
Toît , guentiug.
Tems ( l e ) , vaktou.
Visage , moukka,
Voler , terbang.
V ieu x , toua.
V e rd , iio.
Voir , leat.
Vache, sampi.
V enir, dattang.
Viande, daguin.
Vie , miavak.
Vous , fo«.
Vin du Rhin, I angor ,
Vin aigre , J cissam.
Pour compter, on se sert
1 — Sato.
2 — Doua.
3 — Diha.
k — _ ^dmpat.
. 5 — Lemmap
6 — sdnam.
7 — Touteho.
8 — Toulappan.
g — Sctmbilan.
10 ■— Sapotdo.
Tigre , matchan.
Tonnerre y gueontor.
V
V o ir , leat.
\ Ville , kolta. '
Vendre , djoùval,
Vuide, kossong.
Voiture, pad'ati.
Vouloir , maw.' ,
Vin^ angor.
- Vent ( l e ) , anguin.
Ve ine , ourat.
Vinaigre , tchouka.
des mots - suivans :
11 se trouve plusieurs mots qui
malaise y ces mots ont été, tirés-,
landois et du portugais-: pomme ,
11 — Saplas.
12 — Douablas.
20 — Douapoulo.
21 — Doua poulo sato.
3o — Diha poulo.
4 o — yimpat poulo.
5o — Lemma poulo.
100 — Serattos.
1000 — Serrives.-
ne viennent point de la langue
avec leur signification, du hol-
Douh , nappe , duk.
Glas , verre , glas.
Kihare, télescope , hyher.
Chauderón, ketel.
Lanterne j • lantarn.
Bonnet, karpous.
Pipe à fumer , pipa.
Bière forte , hier.
Bas, kous.
Eau de Seize, ayer Hollanda.-
Soupe ^ soup.
Repasser (du linge ) , strika.
Madame , nogne.
Monsieur, signor.
Bixdale , real.
Papier, kartas.
Le malâi s’écrit avec des caractères arabes, que les Malais
ont pris dans le tems qu’ils faisoient un commerce très-étendu
sur les cotes desJndes. A l’égard des conjugaisons , des déclinaisons.,
et de plusieurs autres règles grammaticale'?, cette
làngue est des plus simples et des moins embarrassantes3 malgré
cela, les Européens et les Indiens ne peuvent s’ entendre
ni se comprendre les uns les autres. Pour qu’on puisse connoître
ses tours et son ensemble, j’ ai voulu joindre ce petit dialogue
sur les détails domestiques, qui pourroit être utile à quelque
voyageur.
D I A L O G U E F R A N Ç A I S - M A L A I .
Quelle heure est-il ? Poukkoul brappa ?
Il est déjà huit heures sonnées : Soudabis poukkoul telappan.
Est-il si tard ? pourquoi n’avez-vous donc pas encore nettoyé
la maison ? Kalou bïguitoulama , manappa lou orang boulpng
sapou rouma ?
Nous ne faisons que de nous lever : Baro betta orang souda
bangon.
Il ne convient pas à un esclave de dormir si long-tems i.Trada
patout samrna boudak yang tidor biguitou lama.
Me couchant si tard, je ne puis me lever matin : Kalou betta
biguitou lama pigin tidor , kitta trabah bangon lèbisiang
Attendez, je vous l’apprendrai bien une autre fois : Loin
kali nanti betta ayar itou somma lou.