
 
        
         
		H E N R l C I   V A L E S I I   E P I S T O L A   AD  J A C O B UM  U S S ER IUM , 
 interpretationem fufcepi,  tandemque Deo juvante  perfeci.  id effici quod dicis, xeiy»y feilicct five vulgatam in Hexaplis 
 Quis  vero  credat  Judxos  Alexandrinos,  qui  jam  inde  à  locum habuiíTe.  Nequc enim  id dicit  Hieronymus, quippe 
 Philadelphi temporibus  prim*  illi  70.  Seniorum  verfioni^  qui  in  Epiftola  ad  Sunniam  8c  Fretelam  contrarium  di-  
 afiueverant,  earn  tam facile abjeciife qux  optima  erat  ac  lertis  verbis dixerit,  ut ante  d.emonftratum eft.  bed  hoc 
 fideliifima, ut  aliam  depravatiffimam  aflumerent ; repudi-  tantum dicit  Hieronymus,  Origenem  in  editione  vulgata 
 aiTe earn qu*  Regis juifii  8c  fummi  Pontificis auftoritate  afterifcos obelofque  pofuifle:  quod  certe  veriffimum  eft* 
 à 70.  Senioribus  fuerat elaborata,  8c  in  Regali  bibliothe-  Orígenes enim editionem antiquam  feu vulgatam 70.  Inca  
 recondita; ut alteram ab homine privato confeftam ad-  terpretum primo quidem emendavit,  collatis inter fe mulmitterent  
 ? Nunquam proferto id fonis hominibus perfuade-  tis  exemplaribus.  Deinde obelis 8c afterifcis diftinxit, ficut 
 bis-  Denique Arifteas, quo uno maxime niteris, tuam illam ìoipfe  teftatur  in  traólatu odiavo „in  Matthxum.  Quamob-  
 de duplici Alexandrina  verfione ientcntiam  prorfus refellit.  rem  editio  ilia  70.  Interpretum  qu*  in  Hexaplis legeba- 
 Ita  enim  fcribit:  Poft quam peritila. funt voluminalegis, flan-  tur,  partim  erat  xoim, partim  non  erat.^  Erat  quidem 
 tes Sacerdotes fa Seniores interpretum ac civium, fa principes  xoiw,,  quia  defumpta  erat  ex  editione  *»<►>?,  feu  vulgata. 
 populi Jud&orum, itadixerunt.  JgUandoquidem reHe./anHe,  Non  erat  autem  proprie  nm,  propterea  quod  8c  multis 
 fa per omnia accurate perfeBa eftifta interpretatio, par  eft ut  in  locis  emendata  fuerat  ab Origene,  8c  ex  Theodotione 
 omnia ita per mane ant,  necullafiat  immutano.  Omnibus ad  aliifque  Interpretibus  paffim  fuppleta,  quod  aftenfci  aphe 
 c  cum approbation acclamantibus.jujfit Demetrius, ut more  pofiti  defignabant.  Jam  vides,  ut  opinor,  Hieronymi 
 majorum diris devoverent quicumqUe his vel addere,vel au-  locum  ilium  ex  Prxfotione  Commentariorum  in  Danieferre, 
 vel immutare quid quam amleret.  ghtod canili prafti-  lem,  nihil  pro  fententia  tua  focere.  Omitto  reliqua  teftiterunt, 
   ut falva atque integra fa inviolata  interpretatio illa 20 monia ejuidem  Hieronymi, qu*  in cap. y. Syntagmatis tui  
 perpetuo fervaretur. Poft hanc igitur  cautionem Jud*orum,  p. 48.  ad confirmationem fententi*  tu* adduxifti. Ex  illis 
 poft hujufmodi  imprecationes, quis  credat  repertum  elfe  enim locis id tantum  colligitur, editionem 7o.Interpretutn 
