5® R A R I A N T E S L E C T I O W E S E X J o h a n
k, piiajci) quodinterpretamentum effe videtur ex Marco additum, aut ex eo
quod infra eft commace 42. Syrus id ipfuin habuiffe videtur ante illud x)
fxoyt. ib. 2u£7ju£ovctt/)àr3 Non réméré rejicienda eft altera ledio, Qyinti-
Co/}©-. 44. «î .T« agnofcit, hanc. ledionçnv!Sÿfus,,fed 5d- Arabs.
48. ils*./] Retinendam puto hanc, ledipneiU/quam. agnofcit & Syrus.
50. xg-¥ 3 v/^flegifle non Syrum tantum,. fed & Arabem & Lati-
num. 52. xdplw} lea legit Theophyladus, & Tertulliarius,Syrus
quoque & Arabs. 54. «5« j£^«ii7rçlnm3. Prxter Syrum Arabs agnofcit :
8e Tertullianus fuo tempore ita legit,quare credibile eft in Latinis;ab ali-
quo expundum, qui verebatqr ne locus hie Marcioni faveret. 5 5, Hoc
comma cum fequenti deeft in Manufcripto qui in Anglia eft : forte quod
exferiptori afperius dida bate effe yiderentur,; 56. la «A3« &baIot£/J
Ita legit Syrus Sc Latinus. Quare quod poft 4 u^à( à nonnullis eft pofitum
aL%f*7!wvt interpretamentum videtur, antiquum tamen, quando & Arabs
legit. .3 ■ ... . • ' ’ '
C AP.X y. j ,i£Apum-ra^e ledjonis hujus veritate ob confenfum codicft
Grxcorum & Syri, dubitandum non arbitror. Qyod Latinus pofuic 72
non aliunde eft quam ex antiqua Traditione. 11»«* tv; mS'as dufA } praeter
Syrum Arabs quoque hanc partiçulam, & vêtus il le in Anglia Manufcriptus
agnofcit: zi^.n^mdlpav} dy? quod addunt Syrus -& Latinus non agnofcit
Arabs, neque Grxcorum codicum pars antiquior: adjedum ab
iis.videri poteft qui cum Didymo exiftimarunc, quoties r vdjpe.it additur
articulus , Sp. fandum intelligi. ib. çpa^df tapit ris padnrdt >&t iJlov,
elm , CumhabeanthancparticularaSyrus& Arabs, credibilius eft
abâliisidéq omiffam, quia fequenti commatc idem, loquendi genus repe-
ttturl ;
CAP. XL v .i. Credibile eft in Grxcis codicibus adjecta ex Matthxo
qux Lucas omiferac, cum non extent in Latin is antiquis ilia, ^ » i es in
ctzlis i item ji<*t -voluntas tug ut in Casio,'ita in Terra (quod & Grxci comités
quidamomittunt:) item, fed Libera nos à malo. 33• «« xpu-^ly}
lta Syrus & Latinus; atque id malo quam quod alii codices prxferunt
xpvAiku. 42.077 amJiy&riTi J Cur quis hie malit oi quam 077, fane nihil pro-
babilis caufx video. 45. Datur hire colligij quod in commace fuperiore
habent Graeci libri, & ex illis,Syrus & Arabs, ^gdupariit x) çnttmïot ■&snxpi<-
'Jm, aliunde adjéçtuui; nam & Latinus interpres id non legit. 52. fo r
h y n Aw Vêtus quidam Annotator » y n expofuerat lagutpan non
male; quod & in Textumalicubi penetravic. 5.3. airSt « ^«*3 Cuu*m
Xiv, quod quidam codices habent, legifTe videtur Arabs; at recentior
ifta eft lectio .quam et Syrus agnofcit. ibid. fontopa'll^tty} Non videtur
difeedendum ab hac ledione quam tot codices ftabtliunc.
CÂP. Xir.v.tç. foi lux ly rd A&tardJeiv t/vi «£&« avm ofrv Ik. off x&ttpyiv*
•mv aùn} Hare eft receptior ledio, à qua raibi non videntur recedere ve-
tufti interprètes. 49. .A »A irrupt J lta habent omnes antiqui codices à
quibus nulla eft caufa recedendi. 51. ’»$/« Agpxaaplv} Videntur exem-
plaria quibus.ufuseftTertullianus ex Matthxohabuiffe p*%uyv. Aapt-
eurpl x hic conftancer agnofeunt interprètes.
