fliegen der Luft einen Ton erzeugen. Der Garten der englischen
Gesandtschaft stiess an den des Han-lin (Federwaldes). In jedem
Pao (aus 1000 Hausvätern) findet sich eine Schule mit jährlichen
Prüfungen als Sieu-Tsai (Baccalaureus), Kuijin (Literat),
Tsin-tso (Magister), worauf die Examination im Kaiserpalaste
durch Akademiemitglieder des Han-lin folgt.
In einem Lamatempel fanden wir die Mönche beim Nachmittagsgottesdienst.
Der Vorsänger zeichnete sich durch eine
hochkammige Halskappe aus. In der Haupthalle (mit niedrigen
einem Draht der Pfeife genähert. Die sonst ohne Rücksicht auf Alter und
Geschlecht applicrrte Strafe des Pantzee (in körperlicher Züchtigung) darf deu
Mandarinen über den Blauknöpflgen nur auf besondern Befehl des Kaisers verabfolgt
werden. The elm is most frequently used for dwarflng. Nach den
Chinesen bildet sich vom thierischen Körper zuerst die Nase (s. Kidd). Les
airs de notre musique passent de l’oreille jusqu’au coeur, et du coeur jusqu’a
l’âme, nous les sentons, nous les comprenons* Ceux que vous venez de jouer ne
font pas sur nous cet effet, bemerkten die Chinesen an Amiot. Korn, Mais
u. s. w. wird auf Drehmühlen gemahlen für Backwerk. Ausser Holz werden
Kohlen gebrannt. Der Unterricht eines Knaben beginnt mit sechs Ja h ren , und
am siebenten Jahr wird er von seinen Schwestern getrennt (s. Grosier). Wie die
Griechen (nach Athenäus) lieben die Chinesen das Fleisch junger Hunde, auch
von den Römern (nach Plinius) gerühmt, wenn noch säugend. Die chinesischen
Nachtwächter (von neun Uhr an) schlagen auf Bambustrommeln. Die Mandschu-
quartiere Pekings begreifen Tsu-kin-tschhing (kaiserlicher Hof) mit gelber Mauer,
Houang-tschbhing (Kaiserstadt) mit rother Mauer, King-tschhing (Hofstadt)* das
chinesische besteht aus Vai lo tchhing (äussere Stadt im Süden). Chin-Mou (die
heilige Mutter) mit einem Kinde gleicht (nach Staunton) der Jungfrau Maria.
Die Pferde, die gewöhnlich nach sechs Jahren durch Abnutzung der nicht beschlagenen
Hufe unbrauchbar sind, werden mit Bohnen und gehacktem Stroh gefüttert.
Die Aerzte bedienen sich (nach Macartney) der Acupunctur, damit der
böse Geist oder Dampf aus dem Kranken entweichen kann. Two (of the crickets)
are placed in a bowl together and irritated by a straw, when they attack each other
(Langdon). Les maies de la caille a Java aiment beaucoup à ce battre. Wie in
Athen, sind solche Kämpfe in China beliebt. Durch die verschiedentlich erlassenen
Gebote, die Reben auszurotten, ist der aus Mais destillirte Chow-chou (heisser
Wein) gewöhnlich geworden. Der Zam-fou wird in Ta-cheou bereitet. Auch aus
Hammelfleisch, Bohnen, Milch stellt man gebrannte Wasser dar. The first fur-
nace of Porcellain (porcella or little hog from the ressemblance to the shell) was in
Keang-se (VII. centy. p. d.). Kingtihchin is now most celebrated for its manufacture
(s. Langdon). Der Lack für Lacksachen aus Holz, Metall, Papier u. s. w. wird
aus Tseih-shoo (rhus vernix) dargestellt*
Tischen vor niedrigen Bänken) sass hinter einem mit Opfergaben
und Aepfeln, Kuchen, mit Wassergefässen und Lampen
besetzten Altartisch die Figur des Shiseamunifoh, und in einer
Ausbuchtung dahinter (unter dem Wandgemälde der drei Buddhas)
das gekrönte Bild des Aiyoshö mit Tschantenshu rechts
und Tschantenmuni links in zwei Reihen übereinander. An der
Rückseite des Bilderstandes war ein künstlicher Fels aufgebaut,
mit 500 Lohan darüber eingefügt, frühere Feldermäuse, sowie sie
ein vergoldeter Stand davor zeigte, aber auf das Gebet des in
einer Höhle sitzenden Ayosha oder Shagiefoh bekehrt und verwandelt.
Die Wände waren mit Gemälden kreuzbeiniger Buddhas
behängen, zwischen denen sich Seenen aus Shakiamuni’s
Leben zeigten. An einer Stelle, wo Buddha einer Versammlung
predigte, findet sich auch ein Affe zwischen den Zuhörern ein.
Anderswo kreuzt ein Knabe einen Strom, um Buddha, der am jenseitigen*)
Ufer predigt, zuzuhören. Vor verstümmelten Körpern
sitzen Priester in Meditation. Manha (mit kurz geschorenem
Haar) sitzt vor einem Fels. An der einen Seite des Zimmers
sitzt zwischen künstlichen Bäumen Unju-posa und an der ändern
(unter einer Pagode) Saburg der Wentushe (Mandjusri), mit Om
mani pad me hum in sansoritischer Formel darunter geschrieben,
da er der Einführer derselben gewesen. Mandjusri **) (die
*)■■ When Gautama with his disciples passed (without conveyances) from one
side of Ganges to the other (in a moment), the people exclaimed: „Whatever
Areya has crossed thé ocean of passion, that Areeya has made himself, a boat
and crosses free from mud and filth.“ Those who wish to cross the river, prepare
bamboos and wood, but the Areeyas make their boat of the wisdom which destroys
all passion and on this they cross over (according to the Malalengara-Woottoo).
**) Zunkapa ist eine der Wiedergeburten des Mandjusri. Bodi bedeutet bei den
Brahmanen den Verstand und den Act, den Geist hinzurichten auf die Erkenntniss
des höchsten Gottes. Bei den Buddhisten bedeutet Bodi den Zustand und den
Verstand des Buddha (was zusammenfällt). Buddha ist (nach den Buddhisten) eine
solche Wesenheit, die, auf dem Wege tugendhafter und beschaulicher Handlungen
der Freiheit von dem Gesetz der Wiedergeburten, sich ergiesst in die Wirklichkeit
der Dinge und die Abstraction des neuen Seins (oder die Leere des Nichts,
worin sich das wirkliche Sein verneint). Nach dem Altan Göral, ist bei den
Buddhisten die Leere das Nichts, weder Eins, noch Zwei. Nach dem Naiman
Mingatis ist das wirkliche Sein das Nichts, und unterliegt deshalb nicht der Aus