 Tudxum ullum Alexandri*.  qui  interpretationem illam 70.  diftingui ab editione  vulgata.  Ubi Hieronymus nomine 70 
 Seniorum interpolare  aufus  fuerit?  Putafne  hoc  pafluros  Interpretum  inteliigit  editionem  illam,. qu*  in  Hexaplis 
 fuiflb Judxos Alexandrinos, ut quifquam inter ipfos inter-  Origenis  legebatur:  vulgatam  autem  appellat  earn  quae 
 pretationem  illam  violaret,  mutaret,  perverteret,  quam  A«««»«©-  feu  Lucianea  vulgo dicebatur ;  &   qu* m  toto 
 ipfi focrofon&am atque inviolatam perpetuo effe juíferant?  orbe  diverfo  erat.  Alia  fiquidem  erat  koiyn  Alexandria 
 Ñeque enim folus is qui novam interpretationem confecif-  8c  per  totam  Asgyptum, qu*  Hefychii  exemplaria fequefet, 
   verum  etiam  illi  qui  repudiata prima illa  7Ò.  Senio-  batur.  Alia  Antiochi*  8t  per  totam  fere  Syr.am  atque 
 rum  verfione novam  admilìffent,  obnoxii  erant  diris illis 3°  Afiam, ubi  Luciani  editio  prxvalebat.  Alia  denique  fuit  
 imprecationibus majorum fuorum.  xoiyn  temporibus  Origenis ;  alia  Hieronymi  xtate ;  cum 
 Vcniamus  nunc  ad  alterum  caput  Syntagmatis  tui,  in  fubinde pro  locis  ac  temporibus  hsc  editto  mutaretur  . 
 quo pariter  abs te diflentio.  Scribis in capite 4. Graca hu-  atque  interpolaretur.  Quod  nos  docuit  Hieronymus m 
 jus pofterioris interpretations, qua 70.  Seniorum  titulo tan-  Epiftola  ad  Sunniam  &   Fretelam  his  verbis ;  xoim at*teft* 
 dem eft nobilitata,  dua  apud  veteres extiterunt  editions :  ifta, hoc eft,  communis  editto,  ipfa  eli  qua fa  70.  Sed hoc 
 altera  pro  (incera  70. Seniorum  verfione  habita,  qua  in  intereft  inter  utramque-,  quod  w»»  pro  loris^fa  tempori* 
 Alexandrina  bìbliotheca  repofita,  fa  M  ° rigen,s  Hexaplis  bus,  fa pro  volúntate feriptorum  veterum  corrupta editto 
 collocata eft.  Altera, maxima quidem  ex  parte illi refpon-  eft.  Ea  autem  qua  habetur  in  i^uTshdif,  fa  quam nos 
 dens, fed multis tamen in locis ab ea difeedeps, qua quoniam  vertimus,  ipfa  eft  qua  in  eruditorum  libris  incorrupta  fa 
 communiori  erat  in  uftt,  | ¡§  five  vulgata  eft  appellata. 4°  immaculata  70.  Interpretum  tranviario refervatur.  jguid-  
 Deinde  in  cap. y.  pag.  y i.  ita  dicis.  Et ita quidem opus  quid  ergo  ab hac  diferepat, nulli  dubium  eft  quin  ita  fa 
 fuerat difpofitum%,  ut columna confpicerentur fex, fed editio-  ab  eorum auHoritate  difeordet.  Idem  dicit  in  Prxfotione 
 nes numerarentur  quinqué  tantum  :  cum  in duabus primis  libri  1 <5.  Commentariorum  in Efoiam.  Omnes Grada tra* 
 columnis  unica contineretur  Hebraica,  diverfo  charailerum  Batores,  qui nobis  eruditionis  fua  in  Pfalmos  commentario: 
 expreffa genere.  Ut fexta igitur in ifiis Hexaplis exftaret e-  reliquerunt, hos  verficulos  veru  annotane atque pratereunt$ 