. CAP. XIII. v. 9. /if tI pfaov JProbo hanc ledionem, quam veteres
codices tuentur. 15. 3 Singulariter legit Syrus. 25. iytpfly]
Jta Syrus & Arabs. Latinum apparec legifTe «utaô«' fed illud prarferen-
;dum. 34. dpUmi vpir i oTjc©- «1/4 ^ 3 b*c in quibufdam libris çx
Matthæo adferiptum eft, cum optical codices non habeant ; & Grarci
feriptores, fed & quidam Latini non agnofeant.
GAP. Xl.V. v, 17. im puZt} Jam olim Arabs totam prarteriit, ut folet
non intelle'dd.
CAP. XV. v.30. • wwpttyày Q* rJv >3iov]3 Qu à Latino prartermiifum,
rede agnofcunc Syrus & Arabs.
CAP. X VI. v. 8. 077 ot .A«!] Interpretamenti caufa adjedum à nonnullis,-
J)l atja vf/tr, quod fubaudiri fatis eft.
.CAP. XVII. v. 35. ««Tt£stitf«9««7ai3 Qnodhie in quibufdam codicibus
legitur dé repertis in agro, ex Matthaeo adjedum non dubitabit qui
animadverterit à GrarcisScriptoribus difcrimenhoc loco Matthæi & Lucæ
diferte anno tari.
CAP. XVIII. v. 6. «J (MxfoSyitii for. 0/7701*3 habet vetuftifSmus
illein Anglia Manufcriptus. Ita legit Chryfoftomus, ita Latinus Interpres,
ita Syrus & Arabs : quare hanc ledionem retinendam puto, eoque
magis, quia qui aliter habent codices non habent eodem modo-, alii
omittunt, alii ejus loco veù reponunt, uc appareat varié interpolatuin locum.
14. ontp’ Ikmvov 3 non dubito quin ita feripferit Lucas, quia &
multi codices hanc ledionem retinuerunc, & exteros inde corrupcosap-
paret, ut » auôd quidam libri habent, & mp im n% quod legit
Latinus : at Latini vetuftiores legerunt nap’ IaZvov, idemque Syrus & Arabs
exprimunjt. 31. 7d va n ivspwn] Hxc frequentior ledio.
CAP. XIX. v. 23. \yù Qwj t'oko ay ïta^a 077703 Redius in Manu-
fcripto illo in Anglia, (^uv titup ây aM n£a. 26. tXyt 38 Non
puto aliter habuifTe Grxcos codices, quibus ufi Syrus & Arabs, fed fup-
plendi fenfus caufa addiderunt. 41. itxwnv W ot>t? 3 Agnofeunt hoc
comma Latinos , Syrus, Arabs ; at Epipbanius teftatur fuo tempore non
extitiffe in publice receptis exemplaribus. Mutarunp homines temerarli &
delicati, quibus flere Cbrifto indignum videbatur.
.. CAP, XX. v. 34. layipd<TKi)yn.ij Manufcriptus ille antiquus & hie &
paulo poft iajapuÇoym i, quod u/icatius, 47. hlanpaJi lta legendum, non
CAP. XXI. v. 6. ToJmaStagHjf] Non accedo interrogation's nokam
interponentibus : neque vero Syrus aliter accepit. 1 z. Videtur Syrus
codice yfus qui hoc loco voces aliquot additas haberet 25. isomtup.j
Nec puto aliter legifTe Syrum , fed rem ipfam expreffiffe addito
geftu.
