dem Menam (1057 p. d. nach einigen Angaben), während die
Tochter des Bettlers über Kambodia herrschte.
Die leichte Erregbarkeit der indischen Völker, ihre Phan-
tasieen in Wirklichkeiten gestaltend, zeigte sich noch in neuerer
Zeit auf Java, wo die Behörden in wenigen Tagen eine Strasse
auf einem hohen Berge von den Landbewohnern verfertigt fanden,
da sie in Erwartung einer Gottheit standen, die auf dem Gipfel
erscheinen würde.
Nach einer ändern Version hatte König Kotabong, dem die
Hora die baldige Ankunft des Verdienstvollen verkündigt hatten,
bei sich ausgemacht, dass er Widerstand leisten würde, wenn er
gegangen käme, aber fliehen, wenn geflogen. Als er ihn Uber
sich am Himmel erblickte, warf er dreimal seine gewaltige Keule;
aber da diese Wunderwaffe jetzt zum ersten Male ihr Ziel verfehlte,
gab er den Gedanken an Vertheidigung auf und räumte
den Platz. Nachdem Phaya Krek von den Brahmanen als Phra
Chao Sinthop- Amarin gekrönt war, traf ein Gottesurtheil alle
solche, die auf ihn zu zeigen wagten, sprechend: | dieser war
früher ein aussätziger Krüppel. ft Sie wurden in der nämlichen
Stellung, mit den Fingern ausgestreckt, in Stein verwandelt.
Diese jetzt nicht mehr verstandene Mythe mag von den damals
die Oberhand gewinnenden Brahmanen erfunden se in , um die
stehenden Buddhabilder in der Attitüde eines Lehrers verächtlich
zu machen. Der chinesische Gesandte erwähnt, dass die Kam-
bodier keinen Widerwillen gegen Aussätzige hätten und mit ihnen
zusammen lebten, weil einer ihrer eigenen Könige ein Aussätziger
gewesen. Der kambodische König scheint in seinem Uebertritt
vom Buddhismus zum Sivaismus dem verkrüppelten Kuna-Pandja
(8. Jahrhundert) nachgeahmt zu haben, der nach seiner Vermählung
mit einer Prinzessin von Chola von den Jaina’s abfiel
und dadurch so hübsch wurde, dass man ihn Sundara*) Pandja
*) DieLa lita vistara erzählt, dass, als Sakya-muni sich der Ausbüssung des
die Kräfte aller ändern Wesen übersteigenden Gelübdes Aspliänaka überliess,
seine harten Fasten ihn zu einem Skelet ausmergelten. Les enfants des villages
d’alentours s’amusent ä enfller des brins de paille dans ses oreilles et ä les faire
sortir par la bouche et le nez. II ressemble tellement äu n cad av re , que quelques-
(den schönen Pandja)-nannte. Dpr Name des Königs Bindusara
wird als der Aussätzige übersetzt. Phaya Krek, nachdem er
eine neue Aera eingeführt hatte, starb im Jahre 260 der Chunlo-
sakkharat.
üeber die Ordnung der Chronologie, die besonders Phaya
Krek’s Namen bekannt gemacht hat, finden sich weitläufige Mittheilungen,
die aber doch, wie alle jener Zeit, sehr vage bleiben.
Da Buddha’s Aera 1857 Jahre zählte, in dem Jahre des Drachen,
dem siebenten des Oyclus, trat Phra Chao Sinthop-Amarin hervor,
das dritte Jahresfest seiner Regierung zu feiern, und bestieg den
Thron Sangkhet in dem östlichen Flügel des Palastes Chatura-
muk, an einem Sonntage des fünften Monats, der dritten Nacht
des zunehmenden Mondes. Als alle die Herren und Fürsten,
die königlichen Diener und die Edeln, die Hofleute hohen und
niedern Ranges versammelt waren, tranken sie am Mittwoch, dem
dreizehnten Tag des abnehmenden Mondes, das Wasser der
Eidestreue für alle Städte und Länder nahe und fern. Damals
brachte der verehrungswürdige Priester (Thero) aus dem Ge-
schlechte Nakhasena’s (des Edeln unter den Nakh oder des
Kühnen gegen die Nakh) die magischen Schriften (Kahang) und
überreichte sie dem Könige. Dann in dem Jahre 1857 der
Phutthasakkharat, im Jahre 206, im Jahre des Drachen, im
sechsten des Cyclus (als im Jahre 206, dem Jahre der Maus, dem
sechsten des Cyclus) nach der Chunlosakkharat, wurde die Phra-
Phutthasakkharat, die 1857 Jahre gedauert, abgeschafift und eine
neue Aera der Chunlosakkharat eingesetzt, als eine politische
Rechnung für den ganzen Umkreis des Reichs, um bis zum Ende
nus des dieux Trayastrinsat croyant qu’il avait succombé à l’excès de ses tourments,
rapportent la nouvelle de sa mort àMayadevi sa mère décédée, qui descend
sans délai sur la terre suivie d’un grand nombre de femmes célestes, pour pleurer
sur le tombeau de son fils. Als nach Zurückweisung des Versuchers Mârahpâ-
p îy ân , der aus der Wüste zurückkehrende Einsiedler aufs Neue zur Stärkung
seiner Kräfte Speise zu sich zu nehmen b eschliesst, la nourriture frugale rend en
peu de jours à son corps exténué sa belle rondeur naturelle e t les femmes des
villages environnants ne le connaissent plus que sous le nom du bel hermite ou
Sundara-sramana (s. Lenz).