
A n » 362. .
X X V I I I .
Lettre à Péglife
.d'Amioche.
S u p .l, x i i i .» . 33.
Sup. / . x i l .» . 35.
60 H I S T O I R E E q c L E S I A S T 1 QUE ?
de S. Athanafe à l’églifî d’Antioche, fut envoïée par
S. Afterius de Petra, & S. Eufebe de Verceil.
Les peres du concile d’Alexandrie y parlent ainfi :
Recevez tous ceux qui voudrontavoir la paix avec vous,
principalement ceux quis’aiFemblent dans la Paiée , c’é-
toit le parti de S. Melece : attirez aulfi ceux qui quittent
les Ariens & les recevez avec une affedtion paternelle, les
unifiant à nos chers freres qui fuivent Paulin : fans leur
demander autre choie • , q u e 'd ’anathématifer l’herefie
Arienne, Sc de confefler la foi de Nicée. Q u ’ils condamnent
aufii ceux qui difent que le S. Efprit eft créature ;
&c les erreurs de Sabellius, de Paul de Samofate, de Va-
lentin , de Bafilide & de Manés. Et enfuite : Empêchez
abfolumcnt qu’on life, ou qu’on montre l’écrit que
quelques-uns font va lo ir , comme étant une expofition
de foi du concile de Sardique : car ce concile n’a rien
fait de femblable. Il eft vrai que quelques-uns demandèrent
, que l’on écrivît touchant la f o i , & entreprirent
témérairement de le faite : mais le faint concile en
fut indigné , & ordonna de fe contenter de la définition
de Nicée. Les peres d’Alexandrie rapportent enfuite
ce qu’ils ont fait touchant les queftions de l’hypoftafe &
de l’Incarnation, 8c comment en faifanc expliquer ceux
qui parloient différemment, ils les ont trouvez dans les
mêmes fentimens. Ils exhortent ceux à qui ils écrivent
d’en ufer de même : de recevoir à la paix tous ceux qui
donneront les mêmes explications à ces paroles, de re-
jetter les autres comme fufpeéts ; & en général d’exhorter
tous lès catholiques à fuir les jugemens téméraires
& les difputes de mots, & à conferver l’union par tous
les moïens pofiibles. Ils ajoûtent à la fin : Lifez ceci
publiquement dans le lieu où vous avez acçoûtumé
de vous affembler ; car il eft jufte que l’on y fafle la
L i v r e q j j i n z i e ’m e. 6 1
réunion de ceux qui voudront accepter la p a if’’1: en-
fuite on tiendra les aflemblées dans le lied dont tout le
peuple conviendra en votre prefence. Cette lettre fut
foufcrite par S. Athanafe, par les autres évêques pre-
fens, par les deux diacres de Lucifer , &c les deux de
Paulin. S. Eufebe de Verceil y foufcrivit en latin, comprenant
dans la foufcription ia fubftance de la lettre.
Outre les trois abfens, Lucifer , Cimatius 8i Anatolius,
la lettre étoit aufii adreflee à Eufebe, & à Aftere, quoique
prefens, parce qu’elle leur fervoit d’inftrudtion &
de commiflion.
S. Athanafe écrivit aufii en fon particulier à plufieurs
évêques, ce qui s’étoit pafie en ce concile : principalement
ce qui regardoit la réconciliation de ceux qui
avoient foufcrit au concile de Rimini. Nous avons la
lettre qu’il en écrivit à Rufinien : où il marque que les
autres évêques avoient ordonné la même chofe dans
toutes les provinces : nommément en Grece, c’eft-à-
dire , fcn Achaïe, en Efpagne, en Gaule 8c à Rome ; &
que Téglife Romaine avoit approuvé cette conduite.
S. Athanafe demande en cette lettre , que ceux qui reviennent
anathématifent nommément Euzoïus 8c Eu-
doze , qui faiioient le Fils de Dieu créature. Il écrivit
aufii à S- Bafile, de fe contenter de la profeflion de foi
de Nicée , pour recevoir ceux qui revenoient de l’Aria-
nifme : lui marquant que tous les évêques de Màcedoine
& d’ Achaïe en ufoient ainfi. On voit comme cette -discipline
étoit reçûëà Rome, par une lettre du pape Libéré
aux évêques d’Italie, qui fait mention de ce qui avoit
été réglé en Egypte & en Achaïe : 8c ordonne de recevoir
ceux qui font tombez à Rimini, pourvû qu’ils faf-
fent profeffion de la foi de Nicée : 8c de condamner les
chefs du parti.
H iij
A n . 3 6 1 .
Tow. t . p. 4©.'
Tom. 7 . conc.p.
7 6. C.
Lib. ep. 11 . ap.
Hilar.frag. 11*