
Transcription.
^ ¡l c m 9 g J |
Traduction.
CERTES, DIEU EST HABILE ET PRÉVOYANT.
s. V.
Inscription Koufique au-dessus de l ’arcade méridionale.
Enfin la quatrième inscription se trouve au-dessus de l’arcade placée au milieu
de la face du bassin, du côté du sud ; elle se trouve en même temps au-dessus de
la première partie de 1 escalier, et elle renferme les passages suivans, qui composent
le verset 27 de la XLli.'sourate(i), intituléeSourat ech-Clioura
[Chapitre du Conseil]:
JìslILJ ¿JljsàA
Transcription.
L c X S i^ C JjÜ I J j—jO
Traduction.
ET C’EST LUI QUI FAIT DESCENDRE LA PLUIE FÉCONDANTE APRÈS QUE LES PEUPLES ONT
DÉSESPÉRÉ DE L’OBTENIR.
Transcription.
S * o «
tXi lii* I ■, ^.1 (
T'-¿¡du ch on.
ET IL RÉPAND SA MISÉRICORDE, ET IL EST LE PROTECTEUR COMBLÉ DE LOUANGES.
(1) Donnée à la Mekke et composée de cinquante-trois rieuses H -M , A ’-S -K , dont la signification
versets. Cette sourate est précédée des cinq lettres ntysté- a été recherchée par plusieurs interprètes.
I s. VI.
* / /
§. VI.
Inscription K o u fq u e de la fr is e autour du bassin, côté oriental.
U n e observation generale a faire, relativement aux quatre inscriptions de la
frise qui entoure le bassin du Meqyâs, c’est qu’elles se continuent sans intervalle
et sans interruption de l’une à l’autre; il arrive même souvent que le sens d’une
des inscriptions se trouve imparfait par la coupure des mots qui terminent ce
côté de la frise, et qu’il a besoin, pour être complet, des mots qui commencent
l’inscription du côté suivant.
Ne pouvant, dans l’interprétation que je vais en donner ic i, présenter des
phrases ainsi coupees, et par-la dépourvues de sens, j’ai pris le parti de terminer,
en traduisant, la phrase commencée; mais j’ai eu la précaution d’employer le'
caractère italique pour indiquer les mots de cette phrase qui n’appartiennent
pas a ce cote de la frise, mais quil faut aller chercher au commencement du côté
suivant.
Deux inscriptions seulement de cette frise peuvent se rapporter à la seconde
époque, comme nous l’avons dit ci-dessus (1).
La première inscription est renfermée dans la frise du côté de l’orient, et
commence immédiatement au coin a droite du premier emmarchement de
l’escalier.
Elle offre d’abord la formule sacrée des Musulmans, qui se trouve en tête de
toutes les sourates du Q o ran , excepté une seule (2), et de presque toutes les inscriptions
Arabes tant anciennes que modernes :
*0.1 v jJ L Ml
Transcription.
Traduction.
AU N OM D E D I E U C L É M E N T E T M I S É R IC O R D IE U X .
Puis on lit le commencement du 3 7 .' verset de la sourate x iv (3), intitulée
Sourat Ibrâhym [Chapitre d'Abraham].
p 3?.0 1Z} ‘ . . [ Chapitre d’Abraham, sur lui soit le salut], a cinquanterrhanif6
®quies“ ntItu!lee Sourat el-Toubah*ij^\ ïjyil deux versets, et porte la date de la Mekke: elle traite
a / / C Penitence]. Voyei ci-après la note 4, de Moïse et d’Abraham.
/ « p Johan. Nisselius a donné une édition séparée de cette
lirâhvm * ü T ' T ’, / ° nt « H P enlie" Cst Sourat iourate- Hinckelman et Reineccius en divisent iesversets
a ky-h, d-s'lim, f J L J I ï d’une manière différente.
A M. T O M E I I , partie. z