I' ii ir II- Il'ïK
4« mié
" l
i ..F
iéî;m -: "
I ,
■ lî
i
k
G
É
i:
.YA
készítés módjai között legtöbb olyan, hogy a mai konyha bâtran
befogadhatná s némely szekfûves, olajos, gyômbéres és sáfrányos
dolgok kivételével a többi azt bizonyítja, hogy a régi magyarság izlése
egészséges volt, a mennyiben a halak készitésénél a sô, a tiszta bors
és az eczet, továbbá a tonna, vöröshagyma és fokhagyma, végre a
kâposzta a legfôbb |árúlékok kôzzé tartoznak.
Csoda vagy kuruzslô étkeknek nyoma sincsen ; sôt van észszerû-
ség abban a kevésben is, a mit beteg embernek fôz, mint pld: «Zeold
Bekanak az feozese mely az fwdô faionak az Pihizishen egesseges, »
mert hiszen a mai orvos is kônnyû étket rendei a beteg mellünek.
Vannak benne Marczapânok ; Beteges embernek vaio levecske
és pepechke ; Oregh embernek vaio contusiumok ; ezek között a
Kender magh Suffa s tôbb efféle; de egészben az egészséges emberre
számít.
Ôtvenféle tehénhus, számtalan Borniu, Juh, Disznô, Malacz,
Szarvas hus, tésztàk, tortâk, gombafélék, az utóbbiak között sok csengô
magyaros gombanév; fôztek, sütöttek azok mindent: verebet, pön-
tôkét, czinegét, tengeliczet, rigót, csigát; de sôt a tengerben termô
dolgokhoz is hozzàjutottak.
Volt «Stokhs teyféllél«, «Stokfis edes teyél», «Stokfis sütüe» t. i.
a Gadus morhua L. New-Foundlandbôl ; továbbá « Platais koczion-
niaul», «Platais tiszta borsai», «Platais édes leuel» t. i. Platessa vulgaris
L. az Északi tengerbôl : azután « Heringh fokhagmaval », « He-
ringh sütve a mint szoktunk vele elnj» és «Heringh niersen» ; végre
«Szardella salataul». Volt még »Habarnicza» is t. i. az Aristoteles
Polypusa, vagyis az Octopus.
Készitettek a harcsából kolbászt, vizaikrából fánkot; készitették
a halat magyar módon, német, ràcz, oláh és lengyel módon is.
G a l g ó c z i kóny vének miv elôdéstôrténeti be c s e két ségtelen; mes terszavait
fólhasználhat ja a füvész is.
Szókincse, mely e kónyvbe beválik, im kóvetkezik:
a m a g y a r k o n y h a é s a t u d o m á n y . 1 2 1
Gúlgócgi István uvain «Sgakácsi Tudoman »-ja.
i()22-ból való kegiral.
E n n e k a m a g y a r h a ln e v e k r e n é z v e ig en fo n t o s fo r r á s n a k t á r g y -
m u t a tó ja e k k é p e n van b e v e z e t v e :
« In d e x R e í um in h o c l ib r o e x i s t e n t ium q u am c om p e n d io s e
c o n g e s t u s c o a c e r u a t u s p e r m e Stephanum Galgoczinuin in G r a t i am
E g r e g i i a c G e n e r o s i D om in i A l e x a n d r i B a r c s i a i A n n o 1 6 2 2 .
1 2 d ie 9 b r is . »
K ó v e t k e z n e k az h a lb ó l k é s z ü l t e t k e k u g ym in t c s u k a k b o l :
Csuka, {Néha Cpuka, néha néha Czuka, majd Csuka.J Esox Lucius L .*
Csuk a Soban tormaual. — Csu k a fiak soban forditua. — Csu k a Ispék-
kel. — Csuk a ispékkel böjti modon. — Csu k a soba hidegen. — Csuka
teöret leuel. Csuk a tiszta borsai. — Csu k a mégis tiszta borsai es kapozta
leben. — Csuk a oíalos leben kapozta leben heaba (héjában). — Csuk a sarga
lengiel leben (lengyel lében). — Csu k a feier lengiel leben. — Csu k a szürke
leben. Csu k a ratua (ràntva). — Csu k a pàstetomba. — Csuk a hidegge
Sollo leuel (sullo lévei). — Csu k a székfües leuel. — Csu k a sütue feie soban
foue. — Csuk a töltue. — Csuk a sütue heaba. — Csu k a Ispinaczal. — Csuka
kit prusz csukanak hinak tormaual. — Csuk a sos ki orszagunkban térém. —
Csuka ki aszu fok hagymàual. — Csuk a aszu tiszta vizben. — Csuk a Stokfis
modgiara édes vizben auagy teyféllel. — Csuk a lengiel modon. — Csuka
belinek töltese.
Pozsár (aT^az Pontf ), Cyprinus Carpio. L.'
Öre g posar Soban. — Posar egh leuel hideggé. — Posar hideggé fok-
hagymaual. — Posar Zakuaszonnal. — Posar tiszta borsai tiszta vizben.
Posar kapozta leben tiszta borsai. — Posar olaios kapozta leben. — Posar
szaroz kapozta leuel. — Posar szaroz olaios leuel. — Posar ki aszu tormaual.
— Posar maga véréuel szekfües leuel. — Posar hideggé eles leuel. —
Posar melegen eles leuel. — Posar ratua ha akarod. — Posar pastetomba. —
Posar sütue egeszen. — Posar sütue német modon. — Posar soos auagy
aszu fokhagymaual.
K ó v e t k e z n e k az H a r c s i a k b o l k é s z ü l t e t k e k :
Harcsa, Silurus glanis. L.
Harcsia soba német rendszerint. — Harcsia fark sütue. — Harcsia tiszta
borral tiszta vizben. Harcsia kapozta leben tiszta borral. — Harcsia gio-
A természetrajzi meghatározás tólem vaiò.
t 'Il
DII
I I
• ut