
4x6 1775. D E S L A N G U E S
Madame, je' vous demande pardon pour cette fois : Ini sa
kali kitta minta ampon samma nogne.
L ’eau n’a-t-elle pas encore bouilli ? udyer bouîong souda
massak ? »
Pas encore ; mais elle bouillira bientôt : Eoulong tappe sa-
bantar nanti mediri.
A qui en est la faute que je n’ ai pas encore eu de café ?
Sappa pougne sala yang betta boulong dappat kojji ? .
C’est la faute du cuisinier : Toukkan massak pougne sala itou.
Pourquoi ? Æanappa ?
Parce qu’il a laissé renverser la théière. Darri dia souda
kria yatou itou ketel dangan ayer.
Comment cela s’est-il fait ? Biguimanna itou souda yadi ?
Je ne l’ ai pas vu : Kitta trada leat.
• Comment le savez-vous donc? Bigui mdnna lou taouitou?
Je le lui ai entendu dire à lui-même. Kitta tiomma souda
dangar itou darri dia kandiri.
Où est-il ? Dimanna dia ada?
Je pense qu’il est dans la cuisine : Betta kira , yang dia
ada di dappor.
Faites-le donc venir ici : Boardia kandiri dattang dissina
samma betta.
Je l’appellerai : Nanti betta panguit samma dia.
Pourquoi manque-t-il de l’eau quand je veux prendre mon
café ? Manappa ada korang ayer , kappan betta man minom
koffi? '
L’eau avoit déjà bouilli' à six heures du matin, udyer souda
ada massak pagui ari poukkoul anam.
Où est-elle donc présentement ? Dimanna ada sakirin ?
Elle est renversée, et je me suis brûlé le pied. Souda yatou t
darri itou kitta lagui souda bakkar betta pougne kakki.
C’est votre propre faute. Itou ada lou pougne sala kandiri,
Jç le sens ejjCQre ; Sampe sakarin kitta ada rasa itou.
II
H faut une autre fojs être plus prudent : Lain kali lou mouste
adçt lebi bisa.
O u i, Madame : B a y , nogne.
Il faut que vous apprêtiez aujourd’hui beaucoup à manger :
Ini ari lou mouste kria bagnak makanna.
Plus qu’a; l ’ordinaire ? Lebi darri sari sari ?
Sûrement, car il viendra ici beaucoup de monde pour manger
: Sourigo darri bagnak orang dattang makkan dissini.
Que souhaitez-vous, Madame , que je fasse cuire ? ^tppa
nogne saura , yang kitta mouste massak ?
De lâ-soupe, un morceau de viande salée, du poisson et des
poules karri : Soup , sa poltong daguin azin , ikkan , dengan
fcetri assam "pougne.
Que ferai-je rôtir? slppa betta mouste goring?
Deux chapons et un morceau de mouton : Doua ayam kabiri
dengan sa pottong daguin kambing pougne.
Est-ce assez ? Sampe itou ?
O u i, c est assez ; mais il faut que vous alliez au jardin pour
apporter beaucoup de fruits pour manger cette fois au repas :
Sampeyouga; tappe lou mouste pigui di kobong, ambel bagnak
roitpa boua boua pour makkan diblak’an kali.
Madame, à quelle heure voulez-vous dîner (.ou manger) ?
Poukkoul brappa nogne man makkan ?
A midi précis : Betoul poukkoul doua blas.
Servante , qu’est - ce que vous avez à faire ? ^Ippa lou ,
boudak prompouang , ada kria ?
Je couds la chemise de Monsieur : Kitta ada magnèi signor
pogne kameya.
■ Et que faites-vous encore? Lou lagui appa kria ?
Je sarcis des bas : Betta ada tissi kous.
A qui sont-ils? Sappapugne?
Us appartiennent à Madame : Nogne pougne,
Tome I . G g g