Die Waldungen, welche diese Ortschaften von einander
schieden, bestanden fast ausschliesslich aus Talhabäumen
— „kindin” —, die gerade in der Blüthe waren und einen
lieblichen Duft verbreiteten; hie und da schossen dazwischen
vereinzelte Dümpalmen — „kinsim” — auf. Delebpalmen
sah ich in diesem Gaue gar nicht; aber jenseits des Flusses
(in SO.) hatte ich, wie schon angegeben, deren in der
Ferne erblickt.
Nach 4stündigem Ritt erreichten wir wiederum das breite
Ngäldjam von Demmo, aber an einer anderen Stelle, als wo
wir es am Morgen mit so ungeheuerem Zeitverluste passirt
hatten. In der That, hätten wir es am Morgen hier, wo
es unendlich weniger Wasser enthielt, durchsetzt, so hätten
die armen Müssgu wohl kaum Zeit zum Entkommen gehabt.
Ich liess die Haupttruppe der Reiter an einem grösseren
Wasserbecken ihre Pferde tränken und setzte ohne Unterbrechung
meinen Marsch fort, dem heimischen Zelte zu;
denn da ich über 12 Stunden zu Pferde gesessen hatte, ohne
Rast und ohne etwas zu gemessen, litt ich sehr Hunger.
Es kostete mir aber volle l f Stunden, um dieses hier meist
trockene, mit hohem Sumpfgras angefüllte, an einigen Stellen
sehr sumpfige und von Elephantenlöchem durchbrochene
eigenthümliche Bassin zu passiren, welches, wenn es voll
Wasser ist, wirklich den Anblick eines sehr ausgedehnten
See’s gewähren muss. Nachdem ich noch 1 Meile an dem
Nordwestrande dieses Schilfmeeres, das mit schönen Bäumen
geschmückte sandige Festland zur Rechten lassend, hingezogen
war, kam ich endlich in meiner leichten Leinwandbe-
hausung an , wo mich volle Schüsseln erwarteten; und es
war dies eines der wenigen Male im Sudan, wo ich mich
erinnere, mit wahrhaft Europäischem Appetite gespeist zji
haben.
Der Vezier war sehr gnädig und rühmte meinen Muth,
dass ich ganz ohne befreundetes Gefolge diese ferne Rhasia
begleitet habe; aber die Kanöri, welche mitgewesen waren,
verkümmerten mir das Lob durch ihr „feida nsse bägo”. Dies
wurde denn überhaupt eines meiner Beiwörter in diesem
Lande und war der Grund, dass ich bei den meisten Leuten
weniger populär war, als Herr Dr. Overweg, der seinen
Europäischen Charakter mehr bei Seite setzte. Das „afl
feida nsse?” — „wozu,ist er nütz?” — ist ein nicht allein
den Europäer, sondern selbst den Barbaren und Halbbarbaren
in den menschlichen Verhältnissen leitendes Prinzip.
Den folgenden Tag bliehen wir ganz ohne Grund hier liegen,
wenn es nicht etwa desshalb geschah, um den verweichlichten
Hofleuten — „kokanäua” —, die den gestrigen Zug
begleitet hatten, einige Ruhe zu gönnen; dabei nahm der
Vezier Gelegenheit, mit meinem enthusiastischen Wunsch,
weiter nach Süden vorzudringen — wo möglich wenigstens
bis zum Aquatorj^i seinen Spass zu treiben, indem er zum
grossen Entsetzen der Kokana.ua vorgab, dass er die Absicht
habe, noch viel weiter vorzudringen.
In der That, zu Zeiten konnte Hadj Beschir überaus liebenswürdig
sein; auch besass er Verstand genug, um zu
begreifen, wie sich Europäer verleiten lassen könnten, so gefahrvolle
Reisen zu unternehmen, — obgleich er kaum fähig
war, den Muth völlig zu würdigen, den ein solches Unterüeh-
men voraussetzt. Er hatte wiederholt mit mir über meinen
Plan, nach der Ostküste vorzudringen, gesprochen und war
der Ansicht, dass eine Schaar von 10 Europäern im Stande
sein würde, ihn auszuführen, wiewohl er von der Menge der
Wasserläufe in jenen Äquatorialgegenden grosse Hindernisse
erwartete, und es kann kaum zweifelhaft sein, dass dies eins
der grössten bei einem solchen Unternehmen sein würde.
Um mich über meine getäuschte Erwartung, noch weiter
isn’ Innere vorzudringen, zu trösten, Ress er auch Mallem
Djümma rufen, um mir zu erzählen, wie weit der kühne Pullo-
Eroberer Büba jenseits Büban-djidda vorgedrungen sei; aber