djöp (djöp-ti) = singen,
töng (töng-töng) = blasen.
fä = bringen, tragen, (und) pflanzen
(und) Perle,
n äp (näp-ti) = machen, thun.
II = müde sein.
tarn = schieisen, töten,
ü ä = hauen, schneiden,
t u t = binden (u n d) bauen (Haus bauen
= k ü t ndäb).
läp (läp-ti) = schlagen,
n b ä t = klettern.
Z a h lw ö r te r siehe S. 500, Ziffer 12.
P ro n om in a siehe S. 498, Ziffer 10.
I n t e r j e k t io n e n siehe S. 502, Ziffer 15.
P r ä p o s i t i o n e n , K o n j u n k t i o n e n u. s. w.:
b ä == dort.
m ä = in, zu, nach (und) nicht,
nküssü = vorwärts.
ssö = (?) und.
ngang, ngäio = nein,
n (mit Gebärde des Kopf in die Höhe
Werfens) = ja.
w ö ilif hier (Antwort auf Anruf).
G r u f s f o rm en u n d R e d e n s a r t e n 1):
G e g e n g r u f s :
ö ssä ni auch schon auf? (?)
T a g e s g r u f s :
mlä-kä = langsam,
ö djl böng-kerre = sei geg rü fst! (?)
lmgtü-kä 1 .
lTng-f.i J pt wie heilst das ?
ä-k's = was willst du?
lä-kä = pafs auf!
m ä - ti n’to = gleich, im Augenblick,
fön ni tö = still! ruhig!
ä-yflätö|||= das ist lustig,
ntche n i bong - k e t |g l||s e i doch still!
(wörtlich: sitzen gleich gut),
ä-dji mbömbe = gar keinen Schein,
warum nicht gar.
M o r g e n g r u f s :
ö lä ndl? .= heute schon auf? (wörtlich
: du heute stehen; also etwa
= guten Morgen; bist du wohl?
u . s. w.).
A b s c h i e d s g r u f s :
ä -b ö n g gs-kä = leb wohl (wörtlich:
gut gehen).
A b e n d g r u f s :
nöng-nöng bong g« - kä == schlaf
wohl, gute Nacht (wörtlich: tief
schlafen, g u t gehen).
D) T e x t e 2).
fuon, fä ms ndü; ms nü-titi.
Herr geben mir Palmwein ich viel trinken
„Herr, gieb mir Palmwein; ich habe Durst.“
*) Siehe hierzu auch S. 495, Ziffer 2 und S. 502, Ziffer 15.
2) Hier habe ich auch einige Texte aus Dr. Z in t g r a f f s Abhandlung über
die Balisprache (Zeitschrift für afrik. u. s. w. Sprachen 1895, I. Jahrgang, 4. Heft,
herausgeg. von A. S e id e l) mit hereingenommen, jedoch mit m e in e r Schreibweise.
0 yö ms-ka, fön? bäbu gs fu nwi-kale ma guen-ka,
du hören mich Herr Yater gehen morgen nach Farm
ki-ti bong-kerre mäni kuän mengui ms-ms-mf.
sehen g u t Männer Sklaven Weiber alle
„Hörst du mich, 0 He rr? Der Vater wird morgen nach allen Männern,
Sklaven und Weibern in der Farm sehen.“
mani ite t k ü t ndäb ni-n’tü.
Männer drei binden Haus schnell
„Drei Männer binden (bauen), geschwind das Haus.“
fä ms käng; ms gs täm ntchin.
geben mir Gewehr ich gehen schiefsen Elefant
„Gieb mir ein Gewehr, ich gehe den Elefanten zu schiefsen,“ aber auch:
„Wenn du mir ein Gewehr giebst, will ich den Elefanten schiefsen gehen.“
kuän babä-ks, mä faksün!
Sklave Thor nicht schwindeln
„Thörichter Sklave, lüge nicht.
k ü t kuän; s fü -ti-fü -ti!
binde Sklave er stark lügen stark lügen
„Binde den Sklaven; er lügt und schwindelt.
mengui bong-ket: mübang tong ket.
Weib schön Mann warm
„Schönes Weib: heifser Mann“ (Sprichwort).
ntchin, ninguätt, nyä tt: fäntu ite t a-bü-titi.
Elefant Flufspferd Büffel Bruder drei ganz schlecht
„Der Elefant, das Flufspferd und der Büffel sind drei gar schlimme
Gesellen“ (Sprichwort).
^ ms ndü; ndüe, ndüe; ni-tö ni-tö! ms
bringen mir Palmwein Palmwein Palmwein schnell schnell ich
nu ndü töng-titi: ma ndyäng-ndyäng.
trinken Palmwein sehr warm nicht krank krank
„Bring mir Palmwein! ein Königreich für Palmwein! schnell! spute dich!
Wenn ich heifsen Palmwein trinke, werde ich nie krank“.
kö ntchu ndäb! \ ngä ntchu ndäb-io!
schliefsen Thüre Haus öffnen Thüre Haus
„Schliefse (öffne) die Hausthürel“
sünge sünna, s ntche-masi ma ndäb.
sage Freund er niedersitzen in Haus
„Sage dem Freund, er soll ins Haus gehen und sich niedersetzen“.