 ditio,  cum  ea  qua  incorrupta  70.  Interpretum  tranflatio  liquido confitentes  in Hebraico  non  haberi,  nec  effe  in 70« 
 deferiptafuerat, (ut in capitis 4.  initio ex Epiftola Hieronymi  Interpretibus, fed in  editione  vulgata  qua Grace H9tn> dici* 
 eft cftenfum)  conjunfta fuit  etiam  altera, qua  vulgo-  tur,  &   in  toto orbe diverfa eft.  Miror  te,  qui  hunc  Hietam  
 70. editionem  exhiberet, &c.  Duas igitur 70.  Senio-  ronymi  locum  adduxeris,  ut  w**"  leu  vulgatam  editiorum  
 editiones  in  Hexaplis Origenis  fuiiTe  cenfes;  alteram ^0 nem  in Hexaplis  fuiflb  olientes.  Atoui  Hieronymus  in  
 puram, quam  ex  authentico exemplari,  quod  in  Alexan-  Epiftola  ad  Sunniam  &   Fretelam, duobus  locis te  apertiidrina  
 bibliotheca fervabatur,  dcfcripfit  Orígenes:  alteram  fime docuerat,  70.  editionem  proprie  dici  eam  qu*  in 
 jtfiw,  eamque  afterifcis  obelifque  diftindlam.  Ego  vero  Hexaplis habebatur ;  vulgatam  vero,  earn  qu*  pro  vanein  
 Hexaplis Origenis unicam  fuiilè contendo 70.  Seniorum  tate  locorumac  temporum  diverfo  erat,  nec  in  Hexaplis 
 interpretationem.  Certe quotquot  ex antiquis fcriptoribus  locum  habebat.  Quinetiam  in  eadem  Epiftola  nonfemel, 
 Hexaploriim mcntionem fecerunt,  unam duntaxat 70.  In-  fed  íxpius  inculcat, editionem  illam  incorruptam  &   ìmterpretum  
 editionem in  iis  agnofeunt.  Rufinus  in lib. 6.  maculatam  70.  Seniorum  qu*  in  Hexaplis  habebatur, 8c 
 hiftori*  Ecdefiafticx.  Orígenes,  inquit,  illos  famofijfimos  quam  ab  editione  vulgata  diftinguendam  effe  adeo  ftucodices  
 primus  compofuit,  in quibus  per fingulas columnulas  dioiè monucrat,  obelis  8c  afterilcis  diílinálam  ruiiie.  Ceè  
 regione feparatim opus interpretis uniufcujufque defcripfit: do tcrum  iciendum  eft»  vulgatam  illam  editionem  quani ab  
 ita ut primo omnium ipfa Heoraa verba Hebraicis liter is po-  editione  fo.  Interpretum  in  Hexaplis  collocata  diverfom 
 neret j fecundo  in  loco per  ordinem Gracis  Uteris  e regione  elle dixi,  afterifcis  fuifle  fignatam.  Quod  quidem Orig^ 
 Hebraa verba defori ber et ;  teniam Aquila editionem fubjun-  nis  cxemplo  faélum effe exiftimo.  Nam  cum  Orígenes 
 geret,  quart am  Symmachi,  quintam  70.  Interpretum  qua  Tetrapla  atque  Hexapla  fua edidiflèt,  in  quibus  70.  5enofira  
 eft, ftxtam  Theodotìonis  collocaret.  Ita  etiam  Epi-  niorum  interpretatio  cum  afterifcis  8c  obelis  vifebatur, 
 phanius in libro de ponderibus  &   menfuris  cap.  19.  Ubi  eam  editionem  70..  Interpretum  Palxftini  quidem  totam 
 ieribit, cum  Tetrapla ex  quatuor Grxcis editionibus con-  ficut erat  in Hexaplis  admiferunt.  Alcxandrini  vero  £c 
 ftent,  additis dcinceps duabus paginis HebraVci textus,  du-  Antiocheni  cum  Ecclefia  Conftantinopolitana ,  ac  pene 
