S SP A
là , ètoièi3t 1rangés:s près de ce tombeau. Les falles
OÙ les LsiCêvlémeniier.s pretioieiit leurs repas, qu’ils
no: :oie Phidit i’jr, à caufe ide la frugalité qui y
ré|mo étoient ]près des Pairques; on y voyoit
auJ un •t:;iùter hojpitalier Si une Minerve kofpifoirnu•
t de 1;a place par 1a me des barrières,
or> .Voy<ait la ni;ùfon du roi Polydore, qui fut
EO lée E:xmètè, parce que .la reine fa femme la
ve t , & en fut payée en boeufs.
A l:-de s du f ènat dos- Bitliéens, il y avoit un
ter !e de Riinen- e cil l’on difoit qu’Ülyife confiera
un ie ii Ja d:éeile, fous le nom de Minerve
Ci
Ori tt•ouvok uine fépulture de héros, au bout
de: Ja me des barrières, entre autres celle d’Iops,
si:le I’on feit a\ oir vécu ve:rs le temps de Lélex
â de fvî ès ; c<-Us d’Amph:iarus,- fils d’Oïclès ,
6c CSlie ce LèîêJc même.
Le: tfmrde de Neptune, furnommé T marais,
étoit au s de ces tombeaux Une fiatue de Mi-
J3£:rve fe YOvoit p:rès de ce te:riple : on difoit qu’elle
lisi s-VGhl été cosiàcrée par les Lacédémoniens qui
filreni f e n•anfplanter en Italiie.
La ace Hellémie étoit du même côté: ce nom
lui v-enoit, à ce que l’on difoit, de ce que tous
les princes de la Grèce, ayant, pour Ménélas,
entrepris le liège de T ro y e , ils s’àflemblèrent en
ee lieu pour délibérer fur les moyens de tirer v en-'
geance de Paris, qui avoit enlevé Hélène. -
Le tombeau de Talthibius fe voyoit auprès-de
eette place. C ’étoit un héraut qu’Agamemnon avoit
mené avec lui au fîège de Troye.
Le même quartier renfermoit encore un autel
trii étoit dédié à Apollon Acritas, un temple de
là Terre, & un temple qui étoit dédié à Apollon ,
fiirnommé MaUaûs.
Tout contre les murs de l'a ville , après avoir
pafé la me des barrières , il y adroit une chapelle
qui ét:oiit dédiée à Diâynna, & à côté étoient les
tombie2îix des rois qui avoient ere appelés Eunv
o rd h . Le temple d’Arfinoé étoit près ce la place
Hélé-lienne, <celui de Diane étoit du côté des
remp:ans , & un peu plus loin fe voyoit la fépulture
dés devin?; , qu’on nommoit Jamides. Les
t£ÏSp:Ses de Ma:ron & d’A îphée, deux célèbres
capi"linesr qui, après Léonidas, s’étoient le plus
ligna au comrat
des Thermopyles, étoient dans
le m te endreît. Près de ces derniers étoit celui
eue 1es Doriens élevèrent à Jupiter Tropeus, âprès
avoir fubjugué les Àcbéens, qui alors étoient en
pofTcfTon de la Laconie. De tous les temples qui
étoient à Sparte, celui de la mère des Dieux étoit
le plus révéré ; & derrière on voyoit le monument
héroïque d’Hippolite , fils de.Théfée, & celui
«FAuîon, Ârcadien.
A l’autre ifîue de la grande place dé Sparte ,.on
trou voit un édifice, qui étoit ie Scias, où les ha-
Bitans venoient prendre le frais, & le peuple s’y
raiTembloit encctre.au temps 4e Paufanias, On difoit
S P A
que c’étoît un ouvrage de Théodore de. Sanies y
qui le premier trouva i’àrt de fondre le fer & d’eir
faire dès fiatues. C ’étoit à la-: voûte de cet édifice’
que les Lacédémoniens fufpendirent la lyre de
Timothée de Milet, après l’avoir puni, pour avoir
ajouté quatre cordes aux fept de l’ancienne lyre.
Il y avoit une rotonde auprès de cet édifice,
où l’ori voyoit deux fiâmes, dont l’une de Jupiter
Olympien , & l’autre de Vénus Olympienne. Les
tonïbtAux de Cynortas & de Cafior étoient à côté
de cette rotonde, & le temple de ce dernier étoit
auprès de fbn tombeau. Proferpine Confcrvatrice
avoit un temple auprès de la chapelle de Vénus-
Olympienne; & près de celui-ci,. Apollon Carntus
en avoit un. La fiatue d’Aphétéus- étoit auprès de-
ce temple, & du même côté il y avoit des portiques
quarrés, où on vendoit anciennement toutes
fortes de merceries. On voyoit près de ces portiques
trois autels, dont l’un- étoit dédié à Jupiter
Ambulius, l’autre à Minerve Ambulia, & le troi-
fïènie aux Diofcures, à qui-, on donnait aufli le
furnom àlAmbulii.
