und dessen Bilde (Demutkeh, als Gattin) emanirt, *) wird zwar
das zweite Leben (Manda de hajje) das reine (Dakja) genannt
ist indess wegen unreiner Gedanken vom Glanz-Aether aus*)
Der Stifter der Sankhya meinte, dass die Existenz eines ewigen Isvara in
Uebereinstimmung mit der Lehre der Laukayatikas geleugnet werden müsse, weil
die Menschen sonst verh in d e rt werden würden, die vollkommene, ewige und fehlerlose
Gottheit zu b etrachten und, indem die Herzen dort hängen blieben, nicht
die Unterscheidungen zwischen Geist und Materie studiren möchten. The language
of the Nyaya is moulded on the Verb „to b e “ aud th a t of the Sankhya on the
verb „to make“ (Ballantyne). The productions are held to be no other than the
producers modified and the producers (all except the first of them) are but
modifications of the first the mula-prakriti (in the Sankhya). In der Svetasvara-
Upanishad des schwarzen Yajus-veda, die die Sankhya-Lehre von den beiden
Urprincipien mit der Yoga-I.ehre von dem einen Herrn v e rmischt, erscheint
Kapila, der Gründer des Sankhya-Systems, zur göttlichen Würde erhoben (s. Weber).
From the want o f a root in a root, all is rootless (according to the Sankhya). „Even
if there be a succession of causes there is a h a lt a t some one point and so it
is merely a name “ (nature or matter being the one point is therefore the root
of all). Matter is eternal in atoms (according to th e Nyaya-system). The definition
of an atom, as given by Kanada (the founder of the system) is : „something
existing without a cause, without beginning an end, it is contrary to th a t has
measure“. All objects and products are traced back to by substance (time,
sp a c e , so u l, m u n d , ether, air e a rth , fire , water). The mote in a sunbeam
is th e smallest p e rceptible quantity. I t is a substance, an effect, and is therefore
made from something less th an itself. This something is also an effect and
is a substance. It is composed of something smaller and th a t smaller thing is
an atom. I t is sim p le , else the series would be endless. If so, every thing,
gre a t or small, would contain an infinity of particles and all would therefore be
alike. The first compound consists of two atoms. One cannot form a compound
and the re is .n o argument to prove more th an two. The nex t consists of three
double atoms. I f only two were conjoined, magnitude would n o t r e su lt, since
th a t can consist only from th e number or size of th e particles. I t cannot be
size since they are atoms, it must be number. There is no argument for four,
because three such double atoms are sufficient. The atom then is equal to %
of th e mote of a sunbeam. Two earthy atoms brought together by some cause,
make one double atom. Three double atoms equal one te rtia ry a tom , four tertia
ry atoms make one quaternary and so on, th u s it is by aggregation th a t the
gross earth is produced. In like manner from aqueous atoms come forth by
aggregation all watery substances, organs and organisms. So also from the atoms
of lig h t and air. The compounds classed among them. Pre ssure and velocity
produce an union of the integ ran t elements. Disjunction separates them. The
qualities of the original atoms attend them in compound substances (s. Colebrooke).
geschlossen (nach den Mandäern). Die Sidonier setzten (nach
Eudemus) erst die Zeit, das Verlangen und den Nebel (Xqovov xal
Ilo&ov xccl '0{ii%kriv). Aus der Vermischung des Verlangens und
des Nebels entsprang die Luft («>?{>) und der Lufthauch (avQu),
wodurch die Sonnenstäubchen in Rotation gegen einander geführt
werden. Nach der Atomenlehre der Kanadas muss auch
das feinste Stäubchen im Sonnenstrahl, als Substanz, theilbar
sein und aus Partikeln bestehen, bis schliesslich ein Einfaches
und Nichtzusammengesetztes erlangt wird. Die vier erhabenen
Wahrheiten (aryani satyani) sind das Vorhandensein des Leidens,
der Grund des Leidens (in den Passionen, Wünschen,
Irrungen liegend), das Aufhören des Leidens (im Nirvana) *)
und das Mittel zu diesem Endziel zu gelangen (durch die Magga
oder Wege). Die Heilsmethode zerfällt in acht Theile, als die
Richtigkeit der Anschauungen, des Urtheils, des Benehmens, der
Andachtsübungen, der Gedanken, der Erinnerungen, der Sprache
und der Meditation. In Mildthätigkeit, Reinheit, Geduld, Standhaftigkeit,
Ergebenheit und Weisheit ist die sechsfache Zahl der
*) Nirvana se compose de n lr , qui exprime la négation, e t du radical va,
qui signifie souffler. Le Nirvana est donc l’e x tin c tio n , c’est-à-dire l ’état d’une
cbose qu’on ne p eu t pas souffler, q u 'o n ne p eu t plus éteindre, en soufflant dessus,
et de là vient la comparaison d’une lampe, qui s’éte in t et qui ne p eu t plus se
rallumer (St. Hilaire). Nach dem Nefhatolins (Hauch der Menschheit) ist die
Vernichtung (Fena) das Fortschreiten zu Gott, die F o rtd a u e r (Baka) das F o rtschreiten
in Gott (gleich der Samati). Abu Ali Dschusdschani lässt den wahren
Heiligen in seinem vergänglichen Zustande vernichtet se in , um n u r in der Anschauung
Gottes fortzudauern. Auf Nassut (Grad der Menschheit) oder Beobachtung
der positiven Religionsgesetze in äusseren Andachtsübungen, u n d Tarikat,
dem Wege zur Vollkommenheit an der Hand des Meisters, folgt der d ritte und
vierte Grad in Aarif (Erkenntniss) und Hakikat, wodurch der vollendete Soll den
Engeln gleich wird, nach der Vereinigung mit Gott. Porphyrius zeigt in 9 e a a ia
und d'etOQia den Unterschied des doppelten Weges zur Vollkommenheit. Nirvana
wird im Pansya-pauas-jataka-groto als höchste Glückseligkeit erklärt. Nach
Beendigung der Seelenwanderung wird der Mensch in’s Paradies in Kylass eiu-
gehen, lehren die Hindus (nach dem Ayeen Akberi). Accordihg to the Buddhists
by a spirit of philosophy and tru e knowledge (rj yvcoais raw om to v of P y th a goras)
the perfection which assimilâtes with the d e ity is reached. Sich au f den
Sammeta-Saila begebend, wurde der Bhagavant (Parcvanatha) durch monatliches
Fasten erlöst (nirorittah).