CAP. XXII. v, 17. 39 Jtl-â/A/j©- t3 tmHgiov 3 Non eft quod duo hxc •
commata fufpeda habeamus, cum & Grxci codices & Latini agnofeant,
& Arabici, fed & Syricorum honnulli. Interpolandi caufam nonnullis prx-
buit Matthxi oratio. 29. iitvhnfiai vf/fiy x&dàt Jiiitrlpui 0 aairp^
Libri quidam vetuftiilimi fie habent, JUrnOt/m vfiy Jia^nutw, 31. Xi/uayJ
Latinus & Syrus legerunt slfuiyf at receptà ledione flat Arabs, & veteres
Latini feriptores. 36. Qui imperacivum in futurum vertunt,
eosapparet offenfos pracepci nbi non Intelledi novitate : fed ledionem
receptaiq défendit Interpretum cônfenfus. 42. «;/S6a« mgeytyaHv] Hoc
loquendi’ genus non intclledum rautandx Scriptur* locum prxbuit.
43. ZyytKoi àtr BgjtvïJ Illaudabilis fuit & iuperftitio Sc temeritas eorurti
qui hanc particülam de (udore dclcvcrunt. 63. Onaific Syrusj
quia fequitur tto^ov. 66. avnyt.y>y] videtur hxc ledio verior quam dm-
?ajpy.- ' y 2. •• ; ■ . ;; ~-:
' vi l 5. «I't/TtytNj.igSJsurly tsplt »/ta.t~\ Hxc ledio cum multis
codicibus fulciatur, Sc AtSbi videatur placuifTe, mihi non difplicet ; fc-
quentia enim redius cohxrent. Syrus legit, ATibny^a ^<wTiy tapit ^,foV.
dgyttgiuy^] Agnofeunt has voces Syrus & Arabs, neque fuperva-
cuxfunt. 33. r i y whvtAfjQv K&,viov^\ Si codices aftipularentur, legerem
Kçpviav, quomodo & Latinum interpretem jegifle fufpicor, aut xgcyln
quomodo legifTe videtür Epiphanius. 41. i«AV «t7S7iB>' ]..veius quidam
explicator expofuerat myn&y, quod in quorundam librornra textu legitui
46. mt&Qnnpki] Probo hanc ledionem ep magis, quia apud LXX i
Pfalmoita legitur. 54. »[Ap# Uu nzr,ym/Li\~] reda ledio. .. . ,.
CAP. XX1V. V; ^ Qm Delere has voces, non licet,
quas: & libri plurimi; & Syrus & Arabs. agnofeunt. 18. It J
o«ah^ ] is deéft in pluribus codicibus. 32. mo(Aün ] De ledionia. hujus
veritate non dubito ,j chm confentiant Siyrus, Latinus, Arabs. 3^, a«-
y rm t j Veram hanc efle ledionem cur nobis videatur fupra diximus (ad
v. 1 3 . ) fieri enim poteft ut inibi pro At jo tm t codices qqida.m habuerint
**y>9T\t' quomodo annon legerit & Latinus & alii interprètes dubitari poteft
• rede tamen rem infpicienti magis placebit recepta lédio t&jpvmù
3 ô.- ùflujti ù/xït'3 • Poft hxc verba, *54j&pu, ^»'çoCmte, (quod nunc in Grxcis
codicibus deeft) legerunt Syrus, Laçinus, -Arabs : qiiare videndum-ne
elapfumfic feribarum incuria , chra & Ambrofius agnofeat j confulanci
antiquos codices fiquibus eft copia. AZ- ^ ^aCày
Gonfulendi & hie veteres codices, nam prxter Latinum Arabs quoque
addit, KaCdy 7* tfuojdlptam ÏJkxjtv airms' neque. ut fupervacuuru videri
poteft. A{Am additum ab Ecdefia, qùx ledionem Eyangelii .hoc aeda-
matione excipere folebac. 1 C or. • 14., 16 .,,
AD J OHA NN EM.
CAP. I., v. 21. .5 aotfvif « Q li3-Grxci Articulum & lggunt &.urgent.
28. et BnâaCapa] Ledionem hanc vetuftiorem effe raàgno confenfu Grxci
tradnnt. Syriacum & Arabicum exemplar ex ferioribas Grxcisverfum
aut depravatum, nec eft mirandum in multis Latinis codicibus pro Bctha-
baraferiptum Bethania, cum frequens fit :ut nomen minus notum in no-
tius à iibrariis mutetur. •
^CAP. III. v; 25. /tipi*#«}*'] Sic.habent antiquiffimaexempiaria Chry-
foft. & poft eum Grxci, etiam Nonnus tfgju'« - Neç aliter Syrus:
quafe hxc ledio fequenda videtur., 39. W abr/oQ Quod alii libri
habent , quomodo Sc. Syrus;. hie vertit , eft iuterpretamen-
tum. • . .