L ’éminence qui étoit vis-à-vis-ces autels s’ap-
peloit Coloria ; & defliis,- Bacchus , furnommé
Colonates y avoir un temple, qui tenoit prefquc-
à un bois , que les Spartiates avoient- confacrè au
héros qui mena Bacchus à Sparte: les prêtrefles
facrifioient même au héros* avant de facrifierau'
dieu.
JupiterEvarenus avoit un temple auprès de celui2
de Bacchus, & on voyoit le monument héroïque-
de Fleuron, auprès du temple de Jupiter. La colline
qui étoit dans les environs,. étoit ornée d’un temple
de Vénus Argiva qui lui avoit été dédié ,
difoit-on, par Eurydice , fille de Lacèdémon»
Junon Hyperchiria avoit un temple dans le même
endroit: il fut bâti par le confeil de l’oracle ,-dans
le temps querEurotas inondoit toute la campagne.
Toutes les mères qui avoient des filles à marier
fàifoient, dans ce temple, des facrifices à Vénus
Junon, qui y avoit fa fiatue : elle étoit de bois &
d’un goût fort ancien. On voyoit fur le chemin
qui alloit à. cette colline , la fiatue d’un Lacédémonien
nommé Héfymodes, fils d’Hippofthène:
celui-ci avoit été couronnédouze fois aux jeux olympiques
, & fon fils onze..
De la place publique, prenant le chemin du'-
couchant, on voyoit lé cenotaphe de Brafidas :
il avoit été un des plus grands capitaines de fon
temps : il vivoit quatre cent vingt cinq avant'J. C . ,
& i l avoit fon tombeau à Amphipolis, félon Thucydide
, L. v. Le théâtre étoit auprès de ce cénotaphe
: c’étoit un bel édifice, bâti en marbre
blanc. Le roi Paufanias, qui comm'andoit les Lacédémoniens
au combat de Platée avoit fon tombeau
v is - à - v is le théâtre, & lâ fépulture de
Léonidas étoit auprès. On fàifcit: tous les ans les
oraifons funèbres de ces / grands capitaines, &^cesJ
oraifons étoient fuivies de jeux funéraires, où »■
n’y avoit que des Lacédémoniens qpi difputafto
S F A
ïe prix. H y avoit une colonne dans le même
endroit’ où étoient gravés les noms de ceux qui
fournirent l’effort des Perfes aux Thermopyles.
Les noms de leurs pères y étoient aufli graves.
Le tombeau des rois dits Agidesÿ étoient dans
le quartier de la ville nommé le Théomclide.- Le
lefehé, ou le lieu de l’affembiée des Croianes,
étoit à côté. Le temple d’Efcuïape , que l’on
nommoit YEnapadonétoit auprès du Lefche.
Neptune ' Hippocurius 8c Diane Eginca y avoielît
chacun un temple dans- le menie quartier ainfi
que Thétis. Sérapis & Jupiter- Olympien avoient-
chacun un temple à Sparte.
Le Dromos étoit wn quartier de la ville ou
encore, au temps de Paufanias, on exerçoit les
jeunes gens à la courfe,- En- y entrant par le côté
qui faifoit face à la fépulture des Âgides, on
Voyoit le tombeau d’Eumèdes ; & un peu plus
loin étoit une vieille fiatue d’Hercule: les jeunes •
gens, au fortir- de l’adolefcence, facrifioient. a ce
dieu pour entrer dans la claffe des hommes. M y
avoit deux gymnafes fur le Dromos dont i’un
avoit été confacrè à set ufage p'ar Euryclxdç,
citoyen de cette ville.
Au-dehors & près de la fiatue d’Hercule, on
Voyoit l’ancienne maifon de Menélas. Les temples
des Diofcuresdes Grâces, de Lucine, d’Apollon
Carneus, & de Diane Hégémaque, étoient- au-delà
de cette maifon. Le temple d’Agnitas étoit à la
droite du Dromos: ce nom d’Âgnitas avoit été
donné à Efculape , à caufe du bois dont fa fiatue
étoit faite.- Après- ce temple, on voyoit un trophée,
que l’on difoit avoir été érigé par Pollux ,
après la vi&oire qu’il remporta fur Lyncée. Les
Diofcures-avoient leurs fiatues à-l’entrée du Dromos,
comme des divinités qui prefldoient a la
barrière. Le temple de Neptune ÎTomadlesy & le
monument héroïque d’A k o n , étoient un peu plus
foin.
