
 
        
         
		storbenen  Götter  wieder  belebt  hatte,  liess  er  den Berg von  Tem-  
 pak a   (zu  Chiringin  in Bantam)  nach  dem  Gunung Se Meru  oder 
 quiet.  Guru,  jealously  wishing  Mm  to  break  his  vow,  sent  a  number  of Devatas  
 and  Widadaris  to  tempt  the  hermit.  As  he  neither  Brahma’s  reproaches,  nor  
 Sang-yang-Seewa’s  inquiries  for  a  medicine  fin  benefit  öf  Uma)  answered,  Sambu  
 threw  water  on  him  and  beat  him  with  sticks,  Bayu  battered his  head with  stones,  
 Brahma  heaped  Are  upon  him,  and  all  the  deities  assailed  him  (wie  den  Kiesen  
 Gaya  in  Behar)  with  their  various  weapons  of  8 kind,  but without  success.  When  
 they  retired,  Sang-yang-Guru  went  himself  to  enquire  from  the  hermit,  what  
 object  he  intended  to  gain  by  his  penance,  but  did  not  get  an  answer,  till  he  
 remarked,  that  he  would  never  be  able  to  come  near  to  himself  in  power  and  
 glory,  „for  after  Teja  or  Chaya  (light  or  brightness),  Bumi  (earth),  and  Langit  
 (sky),  I  stand  next  eldest  work  of  creation,  and  the  power  superior  is  Sang-yang-  
 Wisesa,  who  is  the  oldest  and  greatest  of  all.”  Upon  th is,  the  hermit  bursting  
 out  in  laughter,  .sa id :  Thou  art  wrong  and  what  thou  hast  said  of  Sang-yang-  
 Wisesa  is  true  of  the  Almighty  himself  only,  whose  displeasure  thou  hast  consequently  
 incurred  by  what  thou  hast  thus  stated.  Know,  that  I  am  Sang-yang-  
 Kanekaputra  and  to  prove  to  thee,  that  I  know  better  than  to  believe  what  thou  
 hast  said  of  Sang-yang-Wisesa,  I  would  only  ask  the e ,  who  could  have  been  
 the  cause  of  those  sounds,  which  were  heard  by  Wisesa  before  the  heavens  and  
 earth  were.  Without  doubt  they  were  occasioned  by  a  power  older  and  greater  
 than  him.”  On  Guru’s  question,  who  was  this  eldest  and  most  powerful  being,  
 Kanekaputra  replied,  that  these  sounds  were  the  voices  of  the  Almighty,  signifying  
 his  w ill,  that  there  should  be  created  „things  of  an  opposite  nature  to  
 each  other,  every  thing  created,  having  its  opposite,  except  thee  and  mb,  who  
 are  one  and  the  same.”  Die  Götter  waren  später  als  die  Schöpfung  des  All,  
 wer  kann  wissen,  woher  es  entsprang ?  (Rigveda).  On  Guru’s  proposing  to Kanekaputra  
 to  become  joined  rulers  over  the  deities  in   heaven,  they  ascended  and  
 seated  themselves  on  the  Balu  marchu  kundu.  The  jewel  which  would  remain  
 in  nobody’s  (but  the  owner’s)  hands,  being  thrown  up  by  Kanekaputra,  fell  
 through  the  hands  of  all  the  deities,  till  in  the  seventh  region  swallowed  up  by  
 Anta  Bogo  (in  shape  like  a  dragon),  it  swelled  his  body  so  as  to  encircle  the  
 whole  of  his  region  (with  nine  nostrils).  Kanekaputra  having  told  the  deities  
 to  enter  the  extended  nostrils  (in  search  of  the  jew e l),  Wisesa  reprimanded  the  
 parties  for  their  foolish  mistake  and  ordered  the  deities  to  carry  the  body  of  
 Anta  Bogo,  which  decreasing  in  size  was  placed  under  the  seat  of  Guru,  the  
 whole  being  only  intended  for  merriment,  as  Guru  told  the  angry  Kanekaputra  
 (wie  Thor  über  Utgard-Loki’s  Blendwerk  entrüstet  war).  The  jewel  with  its  box  
 was  returned.  On  Guru’s  breaking  i t ,  the  box  became  a  Bali  Simarataka  (as  
 residence)  and  the  jewel  the  virgin  Tema  Wati,  who  asked  from  Guru  (as  her  
 marriage  gift)  an  everlasting  garment,  an  all  sufficient  meal  and  a  melodious  
 instrument.  Guru  promised  Kala  Gamarang  (son  of  Saug-yaug-Kala),  if   he  would 
 Probolinggo  bringen,  im  Kampfe  mit  Ramadi,  der  von  Wisesa  
 den  Sobn  Brama  Kadali  erhielt. 