CAP. IV. v. 5. 2/^p habent Grxci codices plerique & Syriacus,
Sc in Latinis legitur, & fuo tempore ledum notât Hieronymus :
alii codices 2v^«p,- & hoc fequitur Arabs : pro Ip autem quôd «p feribitur
putat librariorum yitium effe Hieronymus : alii redius prondntiationem
corruptam temporibus put ant. 35. Ïij •mfaplwét ï?i3 Àt Manufcriptus vêtus
fine K77 habet nTeàptwit Sit. . rit Qaaiunif 3 Hxc ledio non tantum
meliorura wdicum fide nititur , fed & Syri & Arabis audoritatc.
46. latnnui wiS riy ^ly^ <um non airly legerunt omnes veteres interprétés:
quare id redius. ■
CAP. V. v. 4. xg-TiCtuyiv ivry xoMpCnSpçJ At Manufcriptus vetus ille
pro OTt&uwhabet'iA«*!»,quod non improbq. 15. i^fotty aériy àm/jàyatj
Hoc ideo hic in quibufdam libris omiflum, quia repeticumcx fequentibus
credebacur. Sed habent Syrus & Arabs. , 4 ;. iv^dymy ] In Manu-
fcripto illo antiqui ffimo nay, àvspdn*. YL v*1 r* àvaKH/A/Sotf] Chra & Grxca quxdam exeraplana
fic habeant, & Syrus & Latinus,credibilius eft illas voces mt
Tcutj ot ^ papula) , adjedas ab iis qui medicinam adferre voluerunt ei
quam fibi fingebant repugnantix. 3 6 ^ i-ms-aVtnJ In Manufcripto illo
yetere eft ms-dlt-n pot, 45, ^ paddy"} Vetus Manuifcriptus poft paddy ad jicit
*2a nbtttu,
CAP. VJI. v. r. « 38 «âtAtt» 3 videtur antiquiffima ledio fuilfe, U
Uuya-n, quod mutatum à delicatis. B. vpîitàvdCnn *t riw iogAw rad-Aw}
Omnino fuit hxc vetus Scriptura : nam ft fuiffet Porphyrii tempore,
nunquam hinc Chriftum calumniatus eflet de mendacio.; nam iri voce «77»
fmffet nodi folutio quern ut evaderent alii «m> feripferunt, alii in âyaCcûv»
vuu, alii rurfum deleverunt toLAm quibus omnibus nihil opns. 16 , £\n-
dut tyvaouy} <tA»s»*, id eft cerds indiciis : quod qui non intellexerunt*
pofueruntawdutanteS$y, quodfccutuseft Syrus: poftea utrumque in
quofdam codices irrepfit., 39. int* $ lt2i*-ytJpa} Ita puto feriptum fuifle*.
nam ayoy quod Grxci codices, nec omnes, habent, & ifeqaitur Arabs,
Syrus & Latinus veterefque feriptores non agnofeunt : itaque cxplicandi
caufa adjedum eft ; fîcut in Grxcis quibufdam iw’ Sc in nonnulli' 1
datas; ad vitandam calumniam Macedonianorum, quibus tamen minin'
opus eft.
CAP. VIII. De Hiftoria Adulterx jam olim fuit Quxftio, & nunc eft
ego plane arbitror initio nec iMatthxo feriptara in Hebrxo EvangeliJ
nec a Johanne in Grxco. Vetuftiora Grxca exemplaria & Syriacura no
habent, athabept Latina, quxdam , feriora Grxca Sc Arabicum. Fuift
in Nazarxorum Hebrao fatis ex Hieronymo conftat. Quod quidam pu
rant à Novadanis _ erafam , credibile non eft , chm ex Eufebi
,Sc Hieronymo fatis appareat , ante ea terapora defideratan
36.- io& w n } Qyidam libri pro tay^-rt habent & hie Mown fedc
Interprctamcnto, uc arbitror., 49. Jittâdy Jia plfv &uffi} Videtur ho
additur
'A c t . R o m . <tA N N o t a t - V- H V Ç 0 N 7 S q i ^ O T l T . Si
additum ex dido Lucx loco interpretâmenti caufa , ut et quod fequitur
ty nagnifj *7vt, ex initio capitis fequentis. Nam et vetuftiffimi codices
Grxci non-habent, & in Latinis deeft. AtinSyriaco &Arabico afTcrip-
cum eft.
