
ra d ia s . O n peut, dit Cicéron , dans le fécond livre
de 1 Ora teur, inférer avec grâce dans le difcours un
vers entier d un poète , ou une partie de v er s , foit
fans y rien changer, foit en y fefant quelque léger
changement.
L e changement d’un feul mot fuffit pour p a ro d ie r
un vers : ainfî> le vers qu’Homère met dans la bouche
T h e lis, pour prier Vulcain de faire des armes
pour A ch ille , devint une parodie dans la bouche
^ Hn. g rand philofophe q u i , peu Content de fes
effais de Poéfie, crut-devoir en faire un facrificeau
dieu du feu. L a déeffe dit dans Homcre :
H (peu“ « , Tp~uoÀ’w</'£ ©êT« vvri «rcîo ^ar/^«/.
A moi, Vulcain, Thétis implore ton- fecours«
L e p h ilo fop h e , s’adreffant auffià Ville a in , lui
dit :
Hcpair6 , 'irpovorfaJ't H àcctmv 'nrrlauo yoLTi^u.
A m o i, Vulcain, Platon implore ton fecours.
A in f i, Corneille fait dire dans le C id à un de fes
perfo nuages j
Pour grands que foient les rois, ils font ce que nous
fommes S
Ils peuvenc fe tromper comme les autres hommes.
U n très-petit changement a fait de ces deux
vers une maxime reçue dans tout l'Empire des
Lettres.
Pour grands que foient les rois , ils font ce que nous
fommes,
Et fe trompent en vers comme les autres hommes.
Chapelain décoiffé.
■ L e changement d'une feule lettre, dans un mot
devenoit une P a r o d ie . Ainfi , Ca ton, parlant de
Ma rèus-Fuivius-Nobilior , dont i l vouloit cenfurer
l e caractère inconftant, changea fon furnom de No~
b i l io r en M o b ilio r .
Une troilïème efpèce de P a r o d ie "étoit Tap-
plication toute fimple , mais maligne, de quelques
vers connus ou d’une partie de ces v e r s f a n s y
lien changer j on en trouve, des exemples dans Dé-
rmofthène & dans Ariftophane. O n trou ve, dans
Éph eftion| dans Denys d’Halycarnaffe , une quatrième
efpèce de P a r o d i e , qui conftftoit à faire des
vers dans le goût & dans le fcyle de certains auteurs
peu approuvés. T e ls font, dans notre langue,
ceux où Deipréaux a imité la dureté des vers de
la Pucelle.
Maudit foit l’auteur dur , dont l’âpre & rude verve
Son cerveau tenaillant, rima malgré Minerve,
Et de fon lourd marteau martelant le bon fens*
A fait de méchants vers douze fois douze-cents.
Enfin , la dernière & la principale efpèce de
'p a r o d i e , eft un ouvrage en vers eompofé fur une
p i è c e e n t iè r e , o u fu r u n e p a r t ie c o n f îd é r a b le dÿuîie
p i è c e d e P o é f i e c o n n u e , q u ’ o n d é to u rn e à u n a u t r e
fu je t & à u n a u t r e fe n s p a r l e c h a n g em e n t d e q u e l q
u e s e x p r e f f io n s ; c ’ t f t d e c e t t e e fp è c e d e Parodie
q u e l e s a n c ie n s p a r le n t l e p lu s o rd in a ir em e n t : n o u s
a v o n s e n c e g e n r e d e s p i è c e s qui ne l e c è d e n t p o in t
à c e l l e s d e s a n c ie n s .
