
^4° Î L I
corps de Patrocle fur le char. — Achille, Plreniï,
on MyrmLlon & deux femmes autour du corps
de Patrocle. — Thétis prie Vulcain de faire de
nouvelles armes pour Achille. — Vulcaiu aflïs
fait fabriquer ces armes.— Les cyclopes les forgent.—
Thétis parle à Achille fonfils , auquel elle
vient d’apporter les armes.— Le bouclier d'Achille
porté. Achille fur fon ch.r .— Automédon conduit
les chevaux. — On ne fait qui eft le perfon-
nage qui fe tient devant le char d’Achille. Fa-
bretti croit que c’eft.Minerve : cependant il paraît
etre un homme. — Neptune fauve Enée des mains
d Achille. — Plufieuis combats d'Achille, qui tue
tous ceux quilui tiennent tète. — Frabretti recon-
noît en fuite Hedèor qui vient combattre contre
Achille: on n’y voit que deux hommes qui s‘emL
braflent. Il n’y a point d’écriture ici. — Le Sca-
mandre tient un homme par la jambe.:— Achille
entraîné parles eaux, fauve par Neptune. Achille
-chafiant les Troyens qui fe fauvent dans la ville.
~ H eSor entend Achille.— Achille combat con-
tre H tétor. — Achille prend pir le cafque Hedor,
qu’il vient de tuer. — Achille traîne derrière fon
çhar !ç corps dîHedor. — Patrocle fur le bûcher :
on cro't qu’Achille met fur lui fes cheveux qu’ il
vient de couper. — Jeux funéraires & courfs de
chevaux en I honneur de Patrocle. — Eutnele fils
d’Admeté court avec les autres s fon char verfe , ;
iL «h couché par terre. — Fabretti croit que '
cerni qui f ‘ tient auprès du bûcher la pique à la ;
main, eft Phénix.— Merc .re conduit jjriam à la ;
tente d’Achille, pour racheter le corps d’Hedor. '
— Achille le lui accorde----- Automédon & Ai- I
cimus prennent les préfens que Priam a apportés 1
pour racheter le corps de fon fils.__- Achille 8c
Les gens lèvent le corps d’Heitqr pour le mettre '
fut fon char ; mais ce char ne paroît pas ici.
Je ne vois pas, dit Montfituçon, que cette table
iliaque nous apprenne grand chofe ; les figures y
font fi petites , qu’on n’y peut bien remarquer ni la
forme ni des habits, ni des armes. ( Elles n’ont-
que fix à huit J gp.es de hauteur). Le bas-relief
efl d’ailleurs fait avec tant de négligence , qu’étant
de l’iïiade même, i! s’éloigne cependant affez fou-
vent de la narration d'Homère ; nous avons rem
arqué quelques endroits où il s’en éloigne pofi-
fvement, & il y en a encore bien d’autres : de
forte que s il falloir faire un commentaire, j’ai-
merois mieux te faire fur Homère même que fur
cette table. Après les fujecs décrits jufqu’ic i , s-élève
une colonne écrite en g.ec, dont voici le
fetis.
v Les grecs font un mur &r un forte pour défen-
” dre les navires. Ils conbattenr contre les Trôyens
=» qui les défont, les poùrfuivent & palfent la
n nuit auprès des navires. Les principaux d’entre
»> levgrecs envoient une ambaiTade à Achille. Àgamemnon
offre, pour fe réconcilier , plufiçurs
r l i
• * EféfertS » & Brîfcïs qu'il lui avoit ôtée. Ulyffe H
» I henix & Ajax portent la parole. Achille re-
” îeCte uCS Pre^ens» & refufe de recourir les grecs.
” Les chefs de l'armée après ce refus d'Achille
» envoient Ulyffe & Diomède , pour recennoître
» Je camp des ennemis. Ceux-ci rencontrent Do-
» Ion , qu Hedor envqyoit comme efpion vers le
” camP des grecs : ils apprennent de lui tout
’* * or^re de I armée 3 & la garde qu'on y faifoit.