CAP. IX. v. 8. ot; trcpaaivit lw} Cum in hanc ledionem confentiunt
Latinus, Syrus, Arabs, & quidam Grxci codices, omnino prxferendam
cenfeo. 27. 'x) *k Sic & Syrus Sc Arabs, quare hanc ledionem
prxferendam cenfeo, fed cum interrogandi nota.
CAP. X. v. 8. n ivm foot »Kdoy} rigj ipS quod Nonnus et Arabs legerunt,
puto redius omitd, cum prxter Latinum & Syrum multaGrxco-
runi exemplaria confendant : et credibilius eft adjedum hoc interpretamentum,
quam fine caufa erafum. . 29 ô nuiip p* ot J/Juxs. pot pdtay mv-
aw î2>] Sic habent non Grxci tantum, fed & Syrus & Arabs. Qyare omnino
videtur hxt verior ledio.
CAP. XI. v. i- Udfiett ^ Magdat Tnt afttynt djirnt} Habet hic paulo
aliter Syrus. Sed Grxcam ledionem prxter Latinum Arabs confirmât.
17. ifiddy .h. ôlji.ÿK*3 Adjicit Manufcriptus ù t B«5«tidar. 31.
Cogitantes, ut rede hic exponit Syrus. Hinc in quofdam Grxcos
I contextus irrepfit .interpretamentum S'o^aynt.. 41 • % lw i tï3»hjmî*
xd/dd®’ U Latinus hoc non habet..i Sed nec Syrus , nifi quod Ar- ticulo addito refert fe ad id quod fupra didum erat: at habent
pleraque exemplaria Grxca. & Arabs j quare rednendum pu-
I CAP. XII- v. 7. t‘t . Am npi^LV n Ista^tetapH Tingntuv axrn} Qui hoc
j loquendi genus non. intellexerunt , mutarunt ledionem ut efTet,
1 In diem fepùlptura mea fervat illttd, quod non Latini tantum codices
habent, fed & Grxci quidam ; habuit & codex quo ufus eft Nonnus.
I At Syrus redé. ; 3-2- atav-mt tMUJàa 3 nàvTat • habent plerique co-
dices Grxci, & Syrus. 47. ph 3 Ira habent quidam co-
' dices Sc ille in Anglia antiquiflimus : fequitur Latinus , Nonnus.
] Quare hxc ledio vulgatx mtdJat), quam ft qui tur Arabs, prxferenda
j videtur.
CAP.XIH. verf. 30.. foi Vçîi\$t} Ita habent, & cum fuperiori-
I jjUS connedunt Grxci codices longe plurimi & Syrus. Nam qui
habent i-n *v nonaliifunt quam qui tod fadi funt ad Latinum
I e*CAP. XIV. v.2. *'6 p» "no* dpïy} Hic interpungit Syrus ; nec dubito
I quinidred'um fie.
j CAP. XVI. 2 t. kvitIw /Ap rtw ‘iytn J Antiquus aie in Anglia Manu-
♦ feriptus pro ï%n, habet 2$«7*. 3 i.'Afn mçdà*r» 3 Puto redius legi fine
Interrogadone. K ■ KT . . m
\ CAP. XVII. v. 24- <apl wiaCoKM May* J Non elt înterltinguendum
5 complete poft nhop*. ■
i CAP.XVIII. y- 13. »9 àtrnyaypy} Cum modo dixiftet primum dudum
I ad Annam, tacite fatis indicavit inde dudum ad Caiapham. Quod cum
j quidam deefle putarent Textui addiderunt, ut ex Cyrillo difeimus, contra
I omnes qui nuoc extant codices & interprètes. 20. *iv\n «î lxl£ai} ,
I Vujgo & hic eft navril* t repetitum, ni fallor, ex loco fuperiore : at 1
\imyTit legerunt Syrus, Arabs, Latinus. 24. àmçn\tyadriy} Si» abeft à
\ pletifque codicibus,& redius ut opinor.
j CAP. XIX. v. 27. W’ iadvnt rnt «©e*3 Manufcriptus quern fxpe jam
laudavi, habet t»* t»* 42. foi iftdt lw A prxpSoy 3 Per
nagfodtetv legendum.