H e n r i E t ie n n e d it q u ’A r c h i l o q u e a é t é l e p r e m
ie r in v e n t e u r de l a P a r o d i e , & i l n o u s d o n n e
A t h é n é e p o u r fo n g a r a n t ; m a is M . l ’ a b b é S a l l i e r
n e c r o i t p a s q u ’ o n p u i f f e l u i a t t r ib u e r l ’ in v e n t io n :
d e to u t e s l e s fo r t e s d e Parodies. H é g ém o n d e
T h a f o s , î l e d e l a m e r É g é e , q u i p a r u t v e r s l a
q u a t r e - v in g t - h u i t ièm e o l y m p i a d e , lu i p a r o î t in c o n -
te fta b le .m e n t l ’ a u te u r d e l a Parodie d r am a t iq u e ,
q u i é t o i t à p e u p r è s dans l e g o û t d e c e l l e s q u ’o n
d o n n e a u jo u r d h u i fu r n o s th é â t r e s . N o u s en .avons-
u n g r a n d n om b r e & q u e lq u e s - u n e s e x c e l l e n t e s , ,
e n t r e a u t r e s Agnès de Chaillot, Parodie d e l a t r a g
é d ie , d e L a M o th e , in t i t u l é e Inès de Caftroy
le mauvais Ménage, Parodie d e l a Marianne
d e V o l t a i r e . O n p e u t , fu r n o s Parodies , c o n -
f u l t e r l e s r é f le x io n s d e R i c c o b o n i fu r l a C om é d ie *
L e s l a t i n s , à l ’ im i t a t io n d e s g r e c s , fé f o n t a u f ï i
e x e r c é s â fa i r e d es Parodies.
O n p e u t r é d u ir e to u te s l e s e fp è c e s d e Parodies
a d eu x e fp è c e s g é n é r a le s : l ’ u n e q u ’ o n p e u t a p p e le r Parodie fimple & narrative ; l ’ a u t r e , Parodie dramatique.
T o u t e s d e u x d o iv e n t a v o i r p o u r b u t
l ’ a g r é a b l e & l ’ u t i l e . L e s r è g l e s d e l a Parodie re g
a r d e n t l e c h o ix d u fu je t & l a m a n iè r e d e l e t r a i te r *
L e fu je t q i i’ o n e n t r e p r e n d de parodier d o i t ê t r e -
u n o u v r a g e c o n n u , c é l è b r e , e f t im é ': n u l a u te u r n ’ a*
é t é a u ta n t parodié q u ’H o m è r e . Q u a n t à l a m an iè re -
d e parodier y i l fa u t q u e l ’im i t a t io n f o i t f i d è l e , ,
l a p l a i fà t lt e r ie b o n n e , v iv e , & c o u r t e ; & l ’ o n y
d o i t é v i t e r l ’ e fp r i t d’ a i g r e u r , l a b a f f e f f e d’ e x p r e f -
f i o n , & l ’ o b f c é n i t é . I l elV a i f é d e v o i r , p a r c e t e x t
r a i t , q u e l a Parodie & l e B u r l e lq u e f o n t d eu x
g e n r e s t r è s -d if f é r e n t s , & q u e l e Virgile travefii
d e S c a r o n n’ e ft r ie n m o in s q u ’ u n e Parodie d e YÉnéide. L a bonne Parodie eft u n e p l a i fa n t e r ie fin e ,,
c a p a b l e d’ am u f e r & d’in f t r u ir e l e s e fp r i t s l e s p lu s - '
fe n fé s & l e s p lu s p o l i s ; l e B u r l e fq u e e ft u n e b o u f—
fo n e r i e m i f é r a b le q u i n e p e u t p l a i r e q u ’ à l a p o p
u l a c e . ( A n o n ym e . )
* P a r o d i e . O n a p p e l l e a in f î , p a rm i n o u s , u n e im i t
a t i o n r id i c u l e d’ u n o u v r a g e f é r i e u x ; & l e mo yen»
l e p lu s c om m u n q u e l e Parôdifie y e m p l o i e , eft-
d e fù b f t itu e r . u n e a é t io n t r i v i a l e à u n e a c t io n h é r o ïq u e . -
L e s fo t s p r e n n e n t u n e Parodie p o u r u n e c r i t i q u e :
m a is l a Parodie p e u t ê t r e p l a i f à n t e ; & l a c r i t i q u e , -
t r è s - r a a u v a i f e . S o u v e n t l e lù b l im e & l e r id i c u l e f e
to u c h e n t ; p lu s f o u v e n t e n c o r e , p o u r fa i r e r ir e , i l .