 plici  modo  perferipti,  Hexapla  componi.  Cum  ergo in  omnes  Latini,  qui vulgatam  editionem ibquebantur»  afte» 
 Tetraplis  unicam  Fuiilè  conftet  70.  Interpretum  editio- 7o rífeos  8c  obelos  ex  editione  illa  ab  Origene  elabora-  
 nem,  fequitur etiam ut in Hexaplis  unica fuerit.  Sed 8c  ta  in vulgatam  fuam tranftulerunt.  Hinc eft quod Hiero- 
 Hieronymus  in  Epiftola  135.  ad  Sunniam  &   Fretelam,  nymus  in  Prxfotione  Commentariorum  in  Danielem  ita 
 diferte  affirmat  unicam  70.  Seniorum  editionem  in He-  fcribit.  Orígenes de  Theodotionis  opere  in editione vulgata 
 xaplis fuifle;  eam  vero  qu*  *o«»i  feu  vulgata  dicebatur,  afterifcos pofuit.  E t palilo poft.  Cumque omnes  Chrifti Ec* 
 in  ijs  locum  non  habuiflc.  lllud  breviter  admoneo,  ut  clefia tam Gracorum  quam  Latinorum,  Syrorum quoque & 
 feiatis aliam  effe  editionem  quam  Orígenes,  &   Cafarienfis  JEgyptiorum  hanc fub  afterifcis  &  obelis  editionem legane, 
 Eufebius, omnefque Grada  traslatore*  xernv,  id  eft comma-  ignofeant  invidi  labori meo,  qui yolui habere noftros, quod 
 nem  appellant  atque  vulgatam,  &   a plerifque nunc Aov.  Graci  in  Aquila  fa  Theodotionis ac  Symmachi editionibus 
 xicaetos dicitur: aliam 70.  Interpretum,  qua fa  in ì^ctvrhoii  leSlitant.  Nequc enim hoc dicere  vult Hieronymus,  omcodicibus  
 reperitur, fa à nobis  in Latinum fermonem felicìter 80 nes Chrifti Ecclefias Origenicam  70.  Seniorum  editionem  
 verfa eft,  fa Hièrofolyma atque in  Orientis  Ecclefiis decan-  legiflèj  cum  conftet Syros &  yEgyptios,  illos quidem Lutatur. 
   Ex quibus verbis manifcftc  colligitur,  *tuw  illam  cianea exemplaria;  hos  vero Helychii editionem amplexos 
 feu  vulgatam  verfionem  non  fuiflè  in Origenis  Hexaplis.  fuifle;  folamque Palxftinz Ecclcuam 7o.|Interpretes juxta 
 Etenim Hieronymus verfionem xom» diftinguit  ab  ea qu*  editionem  Origenis lc&itafle.  Id emm diferte  teftatur Hicrat  
 in  Hexaplis.  *■<>»» ergo  non in  Hexaplis.  Sed oppones  eronymus  turn  in Prxfotione in libros Paraiipomenon, tura 
 nobis  eundem  Hieronymum,  qui in Prxfotione in Danie-  in Epiftola ad  Sunniam &   Fretelam. _  Scnfus erg» Hicrolem  
 ita fcribit :  Orígenes de  Iheodotionis opere  in  editione  nymi verborum eft omnino quem dixi ;  totius orbis  Ecclevulgata  
 afterifcos pofuit,  docens  defuiffe qua  addita fanti  fias afterifcos &  obelos ex  Origenis Hexaplis  in  vulgatam 
 fa  rurfus  quofdam ver fus  obelis pranotavit, fuperfiua qua- .  fuam  editionem  tranftulifle.  Quod  quidem  Hieronymus 
 que defignans.  Rcfpondeo  ex his Hieronymi  verbis non 9°apcrtius dicit in lib. 6• Commentariorum in Hicremiam, ad 
 cap. 30« 
 DE  V E R S I ON E   S E P T Ü A G I N T A   IN T E R P R E T UM. 
