
B. V E R G E L IJK EN D E L IJST V A N WOORDEN
G E BRU IK T T E MÎMIKA (1904), O E T A (1828) EN
M E R AU K E (1906) ■).■
103. De zeljst. Ass.-Resident van Zuid ATicuw-Guineay
Jan. 1902—Jan. zçoô, J. à . Kroesen.
1) De heer J. A. K roesf.n. thans met verlof hier te lande, de vroegere chef van
Contr. S e y n e K o k , is. zoo goed geweest de drukproef van deze Woordenlijst na
te zien en aan te vullen voor het Mëraukë'sch, dat hij uitstelcend verstaut en
spreekt. De Lijst geeft daardoor — op een 8-tal na — volledig de aequivaleerende
termen voor de Ned. woorden; bovendien heeft a’eze Mëraukë-lijst het groote
voordeel alphabetisch te zijn, in tegenstclüng tot dc.volgorde der in de Verhand.
Batav. G en .L V I (1906) gepubliceerde, waar de woorden rubrieksgewijs bij mekaar,
en dus door elkaar staan. Voor den gebruiker, die ineens een rvoord wil weten,
een zéér groof gemak.
Wij achten het een voorreclit hierboven zijn portret 00k te kuunen geven, dat ons, on-
danks gedane moeite, niet vroeger ter beschikking mocht komen. Anders hadden wij het
geplaatst aan hèt hoofd van de Digôel-exploratie (p. 1 18 hiervöör), waar het
eigenlijk thuishoorde. Red.
Toen de Valk voör Mimika lag en de oude Radja aan boord
kwam, maäkte ik als Conttoleur van deze gelegenlieid gebruik,
zooveel mogelijk de voornaamste woorden vaii het Mimika’sch
uit zijn mond op te teekenen, waarbij H o l l e ’ s „Blanco woordenlijst”
(2<=. druk, Batavia 1904) gevolgd werd.
De oude man sprak niet veel, met moeite en zeer onduidelijk
en moest telkens uitrusten, om eenigen tijd daarna met de een
of andere belooning weer te worden aangemoedigd.
Bij stukjes en beetjes werd aldus in eenige dagen eene woordenlijst
opgemaakt, waarvan echter, aangezien de Mimika-streek als
uitgangspunt der Expeditie niet geschikt werd geoordeeld, en
dus spoedig verlaten, slechts enkele woorden konden worden
geverifieerd, zoodat voor de juistheid van het geheel niet kan
worden ingestaan.
Het lijstje werd dan 00k alleen ingediend als punt van uit-
gang voor een volgend Bestuursambtenaar, die Mimika eens weer
zou bezoeken en daar landen 1).
Op verzoek van den Redacteur dezer Nieuw-Guinea-uitgave
werden deze woorden eerst alphabetisch gerangschikt — in afwijking
van de groepsgewijze notitie indertijd, overeenkomstig H o l l e ’ s
„Blanco woordenlijst” ; en vervolgens vergeleken met twee andere
lijsten, eene van het Oetanata’sch, zoöals opgeteekend döor den Luit,
t./zee M o d e r a , die in 1828 deze kust bezocht, nader geverifieerd met
de analoge lijst bij M Ü L L E R , van hetzelfde jäar 1828; en eene
van mijzelven, getiteld „het Halifoersch, zoöals dit gesproken
wordt ter Zuid-Oostkust van Ned. Nieuw-Guinea. Eerste proeve
tot bekendmaking” , welke kort geleden uitgegeven werd als 4e
Stuk van dl. L V I der Verhandelingen van het Bataviaasch» Ge-
nootschap (Batavia-’s Hage, 1906). Hetgeen voorkomt in laatst-
bedöelde Merauke-Woordenlijst is wezenlijk te vertrouwen, daar
die woorden op veelvuldige tochten in de omstteken van Merauke
bijna alle herhaaldelijk konden worden geverifieerd.
Wat de uitspraak zoowel van het Mimika’sch als van het
1) Gonform deze bedoeling maakte de zelfst. Ass.-Resident te Merauke R. L. A.
I I e l lw ig , opvojger van den heer K r o e sen , bij. zijn bezoek aan de Mimika in
begin April 1907 een herziening. en aanvulling van ’t Woordenlijstje van Contr.
S e y n e K o k . Hij rapporteerde daarover aan de Regeering: wDe taal der Mimika-
bevolking, waarvan reeds vroeger een woordenlijst werd opgemaakt [door gezegden
Contr. B. B.], thans door rapporteur herzten en aangevuld, wijkt geheel af van die
in het Oetoemboewe-stroomgebied' en is 00k' onverstaanbaär voör de lieden van
Fak-Fak en de Etnabaai” . (Tijdschr. Aardr. Gen. 2e S., XXIV, 1907, p. 849). — De
Mimika-Woordenlij St van Contr. S e y n e K o k was oorspronkelijk Bij läge bij zijn
Rapport aan de Regeering, hiervöör (p'. 463, noot) genoemd. Red.