’v:p
ri I
* i
h u
ni' ■■w
«
ívnuttñ
, HmiM
Í \
il I I «
• iiiiz#«
, ;ü
‘IL
rii
ta -SUIVI '
r.. ... ;
'© 1
Í - . . . 4
; y
ti.
Í (
Fii
FriJ Lii'i
dqVi ■„"ili::
:à . 'i l
- J : : . , . r»;.
806 M E S T E R S Z Ó T À R .
K ö l ö n t e — 1. Botos Kölönte.
K ô l t ô l é k (Kôtôlék) — Karád — 1. Ajtólék.
K ö l y ö k h a l — Balaton és Sió mentén a
nagyra novo hallájok tiataljai, 1. Fiií.
K ó m a r ó k o l t y — P. /<• — Cobitis barbatula
L. Eredet nélkül.
K ö n y h a l — alkalmasint Cobitis barbatula L.
Székely Múzeum konyvtára, Csereyné
Zathureczky Emiliától való X V I I . század-
heli irott szakácskónyv ; lehet tollhiba ;
Kovyhal helyett.
KÖPÜ — Székelyfóld — a szigonynak tülök-
szeríí része, a melybe a rúd jár.
K o r a b r o n c s — Gócsej — 1. Káva.
K ö r m ö s h a l , Grossinger; Pcrcafliwlatilis L. mindenesetre
jó népies elnevezés ; de nagyon
helyi lehet s valamennyi tüskés úszószár-
nyú halra talál.
K ö r m ö s r u d — Velencze — a ladiknak nád
között vaiò tolására szolgáló hosszú rúd,
az alján elálló fakörömmel, hogy az iszapba
ne hatoljon.
K ö r m ö s s z a k a , a kétágú magyar szigonynál,
nem éleshegyes, hanem laposéles, az ember
kôrméhez hasonló.*
K Ö RÖ S Z T — Székely-Keresztúr a vezctóháló
rúdja végén a keresztfa.
KÓ R 0 S ZTH Á LÓ — K o lo z s v á r — 1. Á g h e g y h
á ló stb.
K o r s z á j ú a k — Cyclostomi.*
K Ó R T É s f u n t — Tihany — emeltyüs mérleg.
K ó SULLO, Lucioperca Volgensis P a l l .*
K ó s ü l l ó — H. o . — Lucioperca Volgensis
P a l l . Pinnyéd, Gyór mellett.
K ó s z a k ó c z a — H .O .— kókori lekelo kóvek.*
KÖTÖ V ÉG — a kosztos horog inának az a
vége, a melyet a koszthoz kötnek.*
K ö t e l e s — Kopácsi — az a legény, a ki a
kóteleket szedi, rendben tartja.
K ö t e l e s h a l — Komárom — az 1705-diki czéhszabályban,
a fóldesúrnak kijáró halnegyed,
mely azonban csak viza, tok és sóreg lehetett.
K ó t é l f e jó — Karád — a jég alatt való halászatnál
az a legény, a ki a kótelet húzza.
Ez a húzás valóban a fejésre emlékeztet.
K ó t é l s z e d ó — Keszthely — 1. Kótélfejó.
K ô t é s (háló) — Komárom — a háló résznek
készítése.
Kô té s — Hegykó — 1. Bokor, Felekezet.
KÓTÉS — Bodrogkóz — a jég alatt való halászatnál
a hálónak a kótóléken való kihúzása
; 1. Ajtólék.
K o t é s v a s — Balaton, óshalászat — fülszerü
pánt a bödön orra és fara táján, arra
való, hogy az óregszerszámmal való halászat
alkalmával két bödönt össze lehessen
kapcsoini, minthogy egy bödön kônnyen
felbillen.
KÖ TÖ — Bórvely — a csikputtonyon az a
vékony fonadék, a melylyel a halász a
puttony fedelét koti le.
