von Sand Pagoden am Strande aufzurichten. Ich fand viele Pilger
auf dei Strasse, die alle zur grossen Festfeier des Schwesandoh
(.Goldhaar) nach Prome zogen und in einem Bündel auf dem
Rücken ihren Reiseproviant trugen. Ein kleiner Junge, der
herbeigelaufen war, die Fremden anzustaunen, trug in der Hand
den Lau lay genannten Bogen, von dessen mit Garn umwickelter
Sehne er kleine Lehmklumpen abschosä, um die Vqgel von dem
Felde, das er hüten spllte, wegzujagen, und der abgelegten Probe
nach zielte er sehr sicher. Kleine in der regnigten Jahreszeit
gefüllte Strombetten waren mit Bambubrücken überlegt und ich
passirte mehre Dörfer, deren Ein- und Ausgang durch Bambu-
thore verwahrt war. Uebera.ll sah man rege Vorbereitungen für
das bevorstehende Fest. Vor einem der Dorfklöster stand ein
Riesenboot, aus Papier und Bambu zusammengesetzt und mit hoch
aufgestapelten Haufen von Früchten und Kuchen für die Mönche
gefüllt. In dem Dorfe Schuedaunnaiya wurde des Festtages
wegen kein Markt abgehalten und das Gebäude des Bazaars war
geschlossen. Maskirte Tänze wurden auf den Strassen aufgeführt.
Frauen sassen dort mit zierlich ausgelegten Esswaaren in
lackirten Töpfen und luden die Vorbeigehenden ein, ihnen die
Ehre anzuthun und davon zu kosten. Ein paar Mönche wan-
derten dazwischen umher und schauten lüstern zu, aber ihre
Essenszeit war vorbei. Ich fragte sie, wie sie an bewölkten
Tagen wissen könnten, ob es Mittag sei oder nicht, und erhielt
die Belehrung, dass die birmanischen Hühner vier Mal krähten,
Morgens, Mittags, Abends und um Mitternacht. In Mandalay
sah ich ein Instrument *), um die Sonne zu messen, und meistens
verstehen es die Birmanen, nach ihrem eigenen Schatten zu be-
urtheilen, ob der Zenith passirt ist oder nicht. Ich begleitete die
Mönche nach ihrem neben der Pagode stehenden Götzentempel,
der voll von Figuren war, aber als ich nach den Palinamen der
einzelnen fragte, erklärten sie ihre Unfähigkeit dieselben zu behalten,
da es zu viele gäbe. Gegenüber einem schlafenden Schinbin-
) In order to find ont the time of day, at which events happen, the Jyotishas
or astrologers (in Gorrukhpoor) use a rod of Khari and judge the length of its
shadow (Buehanan).
thauyan, mit einemStrohdache überdeckt, standen die Schwewetti
(Gold - Standarten), die mit gelben Zeugen behängen waren.
Nachdem die Fuh-fah-tsong genannten Gesetzerklärungen zur
Zeit des Maming oder Aswaghosha den Sieg in den Disputationen
davongetragen, wurden unter der Bezeichnung Gesetzesfahnen
(Dharmaketu) Wimpelstangen aufgerichtet.
Als ich an den Fluss zurückkam, war das Boot noch nicht
angelangt, und so trat ich, zum Schutz vor der Sonne, in eine
der Mäklerbuden (Poesa) , die dem Fluss entlang bei den Landungsplätzen
in Dörfern und Städten aufgebaut sind, meist mit
denen der Zollbeamten verbunden. Am Abend kamen wir in
Prome an und meine Bootsleute warfen sich schnell in Putz,
um nach den Theatern zu eilen, deren laute Musik die Nacht
hindurchlärmte. Unsere Nachbarschaft war auch geräuschvoll
durch das Herabflössen des Teakholzes auf einem Bache, der
dort in den Irawaddi mündete und wo die ganze Nacht gearbeitet
wurde, damit die Blöcke nicht in den grossen Strom
hinaustrieben.