kann zornig werden.“ „Er sieht nur die Dinge vor Nase und
Mund, da ist keine Ueberlegung.“ Klün mai long to: „Es kann
nicht verschluckt werden“ (von verbotenen Sachen gesagt).
Cheb thuk sen bon: „Schmerzen bis an die Haarspitzen.“ Tarn
Sieng Bun Sieng Bab: „Nach der Stimme der Verdienste und
Vergehen“ (was immer geschehen mag).
Die Payak-Na genannte Geberde, in der der Kopf ein wenig
zurückgeworfen wird, drückt Bejahung aus. Dagegen schüttelt
der Siamese den Kopf, um etwas zu verneinen. Er winkt
mit der Hand abwärts gebogen. Wenn man ihn frag t, ob er
etwas nicht läugne, so nickt er Beistimmung, dass er es nicht
thue. Statt zu küssen*), drücken die Siamesen die Gesichter
auf einander und ziehen den Athem ein.
Jack-Khiu ist ein von Männern den Frauen gegebenes Zeichen
durch Blinken mit den Augen. Khuak Mü bezeichnet das
Winken mit der Hand (Khuab). Payok-Payöt wird gesagt,
wenn man mit dem ganzen Körper sich vor Lachen schüttelt.
In Kham sam nuem (zweideutige Wortspiele) sagen die
Siamesen in Antwort zu Einem, der sie aufgefordert h a t, ihn
allein zu lassen (Mön oder wende dich a b ): Tha mön cha tok
taphan, wenn du dich abwendest, wirst du von der Brücke
fallen. Verlangt Einer eine Feder (P a k k a ), so antwortet der
Andere: Gieb mir erst ein Messer, den Krähenschnabel (Pak-ka)
abzuschneiden. Wenn Jemand den Fluch F a P h a , „dass ihn
der Donnerkeil treffe,“ in der abgekürzten Form Pah-Si gebraucht,
mag ein Zuhörer einwerfen: „Freilich musst du öffnen
(pha), wenn du die (Kokusnuss-)Frucht essen willst.“ Auf den
Schwur, „dass du in die Hölle fallen mögest,“ antwortet der
Andere: „Was, Hölle! Hier ist Hölle!“ Auf den Vorwurf, doppeldeutige
Worte (Kham sam nuem) zu reden, antwortet der
Andere! „Ich habe noch keine drei (sam) nuen (Gesichter
oder na), sondern nur eins.“ Mai mi peng nuen cha phat na,
oder: „Ich habe kein Peng (getheiltes) nuen (Peng nuen oder
Toilettenpulver) für mein Gesicht“ (das nicht in drei Theile ge-
*) In their salutations the New-Zealanders embrace and rub noses with each
other, on which account they prefer good broad ones (Brown).
theilt ist). Auf den Ausruf Khan Xing! (es ist wirklich wunderbar!)
bemerkt ein witziger Beisteher: Khan jan g rai kha
mai xai kai, „ich bin kein Hahn, dass ich krähen (khan) sollte.“
Kinder gebrauchen im Sprechen immer das höchste Pronomen
(Ku) und reden die Anderen mit dem niedrigsten (Müng oder
Ning) an. Ein beliebtes Schimpfwort der Kinder ist: Da pong
pong (von Gemeinheit Aufgeschwollener).
Wenn die Siamesen im Walde einen Gefährten rufen, so
nennen sie das: einander kuen (kuh-kan), der Eine ru ft: kuuuh,
und der Andere antwortet: kuh rabp.
In Spielerei gesprochen sind die Kham Len, wie Fan hak
patu phi (der Zahn zerbrochen, ein Loch für die Leiche), wenn
Kinder einen abgebrochenen Zahn im Munde sehen und das
Loch aus Neckerei mit der Oeffnung vergleichen, die in die
Wand eines Hauses gebrochen wird, um eine Leiche auszutragen.
Kinder belustigen sich mit der Aufgabe schwieriger Sentenzen,
die rasch gesprochen werden müssen, und dann den
Sinn ändern, wie Pho Pu Khün Me Pu (der Urgrossvater neben
dejr Urgrossmutter) verwandelt sich in Pho Ku Khün Me Ku
(mein Vater neben mir, seiner Mutter), oder Pit Patu Thöt Pit
Patu Bot (schliess die Thür, schliess des Tempels Thür); Mo
Loi Ma Ha Phe, Phe Loi Pai Ha Mo (der schwimmende Topf
stösst an das Floss, das schwimmende Floss stösst an den
Topf) u. s. w.
Pritsana oder Räthsel: „Es lebt in der See (Pha Süa, der
Tigerfisch mit Flecken), der Schwanz geht auf und ab (Hang
Süa, der Tigerschwanz oder Steuer eines Bootes), die Hand
ist gutes Essen (Mtia Süa, Tigerklaue, Name einer Kartoffela
rt); für sich selbst ist das Ganze ein Thier, das nicht fliegen
kann.“ Auflösung: Süa (Tiger). „Sein Name ist Phaxi (ein
poetischer Ausdruck für Pferd), es ist aber nicht ein Assadon
(ein anderes Dichterwort für P fe rd ), es reitet auf allen Leuten
in der Stadt, erst macht es heiss und dann k ü h lt-e s.“ Die
Auflösung ist: Pha khao ma, eine besondere Art Tuch, die das
Tuch des weissen Pferdes heisst und um den Hals getragen
wird, beim Baden aber zum Abtrocknen des Gesichtes dient
15*