àt\’-n to tou* àuffl
a c?i 1cm]’ lyS S-A (Complut, edit.aUdit m'xtgçy)oovi iK tïJkiny àjaSiy n y<
mit viîht&< avoty 1, rin/f Alm> tùj j^/7 ] In MS. Jar. & Arabico hax
omnia obelo nocancur. | «x ùutLûJ In Arabico, ^ in 04«v™
dvjlûi, & ^ obelo notatur. 24 in t^üâ« vytSya tn y v 3 In Rom. edit,
deeft vox i-frjfa. Reliqua exemplaria cum Cyrillo & Athanafio ad Sera-
pionem Spiricum non e(Te creaturam, ledipnem codicis noftri confirmant.
« 3 In Rom. edit. deeft ^ , reliqua verô omnia exemplamj
cum Cyrillo agnofeunt. «{ bu HvîîA&tv J Athanafius, Ht bu SakiiS» , &
Cyrillus «il bu wwaSbv. x) ri tarif ua iun] MS. Ox. addit ytj’ twn. 25 &]-
oinStrty iv t? ko/X* ^ 3 Aid. edit. tÿ.toimax'ijV iy th MthdSï. àird^.7i ùyêtt ùt
TüiJ'ifnyov'] In MS.Sar. ùyéit,^ fabobeloadditur vox àum. iJivâd\avu
ipu$pdv2 Complut, edit. èAby SrtAxajttf içuSp&t' 2J d àuvii jpyyvÇ*riv~\ ln
MS. Sar. vox yyyuÇxtny obelo notatur. US ijéyyuoav MS. Sur. Uû àu'Joi
iyiyyvmvj & Compl. edit. Ltû duToî jtyyùÇiiJi. 2? t) yi) oy tj>Ôt75v^ Compl.
edit. Aid. & Rdm. nybùov ifomv Mktyi&nJ MS. S ar. & Ox. & reliqua
exemplaria $ddunt ti t mord yv, proue in hebrxo. 29 ^ oî xg.vietQn»-
^ls<3 MS. Sar. xj mlvTtt oî y^TnetSynu^oi, 8c vox Wrat aftcrifco notatur.
iyoyyjtnty iv i/xoi 3 Aid. edit. iyy'oyyvÇov. Rom. iy'oyyvÇav, malé. JO t®‘
du-füt^ cJWS. Jar. iv auri. 31 tij Attfmyhu %n>v}cu2 Complut, edit. &
Aid. tit Jiapmtybu ÏjiôJ. Rom. BV Jiafmtyïj du]if ùt 7{JJ yld/J I
In M S . Sar. illa ùt nù yltù obelo notantur. iy xa»yvoyittntr* tùù y!w\ ln
MS. Ox. & Compl. edit. défunt hxc omnia. Sv ûyôit âmvindv* dum] In
MS. Sar. vox i/Vhî obelo notatur, & in Arabico illa da dunp. MS. Ox.
àp‘ ${ vyHtà7iisimàv àu-nt. 33' ^ dyo\mtî\ Schol. >,AM©-, fiasdÇovTtt.
rbù mfnitaiivftf^MS. Ox. Sc iar. Complut, edit. Aid. &Rom. 7U0 me
VHMuyiïï. ivXj#9ÏJ MS. Jar. & Aid. càic. ‘J^ayaka^. 34 yé.7\mtd\aSa\
MS. Sit. imtrxi\eiâi. nyl&v n êj'/««TO3 In MS. Sir. Sc in Arabico vo-
ces hx geminantur, & pofteriore loco afterilco notantur.
ayafliatj In utroque Arabico fub obelo prxfigicur k m . ^uyiv Ht ifyi:
y* 3 In MS, Sar. illa Ht opynt obelo notantur. 35 « yüy lîm j MS. Sar.
