
Einundzwangzigstes Kapitel.
R e i s e v o n M o s u l b i s Or f a . Bei(e
A breise — Wüste Ä T sc h illa g h a , Atschana — K em e rk e , D ü n e , Nisibin Nisib
in ■—i D ä ra — das K lo ste r D e r Sa’ferän -— Qal’a t Ma rra — Kosar s W e ite rre
ise — Gew itte r — Gebirge — Aufhören des B a sa lts — Ankunft in Orfa 337 352
Zweiundzwanzigstes Kapitel.
A u fe n th a lt in Orfa u n d Re ise b is H ä leb .
Orfa (Edessa) — Reise von Orfa b is Biredschik — W e ite rre is e von Biredschik nach
Häleb — Häleb ................................... 3 5 3 ^ 3 6 0
Dreiundzwanzigstes Kapitel.
H ä le b , u n d R e ise v o n d a ü b e r B e iru t b is A lex a n d rien .
Häleb —- Missionare — Abreise -— Dan a u. s. w. — A n täk iä (Antiochien) Isken-
d e rü n , B e iru t, Alexandrien ............................................... 361^-369
Vierundzwanzigstes Kapitel.
A u fe n th a lt in A eg y p ten (A lex a n d rie n u n d Cairo) u n d R ü c k re is e
n a c h T rie st.
F a h r t nach Cairo —.-Cairo — G räb e r i r Die P a tria rch en — On (Heliopolis), Obelisk
— koptische K irch e 4—| Schubra — P a r k , Nilinsel R itt nach den P y ra miden
— die Sphinx — Jo s ep h ’s G ro tte , Moschee in A lt -Cairo -r-. V e rste in e rte r
Wa ld — R ü c k f a h r t nach Alexandrien — Ankunft in T rie s t . . . . . . . 370— 387
A nm e rk u n g e n zu dem 1. Bande.
Anmerkung 1—+22. — 23. P ilg e rre is e das antiochenische P a tria rc h a t —
25 2 9 .__31. das P fe rd — der E se l —f d e r Maulesel — das Kameel — das Rin d vieh
— der Büffel — das Schaf - - d ie Ziege — andere T h ie re '— ü b e r den Gesund
h e itszu stan d von Damascus — k u rz e U eb e rsie h t — das Hospita l d e r aus-
sä tzigen Christen — das Hosp ita l d e r aussätzigen Muhammedaner— der A u s sa tz—-
Ursachen -S das M ilitä r-H o sp ita l — das Irre n h a u s — Schlussb eme rk u n g , die
P ro d u c te d e r T ürkei verglichen m it denen von America — Anmerkung 32—44. In sch
riften ■ > H ................................... » 8 8 - 4 «
A nm e rk u n g e n zu dem 2. Bande.
A nmerkung 45. — 46. die Mandäer — Religion der Mandäer — Wohnsitze und
Anzahl der Mandäer Mandäer im L ib a n o n , K e tz e r — E schatologie und Moral
der Mandäer — Z eite in th e ilu n g d e r Mandäer — F e ste d e r Mandäer das grosse
T auffest — P rie s te rg ra d e d e r Mandäer — 47—48. In se c ten — 49 50. Pflanzen —-
51— 52. Insch riften ............................................................ ß '
Druckfehler und Berichtigungen.
Zum 1. Bande.
50 Z. 10 v. o. F ü r „Anschar“ lie s „A n d s ch a r“ , a r a b . ^ l ^ k i t o d e r ^ ^ S ^ c .
72 - 17 v. u. - „T e l oder T elam“ lies „T e il“ , arab . < Jö .
161 - 5 v. u. L ie s „P iq u e “ für „Treffle“ und „Treffle“ fü r „P iq u e “ .
179 - 7 v u Qal’a t Dschendel lie g t nach Ändern w e s tlic h von K a tan a ; wenn aber,
wie wahrsche inlich, die S. 181 Z. 1 v. o. erwähnte lin k s von d e r Stra sse
gelegene F e stu n g Qal’a t Dsch en d e l ist, so lie g t sie s ü d l i c h und nich t
westlich. j a'u i
181 1 9 v. o. Das namenlose D o rf.h e is st nach Robinson „Aiha .
191 - 18 v. u. Ku fr Seht lieg t nach Ändern v ie l w e ite r westlich.
— - 7 v u Nach E. Smith h e is st das gen an n te D o rf Lübieh.
192 Anmerk. Dieses Kana, a rab . K an a t el Dsch e ltl gen an n t, ist das rich tig e , und
lie g t n ö rd lic h e r; das Kan a im T exte h e is st Kefr Kenneh.
194 Z. 1 v. o. Kavadi heisst nach E. Smith „K a b a tiy e h “ .
263 - 4 v. u. Nicht B e ith din sonde rn B e ith in , arab . für
264 - 11 v 'u . T u rm a r Ägha soll e ig en tlich Turmus Aja, a ra b . heissen.
294 - 3 v. o. Adlije h e is st nach W e tz ste in ,,’A d ilije “ , arab .
_ 5 v. o. F ü r S ueida is t nach Robinson wohl Zeita , a ra b . XJojj zu setzen.
299 - 9 v. o. L ie s „Hanwa ije“ für „H auw a ije “ .
812 - 18 v. u. B rid än h e isst nach E. Smith b e i Rob. „B e re iten “ , a ra b .
317 - 19 v. u. F ü r Ajjäd h a t E. Smith E i’y ä t, arab.
319 - 8 v. o. L ie s „Qes’h a ja “ fü r „Ques’h a ja “: ^
321 - 9 v. u. „B a k a fra “ h e is st nach Robinson ^B k a ’k e fre h “ , a ra b . 8 und
„E rä s c h e “ nach d emselben „B k a rk ä sh a “ , arab .
326 - 15 v. u. L ie s „L ao d icö e “ für „Laodocee“ . '
328 - 6 v. u. S teh t „Almün“ fü r „G-almön“ (im A lterthume „C alamon“ ).
329 - 19 v .u . L ie s „B y b lu s“ für „B ib lu s“ .
332 - 6 v. o. F ü r „D lib ta “ schreiben Andere „ L ib ta “ .
7 u. 15 v. u. F ü r „Psomma r“ sc h re ib en Andere „Bzummä r“ .
13 v. o. F ü r „B d schäsch“ na ch Ändern „(B)dschä