fu f f it d ’ a p p l iq u e r l e l a n g a g e fé r ie u x & n o b le à un'
fu je t r id i c u l e & b a s . L a Parodie d e q u e lq u e s fc èn es -
du Cid n’ em p ê c h e p o in t q u e c e s fc ê n e s n e f o ie n t
t r è s - b e l l e s j & l e s m êm e s c h o f e s , d ité s fu r l a p e r r
u q u e d e C h a p e l a in & fu r l ’h o n n e u r d e d o n D l è g u e ^
p e u v e n t ê t r e r i f ib le s d ans l a b o u c h e d’ un v ie u x t i -
m e u r , q u o iq u e t r è s - n o b l e s & t r è s - to u c h a n t e s dans
l a b o u c h e d ’u n g u e r r ie r v é n é r a b le & m o r t e l l em e n t
o f fe n fé : Rime ou crève à l a p l a c e d e Meurs ou tue ,-
eft l e fu b l im e d e l a Parodie ; & l e m o t d e d o n
D i è g u e n’ e n e f t p a s m o in s t e r r ib l e d ans l a f i tu a t io n
d u Cid. D a n s Agnès de Chaillot, l e s e n fan t s t r o u v
é s q u ’ o n am è n e & l ’ am p l e m o u c h o i r d’A r l e q u in
n o u s fo n t r i r e . L e s fc è n e s d’Inès parodiées n’ e n
fo n t p a s m o in s très-pathéti q u e s . I l n ’ y a r ie n d e fi
é l e v é , d e f i t o u c h a n t , d e fi t r a g iq u e , q u e l ’ o n n e
p u i f f e t r a v e f t i r & parodier p l a i f a m m e n t , fan s q u ’i l
y a i t , dans l e f é r i e u x , a u c u n e a p p a r e n c e d e r id i c u l e .
U n e e x c e l l e n t e Parodie f e r o i t c e l l e q u i p o r t e r o i t
a v e c e l l e u n e fa in e c r i t i q u e , c om m e l ’ é lo q u e n c e
d e Petit-Jean & d e YIntimé dans, l e s P laideurs ;
a lo r s o n n e d em a n d e r o it p a s fi l a Parodie e f t u t i l e
®u n u i f îb le a u g o û t d’ u n e n a t io n . M a i s c e l l e q u i n e
f a i t q u e t r a v e f t i r l e s b e a u té s f é r ie u f e s d ’ u n o u v r a g e ,
d i fp o f e & a c c o u tum e , l e s e fp r i t s à p l â i f a n t e r d e t o u t ;
c e q u i f a i t p i s q u e d e l e s r en d re fa u x : e l l e a l t è r e
a u f l î l e p l a i f i r du f p e é t a c l e f é r ie u x & n o b l e ; c a r ,
a u m o m e n t d e l a fi tu a t io n parodiée , o n n e m a n q u e
p a s d e fe r a p p e le r l a Parodie y & c e fb u v e n i r a l t
è r e i ’i l lu f io n & l ’ im p r e f llo n du p a th é t iq u e . C e l u i
q u i l a v e i l l e a v o i t v u Agnès de Chaillot, d e v o i t
ê t r e b e a u c o u p m o in s ém u d es fc è n e s to u c h a n te s
d ’Inès. C ’ e ft ' d’ a i l l e u r s u n t a l e n t b ie n t r i v i a l & b ie n
m é p r i f a b l e q u e c e l u i d u .Parôdifie, f o i t p a r l ’ e x t r êm e
f a c i l i t é d e r é u ff ir fan s e fp r i t à t r a v e f t i r d e . b e l l e s
c h o f e s , f o i t p a r l e p l a i f i r m a l in q u ’ o n p a r o î t p r e n d r e
à l e s a v i l i r .