K o t ó d e s z k a — Budapest — I. Bécze.
K ó v á g ó — Gros singer— Cobitis tænia L i n .
K o v e c s h a l — H . O . — Cobitis barbatula L.
Székely-Keresztúr.
KÖVELÖ — Balaton — népies kiejtés szerint
«küélló»; az eresztó háló alsó inára kötött
kis kövek.
K o v é r — általánosan — a hal némely lajai
ról, pld. ; a Scardiniusról.
K ó v é r s ó r é n y ú s z ó — pinna adiposa.*
K o v é r t ó — Tata — az, a melyben a hal
gyorsan nóvekszik.
K o v é r viz Bó dva mentén — a Bódva
vize, mely sok oly anyagot szállit, a melylyel
a hal táplálkozik, a miért is a horogra
alig megyen reá.
K o v e s — Bodrogkóz — az óregháló folfejé-
sénél az egyik legény szedi a kövest, azaz
a háló alját = köves in ; ez a legény
a «köves»; 1. Alinas.
K ö v e s a i .ja — Bodrogköz — 1. Alin.
K ö v e s f e n é k — általánosan — nagyocska
és nagy kóvekkel borított vízfenék.
K ö v e s p a r t — általánosan — a hol a partot
kisebb nagyobb kó borítja.
KÖV1 — Cobitis barbatula L. Varbó (palócz).
KÖV1 CSÍK, Cobitis barbatula L . *
K ö v i c s I k — P. K . — Cobitis barbatula L.
Veszprém, Zala.
K ö v ih a l — Janua 1729 — Cobitis barbatula.
K ö v ih a l — P. K . — H. O. — Cobitis barbatula
L . Veszprém, Zala, Heves.
K Ö V I h a l — Ujfalvi-Szikszai X V I . sz. —
fundulus; hibás alkalmazâs; nyilván a fenékjáró
küllô; utóbb még egyszer , saxatilis.
magyarâzattal. Az Orbis pictus 1708 kiadásában
Apua.
K Ö V 1 KÁRÁSZ, Carassius gibelio N i l s . *
M E S T E R S Z Ó T À R .
KÖVI k á r á s z — P. K . — Carassius gibelio
N i l s .
KÖZ CSUKA, Esox lucius L .*
K ô z b ü l s ô f e d e l é k c s o n t — infraoperculum.*
K o z é p s ô l e g é n y — Komárom — a ladik orrától
számítva a második padon húzó.
K o z é p s ó s z á r n y — K o p á c s i— hasúszószárny
(p. ventralis).
K ó z é p s ó t a t — Csongrád — a lélekvesztó
dereka táján meghagyott rekesz, egyszersmind
erósító és ülóhely is.
K o z é p t e r m é s z e t ü h a l a k — Miskolczi Gás pár
— «a' mellyek néha a’ tengerból az
édes vizekbe ¡s kiszármaznak».
K o z h á l ó — Uj-Székely — I. Kétkozháló.
K ô z ô n s é g e s t o k — Szirmay Andr. — Aci penser
Sturio L. a magyar vizekre csak
ráfogva.
K ö z ö s ö d ik — Miskolczi G áspár — a hal, azaz
; ívik.
K u k a c z — Duna, Balaton — a giliszta, melyet
a horogra raknak.
K u l c s c s o n t — clavicula.*
K u l c s o s — Tihany — a halâszbokor eleje
(kormányosa), ki a czéhláda kulcsát òrzi.
K u l l o g ó — Nagy-Dobrony — rendesen három,
néha négy czölöpre rakott ülóhely,
lábvetovel, mely a vész kózepén, áradások
tükrén készííl, csak csónakon érhetó
el ; az óróshálóval való halászatra szolgál
s igazi «czólopépítmény». Leginkább tavaszkor
dívik ; télire kihányják.
