
o t l-p .*— a l t- , 1 i l l 1
— t J - q ^ l l Î - l r . S Î . Î É j à u j 1[, j |
Transcription.
u lp ^ t l J i r . s L i c . ^
Traduction.
IL FAIT POUSSER PAR EL LE, POUR VOU S, LA SEMENCE,
L’OLIVIER, LE PALMIER, LES RAISINS ET TOUS LES FRUITS,
Puis on lit la fin du verset 50 (1) de la x x v . ' sourate (2), intitulée Sottrac d-
Fourqân ¿jliyiUl ¿)j—< [ Chapitre du Qorân],
Transcription.
a— i y æ ¿ j
Traduction.
CERTES IL Y A EN CELA UN SIGNE ( l ) POUR C E U X QUI Y RÉFLÉCH ISSEN T.
§. II.
Inscription Koufique de la fr is e , côté méridional.
E n f in la quatrième inscription, qui complète la frise entière, couvre la fact
du midi, et se termine aux marches du premier escalier.
Elle renferme d abord les deux mots suivans, qui forment la fin du onzième vend
de la x v i . sourate, et qui sont nécessaires pour compléter entièrement le sens de
la dernière phrase de l’inscription précédente :
Transcription.
p "
(1) Les mots suivans font partie de l’inscription suivante sur la frise du côté méridional.
U o dita^ .-¿¿L vdflZ» [J j i i 4
f -Q -Q É Mê d
cfiM jU ||Î
Transcription.
ISL* SJib Aj éo* ¿¡teïLIÎ \ jJ p \j
l u i - lî* AÜLjj
i» c 5^ÿu,L__i U *j!
Traduction.
ET NOUS AVONS FAIT DESCENDRE DU CIEL UNE EAU PURE POUR DONNER LA VIE PAR SON
MÔŸEN X UNE TERRE MORTE,
ET POUR EN ABREUVER TOUT CE QUE NOUS AVONS CRÉÉ,
LES TROUPEAUX ET LE NOMBRE INFINI DES HOMMES.
Enfin 1 inscription a pour entier complément la formule suivante, qui termine
un très-grand nombre d’inscriptions Arabes :
Î -O - l llu J o l i j ^ l l J L , - i l p . 6 ( 0 1 j J f c a i J
Tmnscription.
4)1^ S i^ J lP 4lll
Traduction.
QUE LA BÉNÉDICTION DE DIEU SOIT SUR MAHOMET LE PROPHÈTE ET SUR SA FAMILLE,
ET LE SALUT LE PLUS PARFAIT!
S I R est à Ia fin du verset S° ’ suivant W Celte sourate a soixante-dix-sept versets, et a été
« trouve ‘i ? " ! S“ ivan‘ l i P l de M am c c i - il ioa n {e à h Mekke : elle traite de l’auteur du Qorân,
au nul,eu du verset i 9. dont elle fû t l’apologie, du dernier jou r, de l’histoire des