92 Zweites Kapitel.
Buddhas. Das „Alterthtimer Pekings“ betitelte Buch handelt
von den früheren Monumenten und deren Merkwürdigkeiten. Die
Peking umgebende Mauer wurde unter der Ming-Dynastie um
die innere (tatarische) Stadt gebaut, und später wurde dann die
äussere (chinesischen) Stadt hinzugefügt, die nur an der Südseite
beendet und nicht im ganzen Umkreis vollendet wurde.
Zur Zeit der Kin-Dynastie lag die Yotscho unter den Han genannte
Stadt grösstentheils ausserhalb der jetzigen chinesischen
Stadt, wo sich die unter den Tang erbaute Pagode Tien-nüng-se
findet. Die kürbisartigen Pagoden dienen, die Begräbnissstelle
eines Buddha anzuzeigen (und Reliquien). Das Tschan-huan-
tschtih-leoh oder kurzer Bericht über Tschan-huan (die Kaiserstadt
des inneren Peking) giebt eine Beschreibung der Antiquitäten
Pekings mit Karten. Die Triumphbogen (Pei-lo oder
Pai-leu) sind errichtet*) zur Erinnerung an merkwürdige Ereignisse,
zu Ehren von Mandarinen oder zum Andenken tugendhafter
Frauen (wie es aufgeschrieben steht). Die grosse Mauer
heisst Gua-che (Soldaten-Station).
as a surname. But in one class of Mantchus (those closely related to the sovereign,
the initial syllable of the names is fixed for each generation, so as to
show at once to what generation of the imperial family the person belongs. The
imperial kindred (in China) are divided into two classes, the tsunghi (imperial
house) and the Ghioro or members of the golden (Ghioro) tribe (the surname of
the reigning family).
*) Fung pe are blocks of wood, cut into the shape of pillars and fixed into
the ground at the four corners of the outer shell of a coffin. Holes were then
bored in the tops and provided with pulleys, to let down the coffin into its shell.
On these posts, the ministers used to record the meritorious actions of their deceased
prince and posterity without the same reason for it, have continued to set
up such posts by the road side provided with inscriptions, as pe or tablets (s.
Medhurst). That the author of the Mala lengara has written about Dauna’s
distributing the relics and the Thegya stealing the right eye-tooth, is taken from
the book, called Neigbana and what he has told of the depositing of the relics
and obtaining them again is from the books Datuwan and Nelatadatu (s. Bennett).
Azalathat made a road to carry the relics to his country and 80,000 heretics complaining
about the delay, were punished with death and went to hell. When
the Bahandas (hearing a repetition) asked the Thegya king to persuade Azalathat
to hasten on, he answered, that the king would not listen, but that he would
cause Nats to enter some people, and the king, hearing that the Nats and Beloos
be angry, would hurry on.
T
In dem geographischen *) Buche Haikwotusche wird gesagt,
dass Kambodia (Kuang-nan oder der breite Süden), südlich von
Ching-hoa (Provinz Cochinchinas) einen König aus der Familie
der Youan hatte. Der alte Name war Yenan, Kaochin bildete
die östliche uud Kuang-nan die westliche Hauptstadt. Der Hof
des Westens (Si-king) war mächtiger als der Hof des Ostens
(Ton-king). Kuang-nan hiess Linyi oder Tschantchang während
*) Of the seven great continents (according to the Puranas), Jambu is
placed in the centre, then follows Plaksha dwipa, encircling the sea of saltwater
(surrounded by the sea of sugar-cane juice). Then follow (in succession) Salmali,
Kusa, Krauncha, Saka and Pushkara dwipas (with their respective seas)'. Beyond
all these countries and seas, is placed the country of gold (Swarna Bhumi),
which is surrounded by the mouutaiu-chain of Loka-Loka. Then follow the land
of darkness, encompassed in the shell of the mundane egg. Of king’s Priya-Vrata
(son of Swayambhu), whose chariot-wheel divided the continents, children six
embraced an ascetic life and the remaining seven ruled over the continents, Agnidhra
in Jambu dwipa, Medbatithi in Plaksha, Vapushmat in Salmali, Jyotishmat in
Kusa, Dyutimat in Krauncha, Bhavya in Saka and Savala in Pushkara. Die Erde
zerlegte der Nordländer in drei Theile, am Meeresstrande war Anssengart (uit
gart) oder die Riesenwelt, von ihm durch eine Landwehr burgartig geschieden;
Mittelgart (mit gart) oder das Land der Menschen, und als kleinstes der drei
concentrischen Reiche asgart, die Burg der Götter. Das isländische Gesetzbuch
(graue Gans) bestimmt das gegenseitige Erbrecht. Kar ist Stadt im Syijänisc.hen.
Makenzie liess sich von einem Indianer den Weg über drei Landseen uud einen
Fluss mit Kohle auf Birkenrinde zeichnen. Nach dem chinesischen Buche Daizyn-
itun Dshi reicht das Gebirge Altai-alin (Gin-Schall) bis über die Milchstrasse
hinaus. Die (nicht von den Russen erbaute) Festung auf der Bären-Insel sah
aus wie von Zähnen benagt, als mit steinernen und knöchernen Aexten gearbeitet.
Persien (Po-zn oder Parsi)’ heisst Tiao-dji bei den Chinesen. Zum
Zeichen ihrer vornehmen Geburt setzen die. Pejeskoli Zierrathe aus Walrosszähnen
in durchbohrte Unterlippen. Die bemalten Larven, in welchen die
Kanagist am Jahresfeste tanzen (nach Beendigung der Fischerei), werden dann in
abgelegenen Felsenhöhlen zum Aufbewahren fortgelegt. Die Bewohner von Attak
setzen knöcherne Spitzen (wie Zähne) in die Einschnitte der Lippen. Auf der
einheimischen Landkarte von Tetlama (aus vorspanischer Zeit) à l’endroit où est
situé le monument de Xochicalco, on trouve la figure de deux guerriers qui combattent
avec des masses, et dont l’un est nommé Xochicatli et l’autre Xicatetli
(s. Humboldt). Le Majjhima-nikaya-thika (dans la collection des manuscripts
palis de Ceylon) est le commentaire exégétique sur le Majjhima-nikayo (en
langue pâlie) écrit à Ava en caractères birmans. Nach Plato lag etwas Majestätisches
und Königliches {ßuoiltxov) in einer grossen Nase.