ihm zuertheilte Gebiet grenzte nördlich an Tongpu, westlich an
die Dörfer, östlich an Siam und südlich an Sathöm. Als hei
Alangkhachosu’s Tode sein Sohn Chattavediraxa (der König der
vier Vedas) oder Nandaraza (Zeyasinha) den Thron bestieg, empörte
sich Alimamang und floh vor dem gegen ihn ausgesandten
Heere unter dem Befehle des Generals Sihasurasena nach Hari-
punxai in den Laosländern. Mit dort erhaltener Unterstützung
gelang es ihm, den birmanischen Gouverneur Attayaphayo zu
ermorden und sich unabhängig zu erklären.
Das Rüang Phrachao-Baxathirat (das Buch der Könige) der
Eaman oder Mon holt, wie gewöhnlich, weit aus, mit einer Prop
h e z e iu n g beginnend:
„In der Zeit, als unser Herr noch auf Erden wandelte, gelangte
er auf seinen Wanderungen nach Aranja-prathet-tani (das
Land der Waldgegenden), die da heisst Pa-Motama (der Jungle
von Martaban). Dort lebten acht Jacks (Rakshasa*)) und ihnen
erschien Somdet-Phra-Phutti-chao (unser Herr, der Gott und
König Buddha), transfigurirt in dem Glanze seines strahlenden
Angesichts fXaphan-rangsi lüem-phra-phak). Als die Mahajacks
(die Grossteufel) diese Herrlichkeit erblickten, wurden sie froh
und fromm. Sie sammelten die Blätter von achtPhluang-Bäumen
und erbauten einen Baldachin. Dorthin stellten sie einen weissen
Stein als Thron und luden demüthigst den Herrn und König ein,
sich auf diesem Sitze niederzulassen. Dann brachten sie die
Früchte des Waldes, sie bereiteten parfümirtes Wasser und
brachten es dem Herrn dar, sie entzündeten Oel und verbrannten
Weihrauch vor dem Angesichte des Herrn, der ihnen dann in
seiner Predigt die Weissagungen des Gesetzes verkündete, also
sprechend: Hört mich, all ihr Grossteufel h ie r! der Samen des
*) Der Name Rakshasa wird den Rakjiein be ig e leg t, die sich sonst Byain-
magyi nennen. Mehrere der bei der zweiten Synode ausgesandten Prie ster führen
den Titel Rakkhita und in einer Version der Geschichte Chandragupta’s heisst der
Brahmane de r N an d a : Raxasa. In der Mythologie stammen die Rakshas und
Yakshas, die die Berge und Wälder bewohnen, von Khaga, einer der Töchter des
D ak sh a , mit Kagyapa vermählt. Die Yaksha im Gefolge des Kuvera zeigen
sich wohlwollend gegen die Menschen.
Verdienstes (Phollanisong), den ihr jetzt so eben ausgestreut, in
Opfergaben für Tathagata, er wird einst zu 1 rüchten reifen und
euch in künftigen Zeiten grosse Reichthümer im Himmel und auf
Erden sammeln. Ihr werdet als acht mächtige Fürsten wiedergeboren
werden, mit Glanz und Pracht begabt, und weithin als
Gebieter herrschen. ,Und diesem Waldlande (Prathet-pa) hier
ist ein göttlicher König verheissen, der in ihm die berühmte
Stadt Motama, als seine Residenz, erbauen wird. Nachdem der
Herr diese Worte gesprochen und das Gesetz den Jacks gepredigt,
zog er weiter, um seine Segnungen allen Creäturen zu Theil
werden zu lassen und als er bis zum Alter von 80 Jahren gekommen,
trat er ein in das Phra-Pari-Nibphan. “
Dann, „lange Epochen sp ä te r,“ erzählt die Geschichte den
Feldzug des Königs von Pakhäm, die Vertreibung des aufständischen
Gouverneurs und seine Rückkehr im Jahre 632 Ch. S. Zu
der Zeit nun wurde jener Gottessohn (Thevabutr), von dem der
Herr Buddha den Maha-Jacks prophezeiht hatte, in dem Grenzdorfe
Koh-vahn von der Frau des Kaufmanns Mapa geboren und
Makatho genannt. Seine Schwester hiessünruen und sein Bruder
Mokata. Die Uebersetzung lässt dann gleich die Reise nach Siam
folgen, wogegen das Original noch manche Züge aus seiner Kindheit
einfügt. Eines Tages, als er in dem Felde seines Vaters
gearbeitet und sein Mittagsmahl in seinen Ueberwurf eingewickelt
auf die Erde gelegt habe, sei eine Krähe gekommen, die das Kleid
fortgetragen, um den Reis zu fressen, und daraus wird der Name
Magadhu erklärt. Als Makatho zum Jüngling herangewachsen
war, starb sein Vater und die Leitung des Geschäfts fiel nun auf
ihn. Mit einer Caravane von dreissig Leuten, die er gemiethet,
begab er sich auf den Weg, umWaaren nach Sukothay (Saukoday
im Birmanischen) zu bringen und dort zu verkaufen. In der
Nähe des Zollhauses, amFusse des Grenzgebirges zwischen Pegu
und Siam, ermattete einer der Lastträger, und Makatho lud den
Pack auf seine eigenen Schultern, ihn an des kranken Mannes Statt
zu tragen. Als sie auf der Höhe des, Passes angekommen, umwölkte
sich plötzlich der Himmel, obwohl es mitten in der trocknen
Jahreszeit war. Ein furchtbarer Gewit'tersturm. brach los, der
B a s t i a n , Ostasien. I. | 17