(zur Zeit Yao’s) culminirende Stern*), ist das Herz der Hydra
(der Stem Schi-ho), der Stern Ho (des Sommers), als Centralstern
des azurnen Drachens (Tsang-lung) das Herz des Scorpions,
Ruinen des alten Juvavum, wilde Thiere hausten in den Räumen der Pracht-
gehäude (s. Wattenbach). Servius erklärt Etruria von ir e ç a ôçia (alteri fines)
als jenseits der Tiber gelegen.. Les maîtres du royaume (Koue-sse) ou maîtres
de l’empereur (Ti-sse) dans leur établissement au Tibet, ont donné naissance aux
grands Lamas (Remusat), als Nachfolger des buddhistischen Patriarchen in China.
*) Nachdem der Fetial zum Verkünden des Krieges die Grenze überschritten,
sprach er seine Formel erst dann aus, wenn ihm der erste Mann des betreffenden
Volkes begegnete (quicunqne ei primum vir obvius fuerit). rjpcos ist verwandt
mit latein. vir und skyth. viras (s. Curtius), also V ira j, Fürst der Madra und
der (den Pandu verwandten) Kuru, mit Herakles, Vater der Pandaia. Alle Dinge
wurzeln (Pen) im Himmel, der Mensch wurzelt (Pen) in seinem Ahn (nach dem
Li-ki). Himmel und Erde heissen (im Schuking) Vater und Mutter aller Dinge.
Der Mensch ist die Kraft (Te) von Himmel und Erde (nach dem Li-ki). Wenn
der Weg (Tao) an’s Licht tr itt, geschieht es durch des Geistes Kraft (Shin-Te)
nach dem Yking. Das Unergründliche (Pu-thse) des T n und Yong heisst Geist.
Nach dem Iking sind die Geister ohne Form (Fang). Im Tscheuli erscheinen die
Geister unter Thierfiguren, und je nach dem Wechsel der Melodie ruft man die
befiederten (der Flüsse), die nackten (der Wälder), die beschuppten (der Küsten),
die haarigen (der Ebenen), die schaligen (des Bodens)., die figürlichen (der
Sterne) herbeiznziehen. Think of Fuh and you will become a Fuh-Boeda, Puru-
ravas, fils de Bouddha. Une institution propre à la monarchie assyrienne était
celle des Eponymes, analogue à ce qu’était devenue l’institution des consuls à
Rome sous les empereurs. Tous les ans le roi désignait un magistrat qui n ’avait
d’autre fonction que de donner son nom à l’année dans les fastes chronologiques.
Le plus ancien (sons Teglathpalasars) était u n chef des esclaves du palais. Le
roi se réservait l’éponymie de la première armée après son avènement (Lenor-
mant). A ehnlich zählen die Chinesen nach Regierungen in ihrer Chronologie. Obwohl
der Beamte Hirt und Pfleger der Stadt ist, steht der Schutzgeist (wenngleich
unsichtbar) höher und muss bei Unglücksfällen zur Vermittlung beim Himmel
(Tien) angerufen werden. Auf Tahiti ass der König das Auge des Geopferten.
Der Tao ohne Namen ist Himmels und der Erde Anfang, mit Namen ist er aller
Wesen Mutter (nach Lao-tseu). Des Menschen Gesetz (Fu) ist die Erde, der
Erde Gesetz der Himmel, des Himmels Gesetz der Tao. Der Tao hat sein
Gesetz in sich selber (Laotseu). Wenn der F ürst das Reich nach dem Tao regiert,
werden ihre Kuei (Manen) keine Geister (Shin), und wenn ihre Manen keine
Geister werden, so verwunden ihre Manen die Menschen nicht. Wenn ihre Manen
die Menschen nicht verwunden, die Heiligen (Schin-Jin) die Menschen auch nicht
verwunden, so verletzen beide gegenseitig nicht. Darum vereinigt sich ihre
Tugend der Wirksamkeit zusammen (Laotseu). In the northern provinces the
der Stern Hüi (des Herbstes) in der Mitte des Hnienwu (dunkeln
Kriegers) im Wassermann, das Sternbild Mao (des Winters) in
Pehu (weissen Tiger) die Plejaden. Die Dynastie der Teenshun
auf den Lew-chew-Inseln wurde gestürzt durch den Eroberer
Shunteen (1190 p. d.), in dessen Tempel ein Pfeil geweiht steht.
Der Buddhismus wurde durch einen 1275 in einem Bote angetriebenen
Priester eingeführt. Die erste Beziehung*) mit China
hatte statt unter dem König Chatoo (1390 p. d.). Zur Ausgleichung**)
ihres Mondjahres durch einen eingeschalteten Monat
Chinese sleep on beds constructed from bricks. They are kept warm by means
of a small stove, placed on each side, in which a coal fine is lighted, with a
small funnel, that rises above the roof, to carry off the moke.
• ) The first intercourse between Japan and China took place after the conquest
of Korea by Han Woo-te, Emperor of China (100 a. d.). The first embassy
from China to Japan was sent from Wei- (VI. century). Nachdem der Geier
Jatayoo die Entführung Sita’s an RAma berichtet, starb er an den Wunden, die
er im Kampf mit Ravana erhalten. Der Thorhüter, der durch Anzeige den
Büsser Siva mit Parvati in Kelasa störte, wurde verdammt, als Riese wiedergeboren
zu werden. The embryo of a son fell in the water, in which (the pious)
Vevandaka (seeing the virgin Oerwase) was bathing. This a deer drank up and
the prophet Rooshesroong (with a horn) was born. A Brahmin from Teroopady
came to Canjeveram and gave -out that he was possessed by the god Vencatasa
paroomal (to heal the sick). Wenn gebeten, über ein Haus zu springen fiel er
nieder und verletzte das Bein. The Fung-shlouy (Geomancy) is necessary to fix
the site of a house and the position of a grave. On s’étonnait fort à Rome que
le s 'missionaires n’eussent pas encore réussi à détruire dans ces peuples certains
préjugés par exemple, l’horreur de la salive, qui gênait une ceremunie dans
l’administration du baptême, schreibt de Retz (1736) an den Bischof von Maila-
pur. Man war zweifelhaft, ob die Missionäre in Indien die häufigen Bäder (als
abergläubischen'Gebrauch) erlauben dürften. Ambigatus war König der Biturigei
(als herrschendes Volk in Gallien) zur Zeit des Tarquinius Priscus (s. Livius). -
**) Nach dem Ku-yen-wu wurden zur Bezeichnung der Jahre anfangs fremdartig
lautende Cykluszeichen und erst später die jetzigen angewandt. Nach der
Vorrede zum Waiki wurde der sechzigjährige Cyklus unter dem Usurpator Wang-
mang (9—22) eingeführt. Mengtseu ( f 288 a. d.) rechnet über 1600 Jahre von
seiner Zeit bis Yao. Kaiser Wang-mang (der sich mit den westlichen Tataren
zu seiner Stütze verband) erhielt von Hwang-che, dem Kaiser im Süden, ein
Rhinoceros ( f 23 p. d.) als Tribut (s. Thornton). A lie, in itself, is not absolutely
criminal in the eyes of a Chinese and it may, on the contrary, be very
meritorious (Meadows). In Britain there is no term that is considered so insufferable
as that of a liar. By their apathy for human misery, the Chinese even