werden Zaubersprüche (Ragusta) verwandt, und weiter der Bu-
Stein (Gonglomerate in den Eingeweiden des Yiehes oder erhärtete
Tangknospen des Golfstroms) oder das Rückgrat der
weissen Schlange (Zahnreihe des Rachens), indem der Tatare
auf blossen Füssen durch das zischende Gewimmel eines Schlanmême
les attributs divins. Dieu est tout ce qui est, et dieu n’èst qu’une idée
(s. Franck) nach dem Dabistan. D’après le mobed Akhshi (de la sectes des Ahk-
schiens) dieu est l’essence de tous les éléments. Sarakka heisst bei den Lappen die
Schöpferin (von sarel, schaffen), als Glücksgöttin, während (bei den Finnen) dem
(alten) Donnergott Ukko seine Frau Akka (die Alte) zur Seite steht. Le feu et
les animäux ont leurs férôuers (des formes divines, les types immortels des
différents êtres), comme l’homme^ les nations, les villes, les provinces aussi bien,
que les individus. Il y a des férouërs des anges, de la lo i, d’Ormuzd et du
Yerbe d’Ormuz, du Honover (s* Franck). Le férouér est la réunion de toutes
les idées, qui forment, en quelque sorte, sa substance intelligible. Zoroaster verbietet
das Fasten und Kasteiungen, als körperlicher und geistiger Gesundheit
schädlich. Les Sipasiens (adorateurs) prennent pour basé de leurs croyances le
Désatir et les prophéties des Abâd (s. Franck). Le premier de tous êtres sortis
du sein de dieu se nomme Azad-Bahman. .Die -über die Sternen-Region zum
Aether aufgestiegene JJeeîe geniesst die Betrachtung des höohsten Lichtes (Miue-
nivanminou). Dieu est le seul être, dont les Djemschaspiens au Yekasiahbinan
reconnaissent l’existence. Schidrang (au temps de Zohak) ne reconnaissait pas
d’autre dieu, que là nature ou la disposition et la constitution (Khoy manish).
Selon les Paikariens dieu ne serait pas autre chose que le -feu. Alar (unter den
Persern) erkannte das Wasser für das erste- Princip, Milan die Luft. Toute la
partie sensitive et intelligente de l’être est considérée (selon le Sadder-Boun-
Déhesch) comme la réunion de trois principes distints, d’abord le Djan (le principe
vital, qui conserve la force du corps et entretient dans toutes ses parties l’ordre
et l’harmonie., ensuite l’akko, principe divin et inaltérable qui éclaire sur le
bien qu’il faut faire et sur le mal qu’il faut éviter (annonçant dès cette vio une
vie meilleure)', comme la conscience ou plutôt la raison morale, enfin l’âme proprement
dite, la personne humaine, qui se compose a son tour de ces trois facultés
1) l’intelligence, désignée sous le nom de Boé,. 2) le Rouan, qui parait tenir à
la fois du jugement et de l’imagination, o) le férouër ou la substance même du
l’âme, qui après avoir existé séparément dans le ciel, a été obligé de s’unir au
corps. Le principe vital n’est qu’une sorte de vapeur qui s’élève du coeur et
que la mort doit dissiper. La raison morale, l’akko, retourne au ciel d’où elle
est descendue ; l’âme proprement dite formée par la réunion des trois antres
éléments, demeure seule respousable des bonnes et des mauvaises actions, est
seule réservée aux récompenses du paradis et aux châtiments de l’enfer (s. Franck)-
Le culte des Gahambars au des six époques de la création est attribué à
Djemshid.
gen-Things schreitet und die Zauberschlange ergreift. Die neben
den Singhalesen (Singha-Hallee oder Löwen-Geblüt) Ceylon bewohnenden
Tamulen zerfallen*) in Pirama (Brahmanen), Waissja
(Tschetti, Göwanse, Wellale) und Sutra (Szjudra). Die Maurer
durchziehen als Hausirer die Insel. Die Veddah leben östlich
von Kandy. Die schamanischen Buräten sind noch das Ebenbild
ihrer wilden Vorfahren, sehr verschieden (nach Pallas) von
lamaitischen Kalmyken und besonders Mongolen, in denen auch
*) Nach Siebenbürger Sagen war das Dorf Schimänd (1536) von lauter Hinkenden,
Bucklichten, Lahmen bewohnt und Niemand wurde erlaubt, sich dort
uiederzulassen, damit der Schlag der Knüppel nicht verdorben wurde. Auch
hatte sie ihre eigene Sprache, welche die Sprache der Blinden hiess (F. Müller).
Die (nach Oviedo) auf Haiti als Mani bczeichnete Erdpistacie heisst (in Tupi)
Man-dobi oder Man-ioca (s. Martins). Als Bischof Otto zu Stettin das Christenthum
predigte, antworteten die Wenden, dass-bei den Christen, die sich glücklicher
und besser zu sein rühmten, weit mehr Verbrechen begangen würden. Die
bambergischeu Sendpriester verglichen den Wohlstand des schwedischen Pommern
mit dem gelobten Lande (s. Sprengler). Jnnumerabiles Mexicani sinus insulas,
quas uno nomine Jücaieas dicnnt, cum caeteris majoribus, Aiti, Cuba, Jamaica,
Borriquen, uuam olim continentem fuisse. Ita ex majorum antiquissima traditione
ipsos incolas asserere. Labentib.us saeculis-avulsasvitempestatis.et exiguis fretis divisas
in tantum numerum excrevisse (Peter Martyr.) Im Buche der Maccabäer heissen
die Spartanpr: Brüder der Juden, als vom Geschlecht Abraham’s. Die in Ache-
menys oder Edle und Achicaxnas oder Gemeine getbeilten Canarier lebten unter
dem Oberpriester Faycas. Neben dem Hohenpriester-(Xeke oder Scheik) erkannten
die Muyscas das -weltliche Oberhaupt Sak. Les Maures connaissaient les lies
purpurines qu’ils nommaient Chaledat (s. Vander-KlSt).) Das nach East-Ouitland
verschlagene Schiff- der Faröer wurde von dem lateinische Bücher besitzenden
Fürsten naeh dem südlichen Lande Droceo oder Drogeo geschickt. Quetzalcoatl-in
Tenoechtitlan hiess Camaxtli in Tlascala. Die amerikanischer? Indianer ändern
ihren Aufenthaltsort, so oft sie an dem alten von einem Unglück befallen sind
(Haveti). Umbras nescio quas incorporäles, inanimales et nomina de rebus effla-
gilant deosque sanciunt, sagt Tertullian von Statulinus, Statulina, Cuba,
Cunina, Rumilia, Vagitanus und Vagitana, Fatua, Fabulinus und Fabulana, Eana,
Levana, Vitula, Potina, Edusa, Vitumnus, Sentinus und Sentiua, Volumnns und
Volumina, Numeria, Ossipaga, Paventia und anderen Begriffswesen sorgfältiger
Religiosität, die für das Gedeihen des Kindes angerufen wurden (s. Krause).
Fabricius giebt ein Verzeichniss der Stadtheiligen oder Opitulares. Die Cyniker
des Diogenes trugen eine Keule (wie Hercules) neben ihrem Ranzen (s. Lucian).
Luguo, Stammvater der Caraiben, schafft den Menschen aus Einschnitten in Schenkel
und Nabel. Den Riesen war die Steinwaffe gemäss (Grimm).