» Ils tuent Dolûp, & enfuite Rhéfus, roi des
n Thraces , avec plufieurs autres , & emmenenc
» fes jumens au camp des grecs. Le jour dantarri-
- ve y ^ combat recommença. Les plus braves de
33 ceux défendaient ces navires inexpugnables
” etoient Agamemnon , Diomède, Ulyffe., Ma-
» chaon , Eurypyle. Patrocle envoyé par Achille >
” apprend de JSîcftor les affaires des grecs. Hec-
» tor rompt les portes des grecs, & vient atta-'
v quer les navires, Pendant le fort du combat
3 Achille apprend de Patrocle le mauvais état des
” grecs , & voyant le navire de Protelïlas en feu,
33 d envoie les Myrmidons commandés par Patron
» c le , à qui il donne fes chevaux & fes armes*
» Les troyens voyant arriver ce fecours, prennent
» la f uite, Patrocle tue un grand nombre d'hom«
33 mes> entr'aurres Sarpedon, fils de Jupiter, &
» pourfuit les autres pfqu'àux murs de la ville,
*> Heétor le tue & prend fes'armes. On combat
« -de part 3ç d'autre à qui emportera fon cadavre,
. ( La terreur feule de la voix d'Achille fait re-
» tirer les Troyens.). Thétis prie Vulcain de fa-
gj briquer des armes : il lçs faic^de bon coeur. Les
33 gy?c§ emportent le corps de Patrocle aux na-
” yire s , Thétis ay^nt apporté les armes Aga-t
33 niemnon rend Brifeis à Achille, ( qui pourfuit
» les troyens fur le fleuve Scaraandre il com-
33 bat contre He&or & le tue, il recouvre ffs
atmeso attache Je cadavre d'He&or à fon char ,
3i traîne par la campagne jufqu’aux navires, &
» rend à Patrocle les devoirs de la fépulture.
f| Priam vient au navire d'Achille , racheté le
33 corps d'He élor, l'emporte à la v ile . Les
» iroyens fpnt fes. funérailles & lui érigent un
p tombeau»»,
y Revenons a la fu-ts de l'iliade qu*Hdmère
n a pouffée que jufqu'au funérailles d’H eélor &
qui eft fculptée fur la table iliaque. Le fac de Troie
écrit par Stefickore , Troyen : L e nom ffm>cos Trôi-
cus qui vient après paroît avoir été le titre de fon
livre. — L'iliade félon Homère ; CEtkiopide félon
Arfîinus Milejhn ; f©n livre s'appelait Ethiop.de,
des éthiopiens qui vinrent fous la conduire de
Memnon , au fecours de Troie.— La petite iliade
faite par Lefches Pyrrkéen. On ne convenoit pas ci-,
devant de L'auteur de la petite iliade. Cette table
femMe déterminer à croire que c'eft Léfchés. — La
table ét-ant rompue, il ne refte qu une dernière fyl-
labe KHS , qui eft à ce qu'on croit la fin du rriot
hoaap^ .^ , Pod.arçes, tué par Penthefilée ; on
I L I
voit la même Penthefilée tuée par Achille« —
Achille tue Therfite.— Antiloque tue par Mem-
iion. — Memnon tué par Achille, défendu par
Ajax &par Ulyffe. — Deuil fur le corps |Achi e.
t Mufe qui vient pleurer fur le corps d Achille.
— Sépulcre d'Achille. — Ajax-Telamon en Initie.
— Le tombeau d'Ajax qui.fe tua lui-meme.
— On croit que celui qui tombe eft Nirée.—-Eury-
pyle tué par Néoptoleme , fils d'Achille. Ulyile -
& Diomède volent le Paladium. — Le cheval de
bois mené par les Troyens & Phrygiens ; Priam a
la tête de ceux qui le conduifent. Sinon mene les
mains liées derrière le dos. Caffandre fait en vain
fes prédi&ions trop vraies. — Le cheval de bois
dans Troie , on n'y monte que par une echelle, oc
l'on en defeend de même. — Le temple dé Mi-
n e r v e AjaX'Oilée tire par les cheveux Caffandre
, qui tend les mains vers le temple de Minerve.
