menden Tugenden hervorzuheben. Der im Mittelpunkte des Gemäldes
stehende Elephant ist immer von Waldscenerie umgeben,
durch Vögel, Blumen, Teiche, Wild u. s. w. vermannichfaltigt.
Später sind noch einige Zeichnungen der Unglück bringenden
Elephanten schlechter Race zugefügt, unter denen sich auch
eine Art findet, die Fische frisst. Angehängt sind Darstellungen
von Elephantenkämpfen und die Jagd auf Elephanten. Die letzte
Seite enthielt einen aus den Körperwindungen von Mädchen gebildeten
Elephanten (gleich dem Krisclina’s).
Das Geschlecht der Xatthan genannten Elephanten im Hi-
mavan dient dem Chakraphat (Rad drehendem Kaiser) auf seinen
Zügen. Wenn die Stadt umkreisend, besteigt er den Elephanten
Ubosot, berühmter Abkunft (Krakun mi nam). Nach Süd-
Osten reist er auf dem Elephanten Aiara, nach Süden auf dem
Elephanten Phrahm, nach Südwesten auf dem Elephanten Ka-
muth, und für die Kriege im Westen wählte er den Elephanten*)
Angxan.
Zu den schlechten Arten der Elephanten, die nicht aufgezogen,
sondern, wenn gefangen, wieder in den Wald lösgelassen
werden müssen, gehört der an der Seeküste lebende Elephant
Hinaxat, der Krabben frisst, der Elephant Tribsamuthtribphrai,
der nach Art der Kühe isst und trinkt, sowie der Elephant Bek,
mit schuppiger Haut wie ein Fisch.
In der Altstadt, nicht fern vom Palaste, findet sich der
Tempel des Phra Lak Müang (der Herr Stadt Pfeiler), ein Ziegelgebäude,
das einen eingeschlossenen Raum umgiebt, in dessen
Mitte ein halbvergoldeter Pfeiler**) steht, mit Zeug umhangen.
*) Die Heiligkeit des Elephanten knüpft sich vor Allem an die letzte Incarnation
Buddha’s, der in solcher Form der Königin Kapilawuttis nahte. Jupiter
(A) genoriden falsi sub imagine tauri / Si luserat, cur herilem virgo non generaret,
meint der Dominicaner Fransciscus de Ret.za (f 1425), der es als Professor der
Theologie doch wissen musste. Die Rolle des Elephanten in Indo-Chiuesien spielt
der auch nach Ceylon übertragene Löwe in Indien, und auf Java war (ausser
Arya) Mahisha oder Kebo (Büffel) Ehrentitel. Der von Rustum besiegte Kaiser
China’s im Heere Afrasiab’s wird als auf einem weissen Elephanten reitend dargestellt.
**) In the vicinity of each village of the Santhals a kind of frame is placed
An die Hinterwand ist die Figur eines ein Schwert führenden
Thephada gestellt, vor dem mit Zeug behangene Stricke ausgespannt
sind. In die Umzäunung waren mehrere aus Holzschnitzel
und Kalk verfertigte Figuren gelegt, in menschlichen
oder thierischen Formen. In einer ändern Richtung des Palastquartiers
fand sich ein viereckiger Thurm mit niedriger Spitze
dem Phra Kan (Todesgott) geweiht, und daneben ein überdachtes
Mauersteingebäude für Phra Süa-Müang (der Herr des
städtischen Gewandes), der die Stadt*) mit den weiten Falten
seines schützenden Kleides bedeckt. In einer Nische fand sich
die Figur Phra Hoklong oder Phra Po Hoklong (der Herr des
Zwingers) sowie seines Sohnes, des auf einer Eule (Nok Kha
Meoh) reitenden Phra Kan und zwei Bilder des Phra Süa,
(Tiger-Herrn) auf der ändern Seite. Bei meiner Ankunft dort
war die Thür verschlossen, aber ein paar zusammengekettete
Gefangene, die auf der Strasse arbeiteten, wussten, wo der
Schlüssel zu erhalten sei, und holten ihn auf mein Verlangen
herbei. Die Fensteiöffnungen waren mit Puppen vollgestopft,
als für das Innere bestimmte Opfergaben. Von dem Municipal-
Palast (nach Huc) oder (nach Williams) the municipal temple
(the palladium) bemerkt Doolittle, dass er auch „the temple of
the city wall and moat“ genannt wird. „In theory every Pro-
vincial, every prefectural and every district city has a temple
devötet to tbis god (Siang-Huongor the Lord of the Province).“
Er hat den Lapis manalis wieder zu verschliessen, wenn die
Geister nach dem Gräberfest in die Unterwelt zurückkehren
müssen. In der Mitte des von Constantinus und Helena gehaltenen
Kreuzes (auf dem umbilicus urbis) war das Bild der Tyche
in the ground, upon the top of which lie' three poles. In the centre of the enclosure
stands a pole at the top of which is attached a piece of wood, moveable,
at the centre upon a pivot upon this piece of wood^ the blood of the sacrifice
for the sun is poured. Nach Stephanus errichtete man zuerst in Assyrien dem
Mars Säulen. Die ägyptische Porphyrsäule, die aus Rom (mit dem Palladium)
herübergebracht war, wurde (nach Philostorgius) mit Kerzen und Weihrauch in
Byzanz verehrt.
*) In früherer Zeit, sagte mir ein Buchergelehrter, verehrten die Siamesen
Dörfer und Städte (thü bahn, thü myang). ' 7
B a s t i a n , Reise in Siam. II I.