 #ap.  30.  Hac OTfixxoirì)  in 70.  non habetur, fa in plerifque  
 codicibus vulgata editionis fub afterifcis de Theodotione addita  
 eft.  Et  in  Prxfotione in Jofux-  Si vetus eis tantum interpretatio  
 placet,  qua  fa  r/tìhi non  difplicet ;  fa  nihìl  extra  
 recipiendum put ant:  cur  ea qua fub afterifcis  fa obelis vel  
 addita funt vel amputata,  legunt  fa negligimi ?  Ubi  feri-  
 bendum puto,  legunt nec negligimi.  Sed manifeftiflime id  
 dicit in  Epiftola  ad  Auguftinum  his  verbis.  Miror quo-  
 modo  70.  Interpretum libros legas, non puros,  ut ab eis editi  
 funt, fed ab Origene emendat os  five corruptos per obelos f a i '  
 afterifcos;  fa Chriftiani hominis mterpretatiunculam  non fe-  
 quaris :  prafertim cum ea qua addita funt, ex hominis Jud&i  
 atque blafphemì poft  paffìonem  Chrifti  editione  tranfiulerit.  
 Vis amator  effe  ver us  70.  Interpretum ? Non legas  ea  qua  
 fub afterifcis funt,  imvto  rade  de  vóluminibus, ut  veterum  
 te fautorem probes.  ffhiod f i  feceris, omnes ¿celefiar um biblí-  
 othecas  condemnare  engerís.  Vix enim  unus aut alter inve-  
 iiietur  líber,  qui ' ¡fia non  habeat.  Qu*  Hieronymi verba  
 de vulgata  editione intelligenda  funt,qux toto orbe divería  
 erat,  ut  alibi dicit Hieronymus.  Denique Hierónymus a  
 in Epiftola  ad  Pammachium.  Longum  eft nunc evolvere,  
 quanta  Septuaginta  de ftto  ad did er int,  quanta  dimiferint,  
 qua in exemplaribus Ecclefia obelis afterifeifque dftinBa funt.  
 De Latinis quoque  idem  teftatur Hieronymus.  Ipfc certe  
 fcum  vetus  inftrumentum  juxta  70.  Interpretes  Latine  
 vertiffet,  verfionem  fuam  afterifcis  obelifque  diftinxit;  ut  
 ait  in  Prxfotione  in  Job,  8c  in  libros  Salómonis.  Idem  
 etiam  confirmat  Aügjftinus in  lib. xvm.  de  civitate  Dei,  
 cap. x liii. 
 Satis,  opinor,  abundeque  probatum eft  veterum  tefti- 3  
 moniis,  unicam  in Hexaplis fuifle 70.  Interpretum  editio-  
 .  hem,  eamque  à' vulgata’ diftinélam.  Cetcrum  prxter  te-  
 ftimonia,  ratioriibus  quoque  8c  argumentis  idem  probari  
 poteft.  Quorfum  enim  duplex  illa editio in  Hexaplis  collocata  
 fuiflet ;  altera pura 8c  immaculata; quam ex Alexan-  
 drina bibliotheca Órigcnem defumpfilfe cenfes;  altera ww  
 feu  vulgata,  id eft,  ut tu quoque  fateris,  corruptiflima ac  
 depravatiflìma ?  Orígenes  in Tetraplorum  atque Hexapló-  
 rum editione  id maxime  ftuduit,  ut 70.  Seniorum  verfio-  
 nem, quam  fieri  poterat  emèndatiflimam  ederet.  Itaque 4  
 conquifitis  variis  èxemplaribus  hujus  editionis  qu*  turn  
 per  omnes  Chrifti  Ecclefias  legebatur,  cùm  plerifque  in  
 locis  ea  intér  fe diflentirc  animadvertéret,  eam lefitionem  
 retinuit  qu*  cum  ceteris  editionibus,  Aquil* videlicet  8c  
 Symmachi ac Theodotionis,  8c cum Hebraico  textu magis  
 convenicbat.  Ita  enim  ipfemet  fcribit  in  traélatu  8.  in  
 Matthxum.  In exemplaribus  veteris Teftamenti quacumque  
 fuerunt inconfonantia, Deo praftante,  coaptare potuìmus. Ea  