Complut, edit. & Rom. n^fuî 2m. Aid.ùyivSw, malé. miiw r i Qtwx-
y*Y( 3 In MS. Sir. Sc utroque Arabico, to/Jo» mrif t? Quutyoy»Sc vox
mit* afterifco notatur. 3 6 vplt -dtù Qut*y>yiy\ In MS. Sir. vfU mm,
rUjjQmayùy^v, Sc VOX xiray afterilcO nocacur. 37 aySfamt oî i»7«’"'-vto3
MS. Ox. aySpomi Ikhvoi oî ng.THmtv7it. 39 « \Âya.ia 7ttJ7«3 In MS. Sac. I
& Ambrofio ndv-ia T« pnyam TOtlw, & vox crdyja afterifco notatur. 40 tit
■Hui xopu®Hv3 MS. Ox. &\?ar. Complut, edit. & Rom. ù t iiw Mfvpnr. iJ'i
9Ui] In MS. Ox & Complut, edit, deeft 01 A. 41 ïrar'i uyntj MS . ^ar.
ira ri mmùyêit, Sc VOt «70 afterifco notatur. oùoJy ÏSH.7 Cyiy 3 In MS.
S it. vox ùÿiv afterifco notatur. 42 Sî» wex& yb' w' ^ 3 MS.Ox. Usai
xûfi& ÿû' vy$f. 4^ AaSiamyJfJoi^ Aid. edit. Jiagnod/JfJoi, malé. c» yir*
t»« mtftyCoktif 3 \n^MS. Ox. Complut, edit. et Rom. deeft vox ylav.
MS. Sir. cum Aid. edit. agnofeunt. 45 byi^alo àv?«i3 Forte torî-
4*7®. ry dmspiftimv ùt r»v mtfty/üokâvï] Hxc verba in MS. Sir. & utroque
Arabico, obelo notantur, & in Complut, edicione defiderantur.
G e n e s . T 7
V A U I A 3 \ f _ T E S L E C T I O S \Ç E S e x z A n n o ta t is v i n f u m n t i & in c o m p a r a b i l ù
D . H u g o n i s G r o t i 1~ in im m e r f a 'B ib l ia , c u m e ju fd e m d e i û j u d i c i o , c o ü c S æ o p e r a a e f t u d i o
D o B i ß im i V j t i T h o m æ P i e r c i i T r e s b y t e r i , cR e ü o r i s ë c c l e l i x d e B r t n g t o n 7 » Q o m t a i u
N . O R T H A M P T O N I E N S I
AD GBN E S IN .
CAP. 11.
V.6. éfgt(Sctndcbat~\ In antiquifliimo codice, quo ufus eft
Saadias, appofica hic erat negans particula.
Quod non improbem, fi adfit plurium codicum
confenfus, ut rationem reddat Moyfes cur hor-
tum ilium de quo jam aget, Deus inter magna
flumina conftituerit, nempe quia de coelo, ad-
huc fuam puritatem retinente, non cadebant
imbres,& recens fada aquarum à terris in fuos
alveos difceüione nullx novx featebrx è terra
cMliebant. Nam quod hic in Hebracoelt IX , n y l eft LXXinterprc-
tibu*, Scfoas Lacinis, B B I M Sa Aquda aut
ne Svmtnachus. Frcqnens aucem eft illis LXX , uc Se Novi Teftamenti
Scriptoribus, « ÿ » ponere pro qualicunque huraoris erapnone. 11. He-
viUlk] In Hebraeo eft n y in n fed Syri pron ponunt n . et fcpcaddiro
X dicunt x n ’b ’in- T7 morte t»orieru]$yri interprètes hic habebant,7»û>--
talit crû î quod notant Ambrofius & Hieronymus.
CAP- III- V.I. ÇÆàiar\ LXX f^viyùmest- Aquila’jravvpypt 15 tyfaJ
Hebrxus textus & LXX habenc Jpfe, eos fequitur Irenxus IV. 78- & Cy-
prianus Teftimonio XI. libri IL adverfus Judxos. lnfiditberis3 Videtur
efte ex ledione Grxca twjmitwb, pro quo alii codices habent tHgiurett | *. e.
mordebit, quod propiùs accedit ad Hebrxum vocabulum.
CAP IV. v.7. Statim in for ib us peccatum aderit~\ Longe aliter Hebr. hxc
legcre Grxci, ê*v hfStit vcfrtvtfnyt , èg Sat $ M' Mkxf, i! yap Tit i ntrvyatrov'
quam interpretationem fequitur & Julianus . nifiquod pro nyap-nt récitât
d’jlmya, fenfu eodem. 8 Egrediamurforai] Grxcè ùt t^ cGov.