CAP. XX. v. 25. Jblxwtiv p* tî< Tof rlnov \\Kc*y 3 Puto veram efle
hanc ledionem quam fecutus eft Lacinus, &oftendicvetuftiffimusillein
Anglia Manufcriptus, & male apud alios repeci nimv. Syrus aucem utro-
que loco legit 7.W, quod itidem non probo.
CAP. XXL v. 3; Huic voci redius prxponitur^, ut eft invétéré
illo Manufcripto.
AD A C T A APOST.
CAP. I. v. 10. ii iSrnv jJ j*.*} Manufcriptus vetuftifiïmus habet ly iâhaurt
kAjKtui• fed parum id refert.
CAP. 2. v. 23. Ata yjHgdvàvopo>v\ In Manufcripto veteri eft J)<* xH?°(
àvbpav' non male. 24. in liS JW]iv xyrndax oùrlv va-* font 3 Arabs legit
r où flf, nempe off dj'iyay.
CAP. 4. v. 25. Aäfi (A n rat<M( C*3 1° veteri illo MS. eft, • n mTgif
ÙJfiS S'id irvdàpaT©- iy\x çiparQ- AetCj<A tratfit Qt àndy ' ubi tranfpofitx à
feriba yoces videntur.
CAJ?. 5«v. 41. tS ivôpar&n I«<rï3 In Manufcripto illo veteri non
additur« I««’ parique modo in Epift Johan. 3.7. legitur in eodem MS.
« byopar®- ‘ nimiru m ày-nvopatuSt.
CAP. 6. v. 8. ut tnçtoit luudptat} In MS. quem dixi & in aliis MS.
eft tàilfnt xigtT©-- & fie legere Syrus & Latinus.
CAP. 7. v. 17. dponv b 3*0*3 Codex ille qui in Anglia hic habet dpo-
'kbynnv, : quomodo legit & Latinus. 30. à» p^oyl mgitj MS. ille mg't çâo-
ylt, quomodo legit Latinus.
CAP. 8. V. 39. irytdpa xagix «gitan rlyifMrmy ^ ix. tÎJiy d/}ly itttn
Evy*x@- 3 MS. ille vetus fic habet trnJpa ayov twimnv èü rlv Eù-
yxypy, 1,Ayy%hJSr 'Ù XUjw, ngzun r ly <bthfrmy , ixoljiy, SCC. quomodo &
alios quofdam habere codices notatum Erafmo & Bezx, & fic citât ipfe
Hieronymus.
CAP. 9 .v. 5. S 3 tuSgi©- ^tt» 3 I*1 Manufcripto illo, ô ÿ tyd ùpi i
In oit ô NaÇaytï®- by où J)dnnt. dtàa iyâçndt ’ quomodo & multos alios
habere libros obferyatum eft ab aliis. . 20. laugvoso r ly xgi&v tv «SS3
Melius in Manufcripto languor* rlv 1 «oxv foi.
CAP. X. V. 39. t^ npüf topfo pdgmptt} M S . ille vpüt pdgngtt nirmyy
non male.
