Auf die Frage des Königs von Slgal (when water is boiled,
it makes a noise, as if it said chichita, chitichita, is this on account
of the sufferings endured by living beings, who are in
the water ?) antwortete Nägasena: „The water is not alive, nor
in the water is there any thing that is alive,“ und auf den Einwand:
„But the sceptics say, that there is life*) in the water,
genannten Ardejer, die am Flusse Maro wohnten, neben Daorisier und Pleoejer,
wurden durch die Römer vom Meer in's "Gebirge getrieben (Strabo). Italiener-
Treue (Lanzmanzvaviro) gilt als Bezeichnung der Unredlichkeit bei den Morlachen.
Paramutz (bei den Slawen) trug ein Gesicht auf der Brust. Memel, als Rupeda,
von ruba oder Grenze (lith). In Schamaitien verehrte man serpentes (s. Psendo-
Guagniui), Givojitos patria lingua dictos, tanquam Penates. Serpentem quadru-
pedem sub nomine Givosit divino honore prosequuutur (Connor) die * Lithauer.
Protrimpos oder (nach Strykorski) Patrimpos wurde in Romowe verehrt. Willebrod
zerstörte (in Walchern) die Statue Wodan’s (s. Eyndius). Mercury, the giant, that
is Woden, the god, erfand die Buchstaben (s. Kemble). Nach dem Siege über die
Thüringer opferten die Sachsen einer Gottheit nomine Martern effigie columpna-
rum imitantes Herculem, loco Solem, quern Graeci appellant Appollinem (Widü-
kiud). Die angelsächsichen Priester (zur Heidenzeit) durften nu r Stuten reiten
und keine Waffe führen (Beda). Gerion, monstruo de tres cuerpos que alimentaba
sus bueyes con carne humana, edificó un castillo enfrente de Cadiz, y le
dió el nombre de Gerondo, después de haber subyugado à los Españoles (Chri-
stobal. Fernandez). El rey Abides, libertado muchos vezes de un modo prodigioso
de la saña y persecución de su ábuelo Gargoris, y heredando su corona, se
propuso reunir à los Españoles en sociedad. Darius verlangte von den Char-
thagern, dass sie, die Menschenopfer unterlassend, die Todten verbrennen, statt
sie begraben sollten (s. Justin). Der Erde wurde geopfert.
*) Karma includes both Kusala and Aknsala (merit and demerit), it is that, which
controls the destiny of all sentient beings, nach buddhistischer Ontologie (Hardy).
The reward of good actions is received by the deceased parents, but the reward
of evil actions is not, weil (wie Nágaséna erklärt) the reward of merit may be divided
and a portion of it imparted to another, but that of demerit cannot. Demerit
on account of its littleness cannot be received by another, whilst merit, because
of its greatness, admits of participation (Hardy). The crime is committed (nach dem
Sadharmmarat nakara) not only, when life is actually taken, but also when there is
the indulgence of hatred or anger (s. Hardy). In der südlich von Herthum liegenden
Holzung Mahle befand sich ehedem eine s. g. Hexenpfütze, ein alter gegrabener
Brunnen, zu welchem ein Hexenpfad genannter Weg führte (J. H. Müller).
Die bei Nordheim gefundenen Stirnzapfen eines Bos priscus scheint (nach von
Seebach) durch' Menschenhand abgeschnitten. Quaud l’âme est une fois tombée
dans l’alternative de la vie et de la mort, si elle veut obtenir la doctrine, elle
they therefore forago the use of cold water and use it only,
when it is warm,“ weiter: „It is an account of the fierceness of
the fire alone, that these noises are heard“ (Hardy). Die Gottes-
kinder genannten Schwärmer (in Norwegen) predigen mit test
zusammengepressten Augenlidern, heisse Zährenströme ver-
giessend, unter convulsivischen Zuckungen (s. Etzel) und eigen-
thlimlichem Klang der Stimme. Den Leib in die Erde, die Welt
ist zu schlimm für dich, sangen die Tater an der Grube, worin
sie Alte begraben (s. Etzel).*) Nach dem Lütticher Mönch
doit interrompre l’amour et éteindre et supprimer les passions et les désirs, nach
den chinesischen Buddhisten (Klaproth). A man from one lamp’s lights another
lamp, without by so doing to exstingnish the light of the first lamp (erklärt Na-
gasena). In like manner the Kaya (the body, pu t as a synonyme for âtma-
bhawa), though it does not pass away from the place, where it is, is nevertheless
produced in another place (Hardy). The wind causes fowls to conceive
(naCh buddhistischer Ontologie) and the sound of rain has the same effect upon
cranes (Hardy). According to the Nyaya-system the distinct sorts of body are
1) ungenerated, as the gods and demigods; 2) uterine or viviparous; 3) oviparous:
4) engendered in filth, as worms, nits, maggots etc.; 5) vegetative or germinating
(Colebrooke). The sceptics thaught, that some living things are generated
from fire, as the cricket of the hearth, some from stagnant water, as the gnats,
some from sour wine, as scripes, some from slime, as frogs, some from mould,
as worms, some from ashes, as beetles, some from plants, as caterpillars, some
from fruits, as maggots, and some from putrifled flesh, as bees from cattle and
wasps from horses (Hardy). Wenn der Königsstuhl (in Corveischen Feldgerichten)
zu messen war, wurde von den Frohnboten und jedem der Freirichter eine Hand
voll Asche, ein Kolben (Klump Erde) und ein Stück Ziegelstein geworfen. Wurde
ein Freirichter von dem (bis Heinrich des Löwen Zeit fortdauernden) Feldgericht
einer schlechten Handlung überwiesen, so musste er vierfache Strafe zahlen.
*) Manius (Mania, als Larenmutter der Etrurier), qui mane natus (Varro)
I von manare (Festus) oder (bei Servius) manum (gut) euphemistisch. Kruup unner,
kruup unner, de Welt is di gram. Waren die Warnungen des heimlichen Gerichts
(bei Wölpe im Braunschweigischen) vergeblich gewesen, so mussten Alle unter
dem Himmel erscheinen. Dann kamen die Richter und Schöjpen mit ihren
Stricken zn ihnen, gingen dreimal im Kreis herum und sprachen: Wer ein
frommer Mann ist, der sitze still. Wer sich nun einer Missethat schuldig gewusst,
der hat wohl aufstehen und daven gehen mögen, und durfte ihm Niemand
folgen; dann hat er aber damit sein Gut verwirkt; bleibt er aber sitzen und
Richter oder Schöppen kommen zum dritten Mal, so werfen sie ihm den Strick
um den Hals und henken ihn an dem nächsten, dazu bestimmten Baume. Es
weiss aber Niemand, wer unter den Schöppen der Nachrichter ist, darum darf
Ba s t i a n , Reise. V¿rI. II