 enim  qua  videbantur apud  70.  dubia effe propter  diffonan-  
 ti am exemplarium, furientes judicium ex editionibus reli quis, *  
 convenientia fervavimus,  fac.  Cùm  igiturjemendatiflìmam  
 70.  Seniorum editionem  in  Hexaplis proponeret,  quid  at-  
 tinebat aliam  fimul depravatiffimam exhibere?  An non  fìi-  
 pervacaneum  id  fuiflet ac prorfus  inutile,  ipfiufque Origenis  
 propofito  contrarium?  Certe  quicumque  novas veterum  
 feriptorum editiones à fe emendaras in publicum emi-  
 ferurft,  cujufmodi  tum olim, tum noftra xtate fuere quam  
 plurimi,  nequáquam  fbliti  funt dupliccm  firn ul  editionem  
 leftoribus  exhibere.  Sed  quid  diutius immoramur in re-  
 futanda opinionè, quam  vel unus Origenis  locus quem pro- *  
 xime adduxirvius,  fotis  refütat ?  Illic enim  Origenes unius  
 duntaxat feptuaginta  Interpretum  editionis  abs fe elabóralas  
 mcii’tionerri .facit.  Qui  fi  authenticum  ipfum  70.  Se-  
 niortfrriJ esemplar,  quod  tu  in Alexandrina bibliotheca  af-  
 fervatuln  fuifle Tertulliano 8c Chryfoftömo  affirmantibus  
 nimis facile' credidifti, nadlus fuiflet,  id profcélo  nunquam  
 taenilfer.  Ncc  Hieronymus  aut  Epiphanius ejus authen-  
 tici  exemplaris mcntionem pr*tcrmi(i(fent-  Proinde verif-  
 frmum eft quod feripfit Baronius,  folli Chryfoftomuro. qui  .  
 authentitum exemplar  70.  Seniorum in Alexandrina bibli- 7°   
 otheca ad  fua nfque tempora  fervatum cfle prodidit.  Cur  
 enim,  iriöuic  Baronfüs,  adeo laboratum  ab Origene primum,  
 deinde ab  aliis,  in  ea recogriofcenda,  emendanda,  ac in  can-  
 dorem  priftinttm refi tuen da,  f i   ipfum  originale fuppetebat  
 exemplart  ex quo  potutffent  omnia fumma facilitate  corrigi  
 aique  emendari ?  Cui; objeiliohi fruftra  refpondere conaris  
 pag.  yij.  cùm  ais  laborafle Origenem  &  ceteros in  vulga-  
 ra.cditione  emendanda,  non  àutem in'pura  8c  integra 70.  
 Seniorum  verfione.  Verum  hxc  tua refponfio  non diflol-ö  
 vie  difficultatem.  Nam  fi  authenticum  exemplar  adhuc ° °   
 ' fupererat,' 8c penes  ipfum  erat  Origènem,  quid opus  fuit  
 emendatione?  Sufficicbat  enim  ipfum authenticum exemplar  
 in  publicum  edere.  Nam  quemadmodúm  fi authenticum  
 ipfum  orationum  Ciccronis  exemplar  haberemus»  
 nihil jarri opus eilet in iis emendandis  laborare:  ita fi Origenes  
 authenticum  70.  Interpretum exemplar penes'fe ha-  
 buiffet,  fruftra  omnino  tantufti  oper* in  corum emendatione  
 pofuiflct.  Prceterea Hieronymus in Prxfotione in  Pa-  
 ffalipomcnon  diferte  affirmat,  70.  Interpretum  editionem  
 puram  ac germanam,  ut ab ipfis  fcripta fuerat,  fua  xtate 
 non cxtitifle;  idque comprobat ex  varietate exemplarium.  
 Quod  fi  Origenes  prxter  vulgátam  70.  Seniorum  ínter-  
 pretationem,  aliam quoque puram  ac  finceram  corundem  
 verfionem,  ex  Alexandrina  bibliothcca  depromptam,  in  
 Hexaplis collocaverat,  immerito conqueritur Hieronvmus •  
 nec verum erit quod dixit,  puram  70.  Seniorum editio-  
 nem fua xtate minime permanfiífe. 