L e m é r i t e & l e b u t d e l à Parodie, lo r fq u ’ e l l e
e f t b o n n e , e f t d e fa i r e f e n t i r e n t r e l e s p lu s g r a n d e s
c h o f e s & l e s p lu s p e t i t e s , u n r a p o r t q u i , p a r fa
ju f t e f f e & p a r f a n o u v e a u t é , n o u s c a u fe u n e v i v e fu r -
p r i f e : c o n t r a f t e & r e f f em b la n c e , v o i l à l e s fo u r c e s
d e l a b o n n e p l a i f a n t e r ie ; & c ’ e f t p a r l à q u e l a Parodie e f t in g é n ie u f e & p i q u a n t e . M a i s f i dans l e
fu je t c o m iq u e n e f e p r é f e n t e n t p a s n a tu r e llem e n t
l e s m êm e s i d é e s , l e s m êm e s f e n t im e n t s , l e s m êm e s
im a g e s , p r e fq u e les- m êm e s c a r a é tè r e s , l e s m êm e s
p âm o n s q u e d ans l e fu je t f é r i e u x ; l a Parodie e f t
f o r c é e & f r o id e . C ’ e f t l a ju f t e f f e d e s r a p o r t s , c ’e f t
1 a p r o p o s , l e n a t u r e l , l a v r a i f e n i b l a n c e , q u i e n
f a i t l e f e l , l ’ a g r é m e n t , l a f in e f f e . V oye\ P l a -ï -
3ANT .
L e m êm e p o èm e n o u s f o u rn i r a l e s d e u x e x em p l e s
© p p o fé s . D a n s l e L u t r i n , r ie n d e p lu s ju fte & de
p lu s n a tu r e llem e n t p l a c é q u e l ’ é p i f o d e d e l a D i s c
o r d e : o n f a i t q u ’ e l l e r è g n e dans u n e é g l i f e c om m e
d an s u n c am p , p a rm i d e s p r ê t r e s & d e s m o in e s
c om m e p a rm i d e s G é n é r a u x d’a rm é e s ; & lo r fq u ’ o n
l u i en ten d t e n i r d ans l e L u t r in l e m êm e l a n g a g e a p e u
p r è s q u e l l e t ie n d r o i t d ans l ’ I l i a d e , l o r f q u o n l a v o i t
E n co r toute no ire d e crimes
Sortir des cordeliers pour aller aux minimes ,-
c e r a p r o c h em e n t d es e x t r ê m e s , c e t t e m a n iè r e Ing
é n i e u f e d e n o u s fa i r e f e n t i r q u e l e s g r a n d e u r s fo n t
r e l a t i v e s , & q u e l e s p a l lio n s é g a li f e r t t to u s l e s in t
é r ê t s ; c e t t e m a n iè r e , d i s - j e , q u i e f t l e g r a n d a r t
d e L a F o n t a in e , r en d l ’ in t e r v em io n d e l a D r f c o r d e y
dans l e s d ém ê lé s d’ u n C h a p i t r e , a u l f i p l a i f a n t e q u ’ e l l e
e f t ju f t e . O n e f t a g r é a b l em e n t fu rp u is d e r e t r o u v e r
d ans l a b o u c h e d e c e t t e fi è r e d iv in i t é l e s m êm e s
d ifc o u r s q u ’ e l l e a c o u tu m e d e te n i r d ans l e s g r a n d s
p o è m e s , & d e l ’ e n te n d r e p a r le r d’ u n e q u e r e l l e d e
c h a n o in e s , c om m e J u n o n , d ans l ’E n é i d e , p a r le d e
l a g u e r r e d e T r o i e & d e l a f o n d a t io n d e l ’E m p i r e
r om a in .