Quod addit& Samariticus,ut notatum & Hier. Sc Cyril. Addidere & Syrus
Sc Hierofolymitanus & Jonathan. In Hebrxo per compendium id omitti-
tur. 16 i»ferr43 OmifTum hie nomen terrx -pj GiæcisvôfA. 21 &
or/ano] Hebraicè j y w Græci vSd&v. AtChaldxus to in x -
CAP. V. v. 18. 162. aunts 3 De multis diferepantiis qux in hoc & fe-
quentibus capitibus circa numéros annorum apparenc in codicibus Hebr.
Samaritanis, Grxcis, Capellus optimè egit.^ 22. ambulavit Er.och cum
Deo] Grxci vertunc, Ivttfntwuv Oi$. Idem fenfiis apud Syrum.
24 dr non apparuit, qui* tulit turn Deus] Samaritanus , Accepit turn
Angelas ejus. Onkelos, non occidit earn Deus : i.e. non pjffus eft mori.
Jonathan, fublatttt fu i t , & aÇcendit in coelum ex mandato coram Domino.,
Vide ad Hebrxos r 1. 5. 29 /fie confolabitur nos] Senfus idem, fed ety-
moiogia nomini non refpondet: itaque reftius Grxci pro upnj* lege-
runt u n » j» , verterunt enim SiavavoxitsH, quod originem nominis exade
oftendit. Sic & Philo citât, pejoreminfidiari meliori. In Heronymiano
nomtnum indice, 2^ i , cejfutio, requies. Samaritanus Paraphraftes, Su-
fient abit opera nofir a, & opprefftonem manuum mfirarum. i. t. eric ad ruris
operf Vicarius nofter. | ,
CAP. VI. v. 4. Çigantes autem erant] Symmachus non male, 0« {Zuuoi.
Aquila, oî thm^oÿ\it- I fis Junt patentes 3 Q H 3 jn . mutatione
levi literx affinfs poteft dici 1—in >T in , oi viCneti, Grxcis ©sol Av*loj,
Virgilio Dii magni, divi, repertores navigationis, Piratx haud dubié.
6 Panituit eum] Onkelos & Jonathan, m H D ’0 3 3 m reverfus eft
ad verbum fuam. j. e. infe. Symmachus *wisp*4-«v. At Aquila (trnytkntoi<.
i^arcam] Nomen ex fimilitudinc ad quam fada erat. xiColiy dixere hîc
L X X . Et fic Matthxi interpres 24. 38. Luc. 17. 27. 1 Pec. 3. 20. Ac
kdgvayg. eodem plane fenfu Apollodorus in Bibliotheca.
CAP. VII. v. 4. Subftantiam] c m p \ quod h k in Hebrxo eft, inter-
pretibus Abenefdrâ &K>mchi, fignificat quicquid vivit. Ad originem fi
fpeftes eft, quod fie erigitjondedvituya. hie vertcre Grxci. At alibi \asotacty.
CAP. VIII. v 4 Armenia] Generali nomine. Vécus nomen habuere ;
Ararat,diâi pofteaGWj<e«:quod nomen hie habet Jofephus, duo Chaldxi
interprétés, & Arabs, fed licerâ unâ corrupcâ. 7 Qui egrediebatur
& non rtvertebatur] Sic & Grxci omnes, >y àvtkSav in dyiqit].t. Unde
apparec olim hîc variâffe codices. Hebrxa leftio fic exponi poteft, ut
coryus dicatur modo longiùs avolaffc ab area,modo cam propius advolaffc,
fic tamen ut in arcam non intraret. ' 13 exficcata 3 Nondum plene, ut
menfe altero. Ideo Grxci hie pofuere rl iiSup ‘ infequenti vero
SJgn^^C In Hebrxo quoque verba differunt I3 3 n Sc 21 JSt
*it] In Hebrxo hîc idditur ad cor fustm. Theodotion ad verbum vf'oi
TÙùi&gJ'itiviwn, pro quo Symmachus vpit iaur'ov. ab adolefcentiafua]
or. rsoTHT®" bun. Onkelos, nV W ® à parvitate. Rabbi Salomo, ex
quo exceptas eft à vifeeribus matrit fua , hyperbole tali qualis eft'
Pfa!. 5S.4. & 71. 6. Efa. 48.S. Job 31.18. c <
CAP. XIV. v. 1. ‘Po»t* 3 Ita Aquila; In Hebrxo eft *lDvS. Rex
Çentium] i.e. Convenarum. Symmaihuswa^i/Alaf. 5 Raphaim] Grxci
, 78vt ûjjfàrat. Chaldxus, l*^H3 J. Zuzim 3 At LXX legerunt,
Q ’liy, cume's] C3 PI3 : fic & Grxci, 'iya Ornit. Chaldxus
aucem uc nomen loci accepit, Sc Syriacum in iporem produiftà ter-
xniqaçione exculic N in o n 3 .