CAP, 13. v. 6. Jl*\doynt ÿ Aù> vn<ny} In Manufcripto fol» Awvnoov.
ao. tfrpQ raSiadt irvn -nle^Mtriott ÿmvrixo/la} Redius codex ille, in Anglia,
Sc alii quibus ufus eft interpres Latinus, Ilia d< ïr tn rtlgmorlo/t k}
1 l i ïa, „ „ l i l F
m/JUKoyn;: connedunt cum prxeedentibus, & deinde ponunt /Up mJ-,
23. Hyetptj MS. in Anglia & alii libri perveteres habent »343«. 33. dt
if tw ■\a.Kpqtnti J'd/riptp ■p^gay^at} Olim fcriptum fuit teJ tape* ta , ut plures
ex Hieronymo monuere quia olim in Hebrxis codicibus, Plalrni, quinunc
primus Sc fecundus dicitur, cohxrebant. 4 1 ./ i pi mrd/ert} Alii codices
habent o ’ quomodo & codex LXX interpretum. 42. tit m pong« *££•
'■Ga-ny} omnino legendum «I* rl ptiugu oaCGdmv. 44. 7J igyc/Afia oa.CCd-
7-^3 Melius MS . rtf $ ^aCCdrep. 45, dyvKiy>/]it 79 ß\aofi»px/}tf}
Ilia, dyy\tjfi/lt{ ficut in aliis multis libris defunt, ita & in illo optimo
MS.
CAP. 13. v. 8 <tfttt7nnt/]nx{} MS.Aext
CAP. XV. v. 20. t£)« trymn ^ « eupar&J Fuere jam olim codices in
quibus deerat irwit«- fuere & in quibus poft dipar®- additum ^ too. pi
dtKatriv olrrnt in y tt pi mtdy' fed in plurimis codicibus inque verkA
US omni*>us & aPu<* Origenem VH. contra Celfum aliofque hoc
abeft, illud vero adeft, & certe prius illud hue pertiner, non Sc alterum.
^p. V’ppo&t3 Vetuftiffimi codices hoc loco, fic non habuere, fed ^ J t p 'oi
cy orvApavdjitp. 3 3. <oplt « 0 fon&Kxt} MS . ille, ut multi alii, redius
,0>plt TtsZ fonrdKOM-mi oxnfo. 34. U ^ o ‘ 21^ ZhpZyat fo n } Hoc comma*
MS. ille non habet, ut nec interpres Syrus. 37. IßxxdjoA},,} MS. ille
vetus, & multi alii, pro iex\dtotin habet tCteKtTO t quomodo legit Sc
Sy018* 1
_ CAP. 16. v. 3. «S'Hoav 38 aoa/Jit toy na-rty fon
rr Ï»Jjm ■/stngyfy} MS.
fimplicius habet, «dotoav 38 dnavnt on 0 na7»p ewn \zr»qye. 7.
(oy xji Aw B<3vi'IcU'3 In Manufcripto eft tit Aw Kidoy'uo. 16. tytoav try 16pa,
nu3wi-©- 3 MS. tamen orytSpa 7rvdt*vat quod non probem. 33. oi fon}
MS. ol oh1S01 font na'/]if .
C AR 17. v. 14 mgdlt&t/ of &n Aw dd\aaraj/} Habet quidem MS. ille 1
& alii ?«* • fed verius arbitror. 15 .oi $ t»dtsd/Jei 3 In MS. eft xgdtd-
royjet. 27. (mdy Ay xvptor] In MS. Ay Stir, quia fogt©- in his libris ple-
rumque eft Jefus. I
CAP. 18. verf. 7. nvlt lyipan lir*3 Tit« legere et Syrus et Arabs ;
quidam codices habent utrumque nomen TitbIb*«. 17. na*ril%%iL J
Iwtt 3 Non eft tfalwtt in illo Manufcripto, neque Latinus in fuis le-
git-.
’ (r>AP; . I9- 7 ' 16- 3 mt-rawgidloat foffl 3 dppoAgav pro aiffl habet I
et ille Manulcript. 27. wfund!4 npiy ] Omnino legendum eft tiiAff ]
quomodo et Syrum et Arabem arbitror legifTe. 37. dyyiot} dApaiotl
feribendum, fi Suidam fequimur et GlofTarium.