 Videtur  aiitern  Nobilius  anfam  tibi  erroris  prxbuiffe.  
 Hic enim ad  cap.  14.  lib.  1.  Regnorum  verfu  42.  ubi  
 O Grxcum Scholion habet;  -mofa.  t'S, 
 *iÍ7Kf  TJÍ ciííi'ajj ©É0^7Í<s»v©^.  Áo  crina., ¿5 
 ^   »  hvtíp*  £$¡¿{¡¡0 $   Kílptv*  ¿  yfw  ¿j 
 Tt¿¡ 'E<¿pcc¡ká¡.  Sic notat:  Ex  Scholiaftis  verbis, fa aliis, hujufmodi  
 qua alibi afferentur,  colligi poteft plures fitiffe editiones  
 qua nomen  70.  retinerent-,  fa interdum  quidem  in eo-  
 dem  códice pofitas  fa quafi  conjúgalas}  unam  tamen  altera  
 puriorem.  Sed ñeque  Nobilius,  ñeque  tu  qui Nobili-  
 um  fecutus es,  intellexiftis ambo,  quid eflet fv fa  Occur-  
 rit id nomen in  fcholiis  ad  Pfalmum  12.  ad  verfum ana  
 b « Í K u b i   Helychius  Scholiaftes  notat,  ríim   f ^ 
 dOo  . tfyjlwéjTuv sisrny-  Ao'tj ■mx.fax.emy mjy.su» 
 to  tS y,t*cw©~,  ó  Asyertu  Xriyjyímc.®*,  yfí,  Ktecqxc  
 •í  [Aírnts njyjduei Toy  íí^pv,  «Jí  rui fvo <nyy,é¡v, ^ imeya-  
 fyv  rfij  f   vsnw™  A'o  my ¡py.Ldú'mv  y^ccro. 
 Hunc  verficulum  dúo  paria  72.  Interpretum  habuerunt.  
 M^are appofitum eft fignum quod atramento fit fa vocatur  
 lemnifeus.  Per mediam quidem aniennam fignificat verficulum: 
  per dúo autem punida,  unum fupra, a.'.trum ir.fra, ¡n-  
 dicatdúo paria  Inter pretum.  Sctendum  eft,  72.  Séniores  
 °in  triginta fex paria  feu juga  á  Ptolemxo  Philadelpho efle  
 divilos;  8c binos  in  fingulis  céllis collocatos,  Ita Epiphanius  
 in libro de ponderibus  8c  menfuris,  8c  Juftinianus  in  
 Novella  146.  de  Hebrxis.  Hxc  paria  Epiphanius  
 appellat in eodém libro  cap.  3. Idem Epiphanius in  cap.8-  
 ejufdem libri, ubi  de  Xiyjvuncu  8c  ■¿aoÁiu.ñmtu diflerit, ait  
 eas notas ab Origenc  inventas efle ad deiignandam varíam  
 le£lionem, qux in  uno aut altero parí 72.  Interprctum  reporta  
 fuerat; qux tamen  leílio etfi  diverfa eflet,  cundetn  
 fenfum  habebat.  Et  Hypolemnifeus  quidem  unum  par;  
 ■° lemnifeus dúo  paria 70.  Interprctum  defignabat.  Ita Epiphanius  
 in  didlo  loco  ,  cujus  verba  alibi  emendabimus.  
 Idem repetit  in cap  1 7 .  ejufdem  libri.  Epiphanii  fentcn-  
 tiam  fecutus  eft  Hefychius,  ur ex  feholio  ejus  apparct:  
 -nifi quod per  mediara  antennam feu virgulam, verficulum  
 defignari exiftimavit,  quod  non dicit  Epiphanius.  [mino  
 indicare Videtur  Epiphanius,  mediam  illam  virgulam ni-  
 hil aliud  defignare  quam  fimilitiidinem  ac  germanitatem  
 vocabuli;  id eft, un  ipfe appellat,' TO mu>xy,(ponpor 1^ oyjouy.  