CAP. XV. V. 2. fiiliui procurators/] LXX , hk pro nomine pro-
prio ejus qui pater aut progenitor Eliezeris fuerit, accepêre. Nec aliter
Julianus apud Cyrillum. Larinus Aqutlam & Theodotionem fequi ma-
i luit, n abigebat eas Abram] Sufflando. Ita textus Hebrxus quo uti-
mur* Sic & Aquila dmoiSmv- hx. LXX Qwtiyâmv wt« h£&y , fada
derivatione à 312î>, non à quod non improbandum , ut indicecur
uiora diutina Abrahami pofterûm in Ægypto. 12 Sopor ] Atque ita
Aquila , qui y^Tafo^is. Symmachus, qui xd&v, vertunt.' At LXX ix.%any
pofuere, quibus confentit Sc Maimonidcs.
CAP. XVII. v. 14. Mafcults* cuius praputiicaro circumcifii non fits/.
ritt delebitur anima tUa de populo fuo] Chaldxus qui non praciderit car-
nem prapusii fui. Mà'è hk nefcio à quo additum in Grxco, rn xyXga
by An. Qiiomodo fxpe cicat Auguftinus.
CAP. XX. v. 16. Mementoque te deprebenfam] finSJI. i.e, reSla.
Quod Chaldxus f u p p l e t LXX verô, efto. -Avt*. dkn&d/tror ■ hoc ma-
lim.
. CAP. XXL 3. Jfaac] Ttko]a dixit Eupolemus. 13 in gentem magnani]
Ex Grxco. At Jonathan, in populum pradatorem. Non male. Nam *T2
de nationibus barbaris magis dicitur ; de. bene moratis D ’DX. Sic Mit
populus fanclus ; exteri, ÏSvw, unde iévixSt. Ita quod prxcedic C3 J7
eritadverfativa. Et illud lfaac tibi Jtmen fignificabit morum quoque fi-
Ttus. 16 e regione] Ex Grxco. At Hebrxum "1JJQ redè vertas emi~
nus, ut apparet Pfal. 38.12. Collaco Pfalmiimplemento. Mat. 26. 58.
& 2 7 . 3 5. Marc. 22. $4. & 23.49. Luc. 22. 54. & 2 3 .49. Sic & 2 Reg.
2.7,. & cap. 14. 25.
CAP. XXII. v. 2. 7 e//e3 In Hebrxo appofitum eft quod eft
adhortantis. 12 Propter me] Additum hoc ex Grxco, Samaritan«},.
& Syriaco. Qui confenfus oftendit in Hebrxis codicibus id olim
. fuifle.
CAP. XXVI- v. 18. Servi patrü- fui Abraham] Sic Samaritanus-
Syrus, LXX t .qui omnes pro videntur legifTe ’DV, quod interdum
vatAt, interdum SSkoi vertitur. 20 calumpiam 3 Grxci ddiyja *
Id effec p^V cum Schin dexteri pundi. Ac nunc in Hebrxo finiftrum
feribieur. Apparet ea diferimina olim non fuiflfe. 33 abundantiam ]
Hie quoqne Latinus legit Schin finiftrum. Ac Grxci dextrum ut
Hebrxi codices nunc habent, Schibham, juramentum, Hebraicc 0g-
m , Grxcè, unde nomen Beerfhebah fupra verf. 23. fic per prolepfin.
CAP. XXVII. v. 29. tribus] In Hebrxo r-vnvS. Régna Chaldxus,
LXXÎgxAtt. • .
CAP. XXVIir. v. 19. qua prists Luza vocabatur] Accepit CD/IN
pro mera affirmatione, uc & Aquila. At LXX Sc alii, pro parte
nominic , xai iMykiÇ bu avoua, th otoAh r i orgp7t£pv.
CAP.XXX. v. i l . Féliciter] Hebraice, venit turma, Grxci alii èv
TvyH, alii cAj\ûypxg..
CAP.XXXl. v.7. decernvicibus] Aquila, «Afist «eiSftéf,.Symmachus,
J yjx.it ciexdya. Bene Eufebius , b sJf©- Ay/xif dyv di m>Adyjf.
