lieber Pflichten, 2) Achtung der Verwandten, 3) Einigkeit mit den
Nachbarn, 4) Inniges Zusammenhalten, 5) Förderung des Ackerbaues,
6) Ehre der Gelehrsamkeit, 7) Zurückweisung fremder Religionen,
8) Belehrung der Unwissenden über die Gesetze; 9) Gutes
Beispiel in Höflichkeit, 10) Treue im Versehen der Obliegenheiten,
11) Unterricht der Jugend, 12) Unterdrückung falscher Anklagen,
13) Warnung, Verbrechen zu verheimlichen, 14) Regelmässige
Steuerzahlung, 15) Beilegung von Streitigkeiten, 16) Verbindung
der Paou (Zehn-Familien) und Kea (zehn Zehn-Familien), um
Aufstände zu hindern. . Die Bussgelder*) sind 'abgeschätzt.
Das Civil-Amt.(als erster der sechs Regierungshöfe) verwaltet
durch Yinr (Specialgouverneure) :•
das King-Khi (Territorium der Hauptstadt) und
das Ching-King (Territorium von Moukden),. sowie durch
Thsoung-tou (Gouverneure) ,
die Seng .(18 Provinzen)
mit Fou (Stadt ersten Ranges),
Tscheou (Stadt zweiten Ranges),
*) The pecuniary compensation for an officer above the 4th rank (instead of
death b y s tra n g u la tio n or decollation) is v . . 12000 Oz Silv )
— — of the 5.1 h rank .................................................... 5000
—- — n n" 5 or 6th rank . ~ . . . . ." . . . - 4000 - „
— — — „ 7th rank and literates. . . . . . . . . . 250Q » -■ .
— —- — „ a graduate . .. .- . . . . . . . i . 2000 i „
—. „ private individual . . .. . , r 1200 ^
— — — an officer above the 4fh rank (instead' of per- i:
petual banishment) . . . . V .. . '. . ) . . - ! / - 7200 ■ '>, !
— — ■—■. of. the 4th rank . . . . . . •• . •. .■ ., 3000 r
—- — — „ „ -5 or 6th rank . .• . . . . . . . . ■ . 2400,.
— W. -— -j . „ 7th rank . . .: 1500 ■ j,
— — > —- „ a graduate . . ' . . . . . . . . . . . 1200 „
— — private individual . . . . . . . . . 0720
— — —i for an officer above the 4th rank (instead) of temporary
punishment or blows) . . . . . . . 4800 „ ■ .
— —. — of the 4*h rank . ............................. 2000 •,
— —, — „ „ 5 or 6th ra n k '. . . . . , . . . . . . . < 1600
— — — a graduate .. . .» . . . . . .' . . «.../. -. 0800 , - „
— — — „ a private individual . . ............................. . .0480 „■
By an edict of Keenlnug .
Hien (Stadt dritten Ranges),
Tsching (Flecken),
Tchang und Chi (Ortschaften),
Tsun (Dörfer),
und theilt sich in die Bureau (Thsing-li-sse) :
Wen - siouen - thsing - li - sse (der .Anstellungen und Versetzungen),
Kao-koung-sse (der Prüfungen),
Ki-huin-sse (der Revidirung), •
Yen-foung-sse (der Titel und Siegel).
Das Amt der öffentlichen Arbeiten (Kiing-poo) begreift:
das Tribunal der öffentlichen Bauten (Ying-chen-thsing-li-sse),
>£ » ;j Waffen (Yu-heng-thsing-li-sse),
» » » Strassen und Brücken (Töu-choui-thsingli
sse),
» » » Soldatenäcker (Tun-tien-thsing-li-sse).
Im Justiz-Amt*) (Hing-poo) begreift das Gesetzbuch der
) The penal code consisted originally of the leuh, comprising 457 heads,
but reduced (under Emperor Tung ching) to 436. The le (novelle), to explain
or alter the old statutes, were introduced during the Ming. Since 1829 a new
adition was ordered every five years (under révisai), aber später, so oft verändert,
als den Beamten nöthig schien, durch kaiserlichen Befehl. Wo keine
Bestimmungen existiren, gelten (nach § 44) Pfaecedenzfälle. The existing penal
laws were promulgated by the present dynasty (middle XVII. century) and first
edited 1830 (in 28 Volumes). Every person (according to the law for enrolment)
from the age of four years must be entered on the registry (s. Martin). All
persons convicted of high treasdh shall suffer death .by a slow and painful execution,
also all the male relations of the first degree, from the age of sixteen
upwards, namely, father, grandfather, sons, grandsbns paternal uncles, and their
sons, shall suffer death, a i r male relations under 16 years of age shall be given
to the great officers of state as slaves, and the females of all ages likewise all
property is confiscated (6. Artikle of the criminal code). In jedem Gerichtshöfe
findet sich eine Trommel, die der Klagende schlägt. Im Stadthaus werden
periodisch die Gesetze vorgelesen und im Buchhandel verkauft (damit sie Jeder
kenne). '
The general governement consists of two conncilis
Inner Council (Nui Ho), als Eath des Kaisers, mit 16 Ministern,
4 grosse, ta hiasz
Bastian, Reise. VI. 32