le temps de son aïeul, le pays était devenu puissant, et Tchi-to-
sse-na soumit tout le Fou-nan à son autorité. A sa mort, son fils
Yi-che-na-sian-tai succéda. Il demeure dans urfle' ville nommée
Yi-che-na. Tous les trois jours le roi se rend à la salle d’audience
et s assied sur un lit orné de cinq espèces d’aromates et de
sept sortes de pierres précieuses. Le pavillon ressemble à un
petit palais suspendu, tout éclatant d’or. Chaque fois que le roi
se montre en public, il se couvre les reins d’une sorte de ceinture
de toile de coton, qui tombe au dessous des reins jusqu’aux
jambes et il porte sur sa tête une tiare enrichie de perles et de
pierres précieuses. Il a à ses oreilles des pendans d’or. Il est
toujours habillé de blanc. Sa chaussure est ornée d’ivoire.
Quand les officiers paraissent devant le roi, ils touchent trois fois
la terre du front au bas des marches de son trône. Devant la
porte de la salle où est le trône,-il y a mille gardes revêtus de
cuirasses, et armés de lances. Bei Leichenbegängnissen wurde
lange getrauert und setzten die Kinder für sieben Festtage
die Todtenklage fort. La parenté s’assemble avec les prêtres
de Fo, les prêtresses et les religieux de Tao et reconduisent
le mort en chantant et en jouant des instruments de musique.
On brûle le corps sur un bûcher fait de toutes sortes des bois
aromatiques, et on consejve les céndres dans une urne d’or et
d argent. Quand l’urne est remplie, on la porte au milieu d’une
grande rivière. Bei Armen waren die Urnen aus Ziegelerde.
En approchant de la capitale,"on trouve une montagne nommée
Ling-kio-po-pho (Linchi). Il y a sur le sommet un temple, qui
est toujours gardé par 5000 hommes de troupes. A l’est de la
ville est un autre temple de l’esprit nommé Pho-to-li, auquel
on sacrifice des hommes. Chaque année le roi va dans ce temple
faire lui-même un sacrifice humain, pendant la nuit. La treizième
année laï-nieï (617), les gens de ce pays, envoyèrent un
tribut et des ambassadeurs. Wie durch die hier und anderswo erwähnten
Menschenopfer fur die Städte suchte man sich auch gerne
für die Wohnungen schützende Protectoren zu verschaffen, und von
einigen Gegenden wird erzählt, dass man selbst als Gäste aufgenommene
Fremde für solchen Zweck tödtete. Doch blieb auch
die Gefahr, dass die zur Vertheidigung Geopferten sich in feindlichen
Spuk verwandelten, wie das im Fundament von Detinez
(der Kindesstadt) eingemauerte Kind die Gegend durch seine
Plagen verheerte, bis nach Kji’s Untergange der neue Garten
(Nowgorod) erbaut wurde.
Das bei den Chinesen Tchinla genannte Kambodia führte
den Namen Kan pou tchi, unter welchem es auch in den heiligen
Büchern Tibet’s erwähnt wird. Die Tchanan geheissene Provinz
leitete (13. Jahrhundert) zu der Stadt Kan-pau-tsin. Kambodia
hiess auch Nakhon oder mit verstellten Buchstaben Angeor, das
Königreich xaz’ ¿¿oyjjv, und von seinen vier Provinzen war Korat
(Nakorrieh) die königliche. Als die kambodischen Könige sich in
die waldigen Küstengegenden zurückzögen und auf der Stelle des
durch Leberreste noch angedeuteten Thinae,> das (wie Sera von
Ptolemäos) von Arrian als Hauptstadt Sinae’s*) genannt wird, ihre
Residenz Saigon gründeten, wurde ihr Königreich Tschan lap
(wahre Majestät) genannt und als sie (nach vielen Kriegen mit den
Siamesen) durch die über die Siem siegreichen Annamiten aus-
getrieben wurden, empfingen sie den Namen Khaomen (Khom).
Nach ihrer Besitznahme Saigons fanden die Cöchinchinesen
beim Aufgraben des Fundamentes der sieben Pagoden, die einst
zu Caimai standen, einen goldenen Buddha Von alterthümlicher
•Arbeit, auf einem Elephanten sitzend. Auf diesem künstlichen
Teocallihügel war an dem Platz des königlichen Palastes der
heilige Baum gepflanzt. In der Geschichte Ayuthia’s findet sich
Sienlo als der chinesische Name Siam’s und Chonlap als Kam-
bodia’s erwähnt (14. Jahrhundert). Es ist Itemusat’s Verdienst,
zuerst die chinesischen Nachrichten Uber Kambodia hervorgezogen
zu haben. Nach Marco Polo wurde das wilde Königreich
von Lochac nur wenig besucht und bei Gaspar de Cruz heisst
Kambodia (Levek) Loech. Im Mittelalter bezeichnet die siamesische
Geschichte den König von Kambodia als Phaya Lavek.
Der Name Loi für die in den Bergen an der Mündung des
*) An die Beschreibung der leuchtenden Wälder Serica’s wurde ich oft erinnert
bei nächtlicher Bootfahrt in Siam, wenn die Feuerfliegen im rhythmischen
Tacte ihre Lichteoneerte spielten.