K u r t a b a in g , Leucaspius abruptus H e c k .*
K u r t u l a — B . Szabó D á v id — az a kurta
dorong, a melylyel a ktirtiilás, illetóleg
fattyúlaptáros a kôtelet az akadályokon
átvetegeti.
K u r t u l á s — B . Szabó D á v id — helyesen,
de csak az alattságra alkalmazva, holott a
fattyúlaptáros is kurtulás.
K u r t u l á s z n i — Komárom — az óregháló
húzásánál a tartókotél mellé rendelik a
fattyú laptárost (gyereket), kinek az a iö l -
adata, hogy a tartókótelet mindenféle akadályon
átsegitse ; 1. Kurtula.
K u s z a k e c z e — Szentes, körösi halászok —
1. Kecze.
K u t f e j — P. K . — a Balaton körül a mocsaras
helyek nyilt mélysége; 1. Kutu, Vész,
Lápkút, Kotiis.
K u t y a h a l — H. O. — Umbra canina M a r s .
Bodrogköz.
K u t y a h a l — Grossinger — Lota communis
Cuv.
K u t y a m á s z ó — Varbó, Ipoly — 1. Varsaháló.
■
K u t y a t e j — Szeged — I. Czótkény.
K u t t y o g a t ó — Szeged — I. Futtyogató,
Buttyogató. Formájára nézve megjegyezte
a halász, hogy «olyannak kell lenni, mint a
csikó lába».
K u t t y o g a t ó — T. Sz- Nátly gyüjtése —
I. Buttyogató.
K u t t y o g a t ó n y e l e , az a ré sz , a m e ly e t a
h a lá sz a k e z é b e n ta r t .*
K u t t y o g a t ó s p à rg a — Szeged — a k u t t y o g
a tó V. fu t ty o g a tó m e l le t t h a szn á lt n a g y
h o ro g n a k ¡g e n e r ó s ¡na v . d e r e k a .
K u t t y o g a t ó s z á r a , az a rész , a m e ly ki v a n
é le z v e s a n y é l é s ta lp k ó z é e s ik .*
K u t t y o g a t ó t a lp a , az a rész , a m e ly ly e l a
ha lá sz a v íz r e v á g , h o g y a h a n g o t k ic s a l ja .
K ü h a l — P. K. — Cobitis barbatula L. Keszthely.
K ü l l ó — Gobio — 1. Felpillantô Külló,
Fenékjáró Külló.*
K ü l l ó — P. K . — Gobio vulgaris Cuv. Zala-
Tapolcza ; a U e ré k k ü l ló jé r ó l , a la k fe s tó .
K ü l s ó c s a p ó — Balaton, t ih a n y i ó s h a lá szat
— az e v e z ó s z á rá n a k az a fe le , a
m e ly e t a h a lá sz e v e z é s k o r a k e z é b e n ta r t .
K ü l s ó n y a k s z i r t c s o n t — os o c c ip i t a le e x te r n
um .*
K ü l s ó s z e g l i k — Balaton, óshalászat — az
a két szeglik, a mely az ajtólék felé esik ;
1. Belsó Szeglik, Szeglik.
K Ü P Ü — Kis-Majtény — a s z ig o n y n a k az a
ré s z e , a m e ly b e a rú d já r ; 1. K ö p ü .
K ü r t ó — Fertó tava — igen szóvevényes
vejsze. Részei a lésza, az udvar, a kotrócza,
a szerszám, a fej és a kapu ; 1. azokat.
K ü r t ó — Tápé, óshalászat — a magyar
vejsznél az a rész, a melyben a hai fogva
marad ; I. Fej.
K ü r t ó k a r ó , m e ly a m a g y a r v e js z e k ü r tó jé t
ta r t ja , e r ó s í t i . *
K ü r t ó z n i — Hegykó — a k ü r tó v e l üzni a
h a lá s z a to t .
K ü r t ó z ó h e l y — Hegykó — az a pont, a
:: I TO
« © ' ‘ fel t