. CAP. XX. v. 4. ■sdm^pf Bty/<u&} In Manufcripto illo vetere, utj
? T \ CIS Tallls* eftr hic 2 «V7e?f nJpp«Bsc,/*®-. 7. Quntiyp/fjoT & pi-
W ) , In Manufcripto W - 28. Afo Ukolov in dt«}
Manufcript. ille habet -Ä wjl« , et multi alii, et Syrus fic legic
qui vertit Qjprifi^ . facilis. lapfus compendiofx feriptionis £« pro
C-AP- 21. verf. 6. xai dmaoiptvoi d&fotit} In Manufcripto eft
vyadj^apoyot aomcmaoptda «MaXo/f. 15. ohn/baodpmi 3 -Sic et MS. non
OJimgxxvdoojpoyoi.
CAP.22. verf. 16. AonpAnwgU"} In Manufcripto illo, etin aliis’
jfoopafon-^ quomodo et Syrus legit. 30. £ ufotvoty i^Z y } Melius
MS. QunMtiy. Non emm cos ad fe vocavit, fed in loco Majoruin eos cori-
venire juffit.
CAP. 23.
iji* çetgioatit 3 In MS. eft îilf çagioaJoy ' id eft ex patre
et matre natus ejus
US inftituti. *3. AÇioAaf«* Aoxeo'ixt} MS. AÇioCfoxf
Jlaxorint.
CAP. 24. v .T. $ $ m/\t npiyt] In Manufcripto pp j{ vm «ulyt.
'ib. pp tapießvAgw} Melius MS. tip topteßvAgety riyov. 16. CvjiHdnoty
%x>v} Melius alii codices ix«*- 20. Hv Ivyy} Id MS. ri h y p interrogative.
, CAP.25. y. 6. «ptytiAmt, « fold} Alii libri «*\dxt X afMS
« aXHBf ox.'ld, « Six? * quod VCrum pUtO. ib. «* Aw Apt tbtb CJrnoty} MS*
non habet dt. J "
CAP. 2Ö. v. 28. Ms. ^ ly o s iy
CAP. 27. V. 2. pbxovltt l*dy 3 MS. pmW 7i Am . 5. df Mvy r«f
Au*ia*3 MS: et alii Auspa. %. tptlySt m\tt itaoala} 7n.MS. p *!'/-< noKtt- US*
a^oaja. et pnto hanc veram effe ledionem. 13. MS. e-
A®»-, haudobfeura commutatione A in a, qnsrum iiterarum perquarn
vicim funt dudus in MSS. vera ledio eft quam fccutus eft Latinus interpres
EllyaxuKoiy. 19. ippl^f«^ Vppi}ay habet MS. ille, nec a liter legic La-
CAP. 28. V. 3. tpgvydyoy tA«9©-3 ^ Manufcripto Vgvjdyay rt Andeif 1
V ' Manufcripto eft ontyntopty®-. 27. rl oovig/oV
« StB 3 Manufcripto nm A oaruptoy. 29. trowtw fy /ltf ly tainxfit
£»t»w 3 Comma hoc totum, ficut non fuit in codicibus Grxcis
quibus ufi font Syrus et Arabs, ita nec in vetere illo Manufcripto comparer,
. r • -I
AD ROM A N .
CAP. I. v. 31. M n , Vidtri potefl e l T c ^ i ^ u , at
non elt. Syrus non nm unam legic, ia-iu»9»«f, qux vera eft.
CAP. Ilf. v. 3. «niçnoay 3 Manufcriptus hîc habet foddnoay
^ 22. <hd wlçtot I «tnt Xe/r?3 In Manufcripto planius eft Ad \
a X»tçtp I « « , lb. tît ir/yjat ÿ fà i aay]at vtd nttd!o/]d(. 25. A d rn< nkxa><~\
In Manufcripto M M ,* > « t , 27. r t. U l„aî ] y Manufcnpto
ett Tiy oa mnot ©ib, non male. Nam fides per Jefum fertur in Denim
*8. hoyttyfia. 5k3 In Manufcripto q-d. Hxc enim cogicamusi
qux cogitare debemus, juftitiam nobis fine labore Dei dono advenif
31 /ça^ 3 MS. eodem fenfu itàvtpÂp.
„CAP. IV. v. i l . ïa«C«afcmpnt} Manufcripti plupmi, & illeiriAn-i
|Iia, habent A u n p ^ Sc fic fegit Syrus. 15 « }df } Melius MS. illê
«Ji.
Ö CAP