GAP XXXir.V.23. traduthfque omnibus] Illud omnibus videtur fuiffe
in codicibus Hebrxis quibuldam, ob tantum confenfum Saraaricani, Syri,
Grxci, Latini.
CAP. XXXVI. v. 24* invenit aquas calidas] Legit C3 ’D ; At nos
C3Q’ , j. c. mulos, Grxci Hebrxam v.ocem retinuere layoiy.
CAP. XXXVII. 2. Sedecim] In Hebrxo eft 17. Quod fequuntur Grxci.
25 IJmaeiitas] Onkelos Saracenos pofuit, reAé. Erat Qwofitt,
feü caravana, ex variis Arabum populis i unde mox Madianit* vo-
• cantur.
CAP. XXXVIII. v. 5. Quo nato ultra parère ceffavit] Hebraicè,
Erat inChexib, cum ip fa eum pareret. Grxcè, auw $ bu i* yaafi'i biiyg.
'i-nxiv aÙTxt. Locum efTe apparet Jof. iy. 44. Micha 1 14. ubi feri-
bitur prxpofito N, quod in nominibua propriis frequens. Hie autem
fic appcllatur hie locus per ir&An]*y. 18 & armillam] igyUxoy LXX-,
spiriloy Aquila. 21 ubi eft mulier] In Hebrxo r i t iH p , quod Ag-
rn vertitur à LXX. 23 certe mendacii nos arguere non poteft] In
Hebrxo ,, ne fimus Ittdibrio: Grxci , M«o7t nt-TuytAASra/j^. Non
male
CAP. XXXIX Eunuchsu] Sic & fupra 37. 36. Ubi Grxc.a verfio
-rtJ easdAvri. Quod obftac quo minus àuvv%)v hjc ex origine magis qüam
ex ufu cubiculi prxpofitum intelligamus. Chaldxus vertic t^ îin quafi
dicas megiftana. 2 In cunttis prejpere agent] LX X , dyiip thsvyyd-
vw ’ Aquila , rjfld/dvyoyfyQ- • Symmachus, iuoJ'oyfa©- , non malè
omnes. ï i ut intraret fofeph domum,] Nomen fofeph ad fenfum
clariorem addendum hie cenfucre & LXX. Samarites quoque & Sy-
CAP.XLI. v. 3. in ip fa annis ripa J Quod additur llîc in loess viren-
tibus, neque in Hebrxo eft, neque in Grxco. Error inde ortus, quod
ubi in Grxco eft, mtçftAt pSas, Latinus, mtçfi A t vbatt .legit- 8 con-
jeftores'\ Vox ;Dn3 n non Hebraica eft, fed Ægyptiaca. LXX vertunt
(J^nynnt. Aquila , xpufiaAt. Symmachns, /udyxt. At in Exodo
& Daniele xiicuntur imoiJbi * alibi in Exodo fAgyaxoi. Cum quibus
nomjnibus bene conveniunt Magorum inftituta, Plinio & aliis memo-
rata. 34 ePr*pofttos] ib ^ w t. Grarcam vocem hîc nfurpant Jona*
than, & Hierofolymitanus. L X X ,7vmp^at. Onkelos-pJO'na, que-
modo Syrus folet interpretari out-»%«. 4? genu fieüerent ] qux hîc
intextueft vox"!"1^ ^ , & ipfa Ægyptia eft, credo •miarusyit quidam.
Ideoque omiflus à LXX. Onkelos ex Syriaco interprecacur cPater
regù, nam **|3 pro rege Syriacum. Sed alia lingua Ægyptia, alia Sy riaca.
Sunt qui Pater tener transferunt, quafi dux voces effent Hcbrxx. Sunt
qui ab Hebrxa voce formant, ut hie Latinus, parum probabiliter.
45 Salvqtorem mundi] Vocem hic Ægyptiam qux Hebraice feribitur
nJVS nJSl* L X X Sc Jofephus feribunt îovSoyfAvnx. Interprctantur
autem Jofephus idem, & Philo, Gnkelos, Jonathan, Rabbi Solomo,
Rabbi Levi, omnes xpvrfay \ugvAu. Quare ab hac fententia difeeden-
dumnoneft.
K CAPi.
■ i s
mil
iiiii
i l s l i !