— OijJcroit enfuite voir Coræbus, tué
par Diomède nu Sémelé. — Néoptoleme, après
avoir tué Policés, fils de Priam, tue fur un autel
Priam lui-même , qui embraffoit fon fils. —
Démophoon & Acharnas,fils de Théfée, trouvent
Ethraleur grande mère, qui étoit comme en efclavage
fous Heiene. -----Enée eft ici repréfenté
deux fois : une fois- avec fon père tenant tous
deux les dieux penates dans une efpèce de petite
chapelle* — Dans l'autre image Enée porte fur
les épaules Anchife fon père, qui tient la niche
des penates : Enée tient de l’autre main le petit
Afcanius; Mercure conduit la troupe. — Le fé-
pulcre d’He&or. Au tour du fépulcre font T a l - :
thybie, Héraut qui fait des prédi&ions ordinaires
; Andromaque qui tient fon fils Aftianax;
Caffandre qui pleure ; Helenus de l'autre coté
du fépulcre ; Hécube & Polyxène , Andromaque
encore j Helenus qui parle à Uly ffe. — Neoptole-
me immole Polyxène auprès du fépulcre d'Achille,
en préfence d'Ulyffe & de Calchas. — La flotte
des grecs près du promontoire de Sigée , avec j
une tour qui la défendoit. — Enée s'embarque
avec fon père qui porte les dieux pénates , & Mi-
fène qui porte le gouvernail.
Il eft difficile de dire quelque chofe de certain
fur le temps dû cette table a été faite. Fabretti
croit qu'elle eft poftérieure à l'Enéide de Virgile,
ce que je croirois auffi volontiers. Une chofe qui
pourroit faire juger qu'elle a- été faite fous les
premiers Empereurs j ç'eft que l’E , le S & l'û ,
y font en cette forme , qui fut bientôt changée
après l’établiffement de l'empire romain , comme
Montfaucon l'a fait voir'dans fa paléographié grecque.
IL IC E T , mot formé des deux ire lic e t, on peut
fe retirer. C e mot étoit la formule avec laquelle les
huiffiers terminoient les audiences, & les pleureu-
fes renvoyoient les gens du deuil.
ILION. Voyei I l iu m .
Antiquités f Tome I l l î
I L I 2 4 i
ILIONE , une des filles de Priam, fut mariée
par fon père au ciuel Polymneftor, roi de Thrace.
Priam, pendant la guerre de T ro y e , avoit envoyé
à fon gendre le jeune Polydore , pour 1e mettre en
sûreté. Polymneftor 1 ayant fait périr fecretement,
Ilîone, foeur de ce jeune prince, en mourut de
regret. Hygin raconte différemment cette hutoire.
Iliàne, dit-il, ayant reçu fon frère encore au berceau,
& connoiffant la méchanceté de fon mari,
fit paffer Diphile, fils dn tyran, pour fon trere,
& éleva Polydore comme fon fils : enforte çue
Polymneftor ayant voulu faire mourir le prince
troyen, n'ôtala vie qu’à fon fi s. Dans la fuite ,
îlione ayant été répudiée par fon m ari, a laperfuafion
des grecs, elle découvrit le myftere a 1 o-
lydore , devçnu grand, & trouva en lut un vengeur.
Voye[ P o l yd o r e .
IL IP A , en Efpagne.
Les médailles autonomes de cette ville font :
RRR. en bronze.
O . en or.
O en argent;
ILISSIDES, ou ILISSIADES, futnem des
mufes, pris dufleuve ïlijfus, dans 1 Attique, dont
les eaux étoient réputées facrees chez tes greespar
un ftatut de religion , facro injlituto, .dit Maxime
de Tyr.
Les athéniens avoient confacré un autel aux
1 mufes fur les bords de Yllijfus ; c étoit-la aufti que
fe pratiquoit la luftration dans tes petits myftères.
ILISSUS. Voyei l'article précédent.
IL ITH Y E , fille de Junon, & foe u r d’H ébé ,
préfidoit, comme fa mère, aux accouchemens :
les femmes, dans les douleurs de l’enfantement,
lui confacroient des haftes, & lui promettoient de
faevifier des vaches, fi elles étoient heureufement
délivrées. Cette déeffe avoit à Rome un temple ,
dans lequel on portoit une pièce de monnore à la
naiflance, à la mort de chaque jaçrfonne , & lorsqu’
on prenoit la robe virile. Servius - Tullius avoit
établi cet ufage, pour avoir un esaél dénombrement
de tous les citoyens & habitans de Rome. V .
Levana.
Le nom à’Ilithye étoit formé d’ixroftsi», naître.
Sur les médailles latines elle eft appcllée Juno Lu-
cïna , ou L.ucina > parce que les romains tranfpor-
tèrent à Junon-Lucine les fondions à’Ilitkyc,
que les grecs amibuoient à Diane , ou à Bubafte.
Voye^ BvbASTE,
ILIUM ï l , '
IL IO N , > nom de la citadelle de Troye , qui
IL IQ S , 3
H h