La ville de Sparte étoit fituée fur la rive droite
du fleuve Eurotas , dans un lieu où ce fleuve
S’avançant' circulairement , formoit à l’eft une
efpèce de prefqu’île. C’étoit dans cette prefqu’île ,
à la gauclie du fleuve, qu’étoit le Platanifie. Aii
fud-oueft de Sparte, couloit un ruifleau appelé
Cnation : il venoit du nord-oueft, & fe jetoit
dans l’EurotaS, au fhd-eft, & à peu' de diftance
de Sparte. Le Platanifie étant féparé de Sparte
par l’Eurotas, on y alloit par deux ponts : on
avoit mis une fiatue d’Hercule à l’entree de l’un,
& un portrait de Lycurgue à l’entrée de l’autre ;
car il avoit aufli fai* des loix pour les exercices
& les combats des jeunes gens , & c’étoit au
Platanifie qu’étoit le plus ordinairement le rendez-
vous de la jeunefle- Spartiate , pour faire fes
exercices.
Le collège où lès jeunes gens étoient élevés,
étoit hors cle la ville & près t!u quartier appelé
T/iérapnc.- Les deux troupes de jeunes gens facri-
fioient- le petit-d’une chienne au dieu'Mars*
S P A T*ƒ
Le nfonume nt héroïque de Cÿnifca, fille du roi.
Archidame, étoit vers ce bois de platanes: c’étoit
la première de fon fexe qui eût remporté le prix aux*
jeux olympiques, fur un char attelé de quatre chevaux-
On voyoit les monumens héroïque» d’Alcime &
d’Enarephore, derrière un portique qui- étoit là ,*
& un peu plus loin ' celui de Dorcée & celui de
Sébrus.
Hercule avoir un temple prés cle-ces monumens-
héroïques, où il étoit représenté armé. Hélène en'
avoir aufli un dans le même lieu.
En fortant du Dromos par le côté de l’orient,*
on reneontroitun temple qui étoit dédié à Minerve
Axiopoenas ou Vengerejje : on prétendoit que ce fut
Hercule qui le fit bâtir. Minerve avoit aufli un
temple dans cette rue, que l’on prétendoit lui-
avoir été confacrè par Théras, lorfqu’il mena un©
colonie dans l’île de Callifte.
Hippoftène, célèbre lutteur, avoit ün temple"
près celui- de Minerve, & vis-à-vis étoit une fiatue'
très-ancienne, qui' rëpréfentoit Mars" enchaîné. Les5
Lacédémoniens s'imaginèrent que par ce moyen
il demenreroit toujours avec eux.
Il y avoir encore une' autre Lefehé à Sparte
que l’on nommoit le Emile g auprès duquel étoient-
les monumens héroïques de Cadmus, d’OEolycus
& d’Egée.
De tous les Grecs-, les Lacédémoniens feuls
révérôient Junon fous le nom de la déefle Ego-*'
pkd?e, & lui immol oient une chèvre: ils préten—'
d oient que c’étoit- Hercule qui lui avoit élevé un-
temple , parce qu’elle ne lui avoit pas1 été contraire
dans fon combat contre Hippocoon & contre fes
enfans.
Il y avoit à Sparte plufieurs temples’ dédiés à-
Efculape ; mais le plus célèbre de tous étoit près5
du Boonète. Une petite colline étoit en avant de-
ce temple, & ftir cette colline un vieux temple
de Vénus, dans lequel une fiatue rëpréfentoit la
déefle armée. Paufanias dit qu’il y avoit deux
temples l’un for l’autre, & que c’etoit le feulqu’il
eût vu de cette conflru&icn. Celui de deflbs étoit
dédié à Morpho , q u ie fi ün furnom de Vénus r
la déefle y étoit rèpréfentée voilée, avec des5
chaînes aux pieds.
Des femmes de Sparte ffloiënt* tous les ans une '
timiquepoiir la'ftatue d’Apollon qui étoit à Amyclées, -
& le lieu où elles filoiènt s’appeloit la Tunique.
Le temple le plus près de celui de Vénus étoit'
dédié à Hilaire 6c à Plioebé , & à-la voûte de ce'
temple pendoit un oeuf qurfétoit enveloppé de'
bandelettes, & que ie peuple croyoit être celui-
dont accoucha Léda.
Le monument héroïque de Clïilon, qui fut autrefois
en grande réputation de fagefle, étoit vers
la porte de la ville.
Les Lacédémoniens avoient élevé un temple à
Lycurgue , leur iégiflateur, comme à un dieu , Sévis
à-vis étoit la fépulture d’Eurybiade, qui corn-*-'
■ mandoit la- flotte des - Lacédémoniens au- combat1