durch Schnüre, die gegen Ertrinken schützten (s. v. Maltzan).
Die Bewohner von El Mahdiya führten (nach Edrisi) ihre Todten
zur See nach Mistyr. Die Chaitya-Fusstapfen (Buddha’s) *)
the sun took place at noonday. I t happened, that the Congress of the United
States was assembled at this hour, half the membres of the Congress believed
that the dense night was really the darkness that preceded the ushering in the
judgement and another state and world (Cumming 1859). L’Église accorde des
indulgences applicables aux morts, donc elle croit que les morts peuvent être soulagés
par ce- moyen. Cette raison seule suffirait pour opérer eu nous une entière
conviction, car vouloir contester ce que l’Église croit ou pratiqua dans l’Univers,
serait le comble de la folie (Bouvier, évêque du Mans) 1855. Als die
Tscheremissen den Pogost Turowetz au der Dwina angegriffen (1532) und das von
den Rechtgläubigen gegenübergestellte Bild der Gottesmutter mit einem Pfeile am
Auge trafen, so dass eine Thräne floss, wurden sie mit Blindheit geschlagen, bis
sie sich zum Christenthum bekehrt. Caspar Gorrea nannte den König von Benin
oder (nacli Barro) seinen nach Portugal kommenden Gesandten einen Kaffer. With
the early Portuguese Caffre means simply a negro, they took the name from the
Arabs on the Atlantic coast (s. Stanley). In jedem grösseren Asyl kann man
Frauen finden, die glauben, jede Nacht von ihrem Geliebten besucht oder im
Schlaf geuothziichtigt zu werden, und »bei manchen (wie z. B. der h. Catharina
de Sienna oder St. Theresa) ist mit diesen wollüstigen Wahnvorstellungen
religiöse Extase verbunden (s. Maundsley).
*) You deny, th at there is an atma, that the being possesses a self, you say
that the five Khandas are anâtma, unreal, without a self, wirft (im Amâwatura)
der Tirthaka Sachaka dem Buddha ein, der ihn widerlegte, äs Sachaka was
brought to confess that the five Khandas are impermanent, connected with sorrow
unreal, not the self (s. Hardy). Thus a living being flows on (wird Milinda
von Nagasena erklärt), one is conceived, another born, another dies, flows on as
being neither the preceding nor the succeeding, it is not the same, or yet another,
and so proceeds to the last of consciousness-(Gogerley). Such in the procession
of all things into existence from awidya or delusion, and in the inverse
order to that of their procession, they retrograde into non-existence. And the
egress and regress are both Karmas, wherefore this system is called Kârmika,
erklärt (nach den nepalesischen Buddhisten) Sakya in der Rachä Bhagavati
(Hodgson). Everything, but especially the human soul, depends for its existence
on. the causal concatenation (Körösi). Upon death ensues departure to another
world (in the brahminical accounts of the Buddhist system). That is followed
by return to this world. And the course of e rro r, with its train of consequences,
recommences (s. Colebrooke). Die Wände des Dolmen (zwischen L'ôc-
moriaker und Bannes) waren fuit celtischen Hieroglyphen bedeckt (Ringe mit
oder ohne Puncte, Schlangenlinien, kreuzende Striche ü. s. w.). Die druidischen
Tempel bei Sligo haben einen oder mehr Cromlechs (oder Kris traîné) im Ifmern
werden weder durch Thiere, Wind noch Regen verwischt (s. Rogers).
Zur Erlangung der Bodhi *) werden die, welche das
(s. Potrie). The main character of the Menhir seems to be sepulchral, as human
remains have been frequently found at the foot of them (Twiss).
*) Au moment du lever de l’aurore, à l’instant, où l’on est le plus endormi,
et comme le disent les Tibétains, à l’instant, où l’on bat le tambour, le Boddhis-
sattva, s’étant revêtu de la qualité de Bouddha parfaitement accomplie, il atteignit
la triple science (Barthélémy St. Hilaire). Chacun des 5 Bouddha célestes reçoit
avec son existence les vertus du Djnyana et du Dhyana pour l’exercice desquels
par Adi-bouddha, il est redevable à Bon existence et par une pratique semblable
il produit un Dhyani Bodhisattva. Ceux-ci sont l ’un après l’autre et successivement
les auteurs actifs et tertiaires de créations. Celles-ci sont périssables et
depuis le commencement des temps trois ont passés. Ainsi le présent monde est
l’ouvrage du quatrième Bodhisattva, qui est maintenant seigneur de la marche
des choses et au Nepal ses adorateurs sont accoutumés à l’investir de toutes les
forces d’un Dieu suprême et unique. Dans Je Sama’dhi radja, Sarvartha siddha
(Shakya) (interrogé par Maitreya et par Vadjrapani sur la manière dont il a obtenu
le Samadhi djnyana) commence, dans sa réponse, par nommer 120 Tatha-
gata qui le lui ont enseigné dans ses existences précédents. Parmi les Bouddha
de nature mortelle, il y a les trois dégrés de Pratyeka-bouddha, de Shravaka
bouddha et de Mahayanika bouddha. Les tribus de Ta-tsiau-lou habitent dans
des tours en briques (tiao leou). Il y font aussi des monceaux de pierres qui
représentent les Bouddhas, les hommes montent et descendent sur des échelles
et les défendent. En rencontrant un magistrat, les peuples de Ngaeri et de
Sartou touchent le front et disent la prière: „Aum mani dje san.“ From Awi-
chi to the brahma-loka called Abhassara the whole space becomes a dark void in
the destruction called Tejo-sangwartta (s. Hardy). On the reproduction of the
world, for the most part, those living creatures dying in the Abbassara-brahma-
loka, return to this world (according to the Agganna-Suttan, addressed by Sakya in
Sawattbipura to the descendants of the brahman Wasettho). After the election
(Sammato), Maha-sammato, being also the Lord of (Kettani) cultivated lauds,
was called Khattiyo and as rendering (rangeti) mankind happy, was called raja.
To a portion of the people the thought occured, that theft, degradation, fraud,
punishment, expulsion having appeared, it would be proper, they should suppress
(bhaheyana) wicked and impious acts and they accordingly did it, so receiving
the name of brahmana (suppressers or eradicators). The Wissutakammante
(distinguished and skilful workmen and artificers) were called Wessa, the hunters
(ludda) were called Sudda. Some, ab an d o n in g their habitations, became
ascetics or priests (Sumano). Out of regard for Baranasi, Bhagawad tarried the
first year at the Iripatanan, an edifice, near which no living creature could be
deprived of live, establishing the supremacy of his faith and administering to the
18 Kotiyo of brahmans the heavenly drought (nibahan). Kakusandho, after lia»