Suis-je donc la Difcorde ? & parmi les mortels,
Qui voudra déformais encenfer mes autels?
M a is l o r f q u e , d an s l e m êm e p o èm e , p o u r l e f e u l
p l a i f i r d e parodier V i r g i l e , B o i l e a u am è n e u n e q u e r
e l l e q u i n ’ a a u c u n r a p o r t à c e l l e du C h a p i t r e j
l o r f q u e , p o u r s’ é l e v e r a u to n h é r o ïq u e d ans un fu je t
p l a i l a n t , i l f a i t d ir e à un p e r r u q u ie r des" c h o fe s q u i
n ’ o n t jam a i s d û l u i p a f f e r p a r l a t ê t e ;
Et le Rhin de fes flots ira groffir la Loire ,
Avant que tes bienfaits fortent de ma mémoire :
q u ’ i l f a i t d ir e à l a p è r r u q u i è r e , p o u r im i t e r D î d o n ÿ
Ni ton époufe enfin toute prête à périr, &c.
& a u p e r r u q u ie r , p o u r r a p p e l e r É n é e ;
Je ne veux point nier les folîdes bienfaits,
Dont ton amour prodigue a comblé mes fouhaîts;
t o u t c e l a g r im a c e , & n ’a r ie n d e v r a i f em b la b l e n i
de p l a i f a n t .
B o i l e a u a t o u rm e n t é c e t e n d r o i t d e f o n p o èm e . I l
a v o i t m is d’a b o rd u n h o r l o g e r à l a p l a c e du p e r r u q u ie r *
I l t r o u v a q u e c e p e r fo n n a g e n ’ é t o i t p a s a f f e z c om iq u e y
i l c h a n g e a , & n e fit p a s m ie u x . C ’ e f t q u e l a fituation--
n ’ a v o i t r ie n d’ a f f e z a n a lo g u e à c e l l e d e D i d o n &
d’É n é e ; q u ’ i l n’ é t o i t n i p lu s v r a i f em b la b l e n i p lu s :
am u fa n t d e v o i r u n e p e r r u q u i è r e , q u ’ u n e h o r l o g e r e ,
f e d é f o l e r d e c e q u e fo n m a r i a i l o i t p a f f e r l a n u i t à
m o n te r ' u n lu t r in ; & q u e l e u r q u e r e l l e n ’ a v o i t a u c u n 5
t r a i t à l a v a n i t é r id i c u l e du c h a n t r e & du t r é f o r ie r *
l e s d e u x h é r o s d u p o èm e . ) ( M. M ARM on tel. )
P A R O L E , f. f . Gramm. M o t a r t i c u l é q u i in d
iq u e u n o b j e t , u n e id é e . I l n’ y a q u e l ’h om m e '
q u i s’ e n te n d e & q u i fe fa f f e e n te n d r e e n p a r la n t *
Parole f e d it a u l f i d ’u n e m a x im e , d ’u n e fe n te n c e *
L e c h r é t ie n d o i t c o m p t e r to u t e s fe s Paroles. C e t
h o m m e a l e t a l e n t d e l a Parole c om m e p e r fo n n e
p e u t - ê t r e n e l ’e u t jam a i s . L e s Paroles v o l e n t ,.
l e s é c r i t s r e f t e n t . L e s t h é o lo g ie n s a p p e l l e n t l ’É v a n g
i l e l a Parole d e D i e u . D o n n e r fa Parole y c ’e f t
p r o m e t t r e . - E f t im e r fu r Parole , c ’ e f t e f t im e r fu r
l ’ é l o g e d es a u t r e s . P o r t e r d e s Paroles de m a r i a g e y
& e n e n t am e r l e s p f o p o f i t fo n s - , c ’ e f t l a m êm e c h o fe *
( A n o n y m e »- )
( N . ) P A R O L E , M O T . Synonymes.
L a Parole exprime l a penfée. L e Idiot repré