 Cérte lemnifeus  non  femper  integro  verfui,  feu  uni ple-  
 0 rumque  yocabulo  appoíitus  erar,  ut docént  cxcmpla  ab  
 Epipnanio  allata.  Verbi  gratia,  in  feptungefimo  Pfalmo,  
 ubi  legitur rs <¡nyjx í^ccyfíÁsi 7 Sítfy,ionwlu> mv,  ad  vocem 
 appoíitus  erat  Lemnifcíis ,  8c  feriptum  erat  in  
 margine ¿v«jfsAiK  Item in  Pfalmo  71.  verfu  14. ubi legitur  
 /(¡y tyvy,oy to ovo y,» abrís tvahnot abrís,  ad  vocem ¿v¿-  
 ?n«rar.pofitus erat Lemnifeus, 8c  feriptum  erat in margine  
 cV otp%t,xyjrii abrís, qúod  idem eft.  Dixi in margine.  Ñeque  
 enim  mihi vidéntur hxc in  textu1 collocata fuiífe.  Id-  
 que innueré mihi^ videtur ^ Epiphanius  his  verbis.  rSro  to 
 X jríyj¿& %óy.cc. 7rí? ^(015 AÓi9»í ■nuf.fyrt,  i»' en  carxyíoif  ynu  
 £ü69's  9^  T’¡í  '7®v  •  epyjUun«.  uJ,¡j.$a>vSmv As|»y,  ¿  y,ijv' rmpS- 
 <nW, ¿it t r i sTtbj   ¿yiouttf abTÍj  yvüf- ort, fac. 
 Id eft:  Sacris  codicibus eam notam ad feripfit  Orígenes,  ut  
 quoties in  70. ’ Interprctum  editione,  diferepantem  aliquam  
 vocem, quod  raro evenit,  repereris,  qua  ad fuperíores non  
 adh&reat, ñeque fimilibus eonjunfta fit, fac  Id eft, uno  verbo  
 :  qux non fit in textu ipío collocata, fed in margine ad-  
 feripta.  Quare  paulo poft  in  Epiphanio,  ubi  legitur ¿ra  
 ot rxrov Trpómuirty, feribo mCfaxet-ny, id eft,  ad marginem  
 adfcribitur.  Epiphanium  fecutus  eft  etíam  Ifidorus, qui  
 in  lib.  1.  Originum fie  habet.  Lemnifeus, id  eft,  virgula  
 inter geminas punílos jacens,  apponitur  in  iis locis qua facra  
 Scríptura  interpretes  eodtm fenfu ,  fed diverfis fermonibus  
 tranftulerunt.  ^ Verum  Andreas  Mafius,' vir  exccllenti  ingenio  
 ac judicio prxditús, in erudita illa prxfotione in Jo-  
 iuam, hanc Epiphanii  fententiam  de duobus  70. ínterpre-  
 tum paribus mérito  improbavit.  Primum , quia  valde in-  
 certa  res  eft, utrum 72.  Interpretes  in  paria feu  jugadi-  
 ftributi, interprctationem  fuam  perfecerint.  Dcinde tam-  
 etfi  in  paria diftributi  fuiflent,  undenam  feire potuit Orígenes  
 hanc unius aut  altcrius paris  in  vertendo diferepan-  
 tiarn? Itaque Mafius aliam  lemnifei 8c hypolemnifci expli-  
 cationem  excogitavit, qux ccrte  longe . mihi videtur  pro-  
 babiliür:  ut lemnifeus quidem  variara  leélionem  fignifica-  
 verit,-duorum  aut plurium  codicum  confenfu  firmatam*  
 Hypolemnifeus  vero unius  tdntum  codicis, vcl certe pau-  
 ciorum confenfu  firmatam lcdlionem defignaverit.  Tu vero  
 hanc  viri  doélifllmi  explicationem  non  probafti,  qua  
 tamen nihil  verius  eft.  Nam cum Origenes in editione 70.  
 Interprotum  cméndanda, plurium codicum  collatione ufus 
 cffet