N O T E
S U R P L U S IE U R S N O M S D E RU E S E T D E M O N U M E N S D U K A IR E .
L a g r a n d e r u e q u i s e d i r i g e d e p u i s l e d o u b l e p o n t d u m i d i , a p p e l é e l- S e b â d ,
j u s q u a B â b e l-C h a tryeh, a v o i t é t é n o m m é e p a r l e s F r a n ç a i s , ru e d u P e tit-T h o u a r s ,
d u n o m d ’ u n m a r i n c é l è b r e p a r s o n d é v o u e m e n t e t s o n c o u r a g e a u c o m b a t
d ’ A b o u q y r : c e t t e g r a n d e c o m m u n i c a t i o n p o r t e a u K a i r e d o u z e n o m s d i f f é r e n s ,
q u i c h a n g e n t à p e u p r è s à c h a q u e p o n t .
A b d e l - L a t y f ( i ) p a r l e d e p l u s i e u r s r u e s e t l i e u x q u i n ’e x i s t e n t p l u s a u j o u r d
’ h u i s o u s l e s m ê m e s n o m s : M a k s , H a l e b , l a r u e d e l ’ É t a n g . C e p e n d a n t j ’ a i t r o u v é
a u K a i r e u n e r u e d u n o m d e Z o q â q e l - M e s k o u M a s k , a u s u d d e B â b Z o u e y l e h ( 2 ) .
O r , s e l o n e l - M a q i y z y , c i t é p a r M . d e S a c y , « l a r u e o u l e q u a r t i e r d e H a l e b ,
» a p p e l é Z o q â q H a le b ( o ù é t o i e i i t j a d i s l e s c a s e r n e s ) , ê t o i t s i t u é h o r s d e l a p o r t e
» d e Z o u e y l e h c ’ é t o i t u n h a m e a u h o r s d u K a i r e , s u r l a g r a n d e r o u t e , e n
» a l l a n t à F o s t â t . » J e t r o u v e q u e z o q â q s i g n i f i e u n e p l a c e é t r o i t e [ p la tea
a n g u stio r\. D ’ u n a u t r e c ô t é , a i n s i q u e M . d e S a c y l ’ a o b s e r v é , v e u t d i r e
d r o it, tr ib u t, & c . U n l i e u d u n o m d e M a k s é t o i t p l a c é s u r l e c a n a l p o u r l a p e r c e p t
i o n d u d r o i t ; m a i s c e m ê m e n o m , r e n c o n t r é p r è s d ’ u n e d e s p o r t e s d u K a i r e , p e u t
a v o i r l a m ê m e s i g n i f i c a t i o n . O n r e t r o u v e d o n c i c i , s e l o n m o i , Z o q â q H a l e b o u
p l a c e d e H a l e b , e t Z o q â q e l - M a k s o u p l a c e d u d r o i t d ’ e n t r é e . A u r e s t e , i l n e f a u t
p e u t - e t r e p a s s a r r ê t e r a u m o t M a s k p o u r * M a k s , p a r c e q u e r i e n n ’e s t p l u s f r é q u e n t
e n E g y p t e , c h e z l e p e u p l e , q u e l ’ i n v e r s i o n d e s l e t t r e s d a n s l a p r o n o n c i a t i o n ;
m a i s c e n ’ e s t i c i q u ’ u n e c o n j e c t u r e . M . d e S a c y m e p a r o î t a v o i r s u b s t i t u é a v e c
r a i s o n d a n s l e p a s s a g e à ( 3 ) -
I l e s t e n c o r e f a i t m e n t i o n d a n s A ’ b d e l - L a t y f d e p l u s i e u r s r u é s q u ’ i l s e r o i t
i n t é r e s s a n t d e r e t r o u v e r s u r l e p l a n a c t u e l , m a i s j ’ e n l a i s s e l e s o i n a u x p e r s o n n e s
c u r i e u s e s d e c o m p a r e r l e s é t a t s s u c c e s s i f s d e c e t t e c a p i t a l e : t e l l e s s o n t l e s r u e s
e l - H e l a l y e h , e l - S â s e h [ o u d e s p a l e f r e n i e r s ] , l a p a r t i e d e l a v i l l e d i t e K a sa b e h ( 4 ) .
O n p e u t c i t e r a u s s i , d ’ a p r è s e l - M a q r y z y , l e s r u e s e l - M a n g a b y e h o u M a n k h a b y e h ,
Y a n e s y e h , e l - M a s m o u d i h , e l - M a n s o u r a h , e l - H o s a y n y e h : l e s t r o i s p r e m i e r s d e
c e s c i n q n o m s e t o i e n t c e u x d a u t a n t d e c o r p s d e t r o u p e s c a n t o n n é s d e c e
c o t é ( 5 ) . E l - M a q r y z y c i t e e n c o r e l e s n o m s d e r u e s s u i v a n s : D a ï l u n , K e t a m a ,
C a f o u r i (Î5) , & c .
O n m o n t r e à u K a i r e l a p l a c e d u t o m b e a u d ’ u n p e r s o n n a g e c é l è b r e d é l ’ h i s t o i r e
d e s M a m l o u k s , C h e g e r e t e l - d o r r , f o n d a t r i c e d e l e u r d y n a s t i e e n 6 4 8 d e l ’ h é g i r e ,
f a m e u s e p a r d e s c r i m e s ô t i p a r d e s a c t i o n s h a r d i e s , q u e n e j u s t i f i e p a s l e
g e n i e d e c e t t e f e m m e e x t r a o r d i n a i r e e t v r a i m e n t f a i t e p o u r r é g n e r . C e t o m b e a u
(1 ) Relation de VÊ^ypte, pag. 374. (4) Relation de l'Egypte,f ig . 4 , , , 4 , ,.
(2) Voyez pl. 16, E. M. vol. I (n.° jo , O-N-6). (5) IbU . pag. 427-431.
( 3 ) II ezisteau Kaire, dans la panie du couchant, un (6) M. de Sacy, Chmtomathie Arabe, tome I I ,
marche dunom de Souq Meskeh; ce nom paroît avoir ici pag. 103, 110, 137^
un sens différent.
e s t s i t u é p r è s d e c e l u i d e S i t t y - N e f ÿ ç e h ( i ) ; c e l u i d e Q â s e m - A y o u â z , q u i r é g n a
e n 1 1 1 9 [ 1 7 0 7 ] f e s t p r è s d e B â b e l - L o u q ( 2 ) . E n s o r t a n t d e l a p o r t e A ’ r a b e l -
Y s â r , o n t r a v e r s e u n e m u l t i t u d e d e t o m b e s f o r m a n t u n e s o r t e d e v i l l e , a u s s i g r a n d e
q u e l a c i t é d e s v i v a n s ; c e n ’ e s t p a r - t o u t q u e " d ô m e s , m o s q u é e s e t m i n a r e t s ,
q u ’ e n c e i n t e s d e t o m b e a u x r i c h e m e n t o r n é s d e c o l o n n e s e t d e s c u l p t u r e s : t o u s c e s
t o m b e a u x s o n t d a n s l e s a b l e a u p i e d d u M o q a t t a m , e t s ’ é t e n d e n t à p l u s d ’ u n e l i e u e ,
t a n t v e r s l e f l e u v e , q u e d u c ô t é d u m i d i . L e t o m b e a u d ’ I b r â h y m K é t k h o d â e s t
p l a c é p a r m i c e u x d o n t l ’ e m p l a c e m e n t e s t c o n n u s o u s l e n o m d ’ e l - i m â m C h a ’ f e y ,
e t d e l ’ é p o q u e d e 1 1 6 2 [ 1 7 4 8 ] ( 3 ) .
N. B. Consultez le Mémoire sur Id construction de la carte de l’Egypte, par le colonel Jacotin,
pour la trigonométrie du Kaire et des environs [E. M. tom. I I , 2.'partie, pag, yç à fa), ainsi que la
planche annexée au texte.
( i ) Voyez.planche 26, E. M. ( M-i5. ) l’eau d’un aqueduc particulier, qui est moins élevé que
(2.) La mosquée de Sitty-Zeyneb et celle.de Sitty- celui que nous avons décrit, et dont les arcades sont
Nefÿçeh que je viens de nommer, ont été bâties par A’bd- basses : sa prise d’eau est à l’extrémité d’une grande plaine
d-Rahmân Kétkhodâ. qui, dans les grands débordemens du Nil, est couverte
(3) Ce dernier lieu'renferme des citernes recevant par l’inondation.