 Um  mit  dem  Allmächtigen  zu  wetteifern,  baute  Sang  yang  
 Guru  den  Surga  Loka  (in  Nachahmung  des  Surga  Pardos)  und  
 vermählte  sich  mit  Batari  Uma.  Einen  Laut  hörend,  blickte  
 Sang  Ywang*)  Wisesa  (Sang  Mahamuni)  empor  und  sah  ein  
 Ei,  woraus  er  drei  Dinge  schuf,  den  Himmel  mit  der  (nachmals  
 getheilten)  Erde,  den  Mond  und  Manik  (glänzender Farbe)  nebst  
 Moijo  (schwarzer  Farbe).  Rudro  (Siwa)  hieb  das  fünfte  Haupt  
 Pitamaha’s  (Brahma’s)  ab,  das  auf  seine  Frage Woher,  ihn wohl  
 zu kennen  behauptete,  als  in  der Form  der Finsterniss  au f  einem  
 Ochsen  reitend.  Sang  Ywang  J a g a t  ist  der  Allmächtige  von  
 Jagat  (Welt)  in  Java,  als  Jagannätha  oder  Weltherrscher.  Als  
 Jayati  (nach  Vertreibung  der  Yavanen)  die  Kesari-Dynastie  gegründet  
 hatte,  fand  er  in  einem  Gewölbe  das  verstümmelte Bild  
 des  Jagannätha  (in  Orissa).  Die  Javanen  lassen Wishnu  in  der  
 (S te llu n g   eines Yogi  unter Banyanenbäumen  büssen,  um  den  Zorn  
 seines  Vaters  Batara  zu  sühnen.  Nach  den  Jainas  zog  sich  
 Wishnu,  nachdem  er  als  König  grosse  Eroberungen  gemacht  
 hatte,  später  als  Sanyassi  in  die  Einsamkeit  zurück.  Streitigkeiten  
 wegen  wurden  Sang  Ywang  Pugu  und  Sang  Ywang  
 Punggung  von  ihrem  Vater  Tunggal  au f  die  Erde  geschleudert  
 und  dort  in  monströse  Gestaltungen  verwandelt,  um  Krieger  zu  
 begleiten.  Nach  ihrer  Vermählung mit Guru  (Nilakantha)  wurde 
 procure  these  things,  he  should  have  the  privilege  to  come  to  heaven  whenever  
 he  chose,  without  molestation  from  the  other  deities  and  Kala  mshing  away,  
 bellowing  with  great  noise,  insulted  the  deities  in  his  way  (beating  them  and  
 spitting  on  them),  so  that  they  cursed  him  (wie  Ravana  in  Indra’s  Himmel).  
 When  Kala  pursued  Dewi  Sri  (whom  he  had  surprised  hathing),  her  husband  
 Wisnu  advised  her  to  enter  the  body  of  (he  queen  of Mendang  Kamulan  and  he  
 himself  (having  changed  Kala  into  a  hog)  intered  the  body  of  the  king  (Derma  
 Nastita),  who  afterwards  (as  Prabu  mang  ngukuhan)  became  the  first  king  
 of  Java, 
 *)  Gericke  übersetzt  ywang  (yang)  durch  Gott,  aber  (nach  Crawfurd)  ist  es  
 nur  ein  den  Namen  der  Gottheiten  Vorgesetzter  Titel,  und  Humboldt  hält  es  für  
 das  malayische ian g ,  welches  als  Pronomen  demonstrativum  undrelativum der,  den,  
 welcher  u.  s.  w.,  hiess.  Auch  Sang  ist  ein  artikelartiges,  gleichfaBs  zum Titel  ge-;  
 wordenes  Pronomen,  und  sang  ywang  tunggal  bedeute t:  der  welcher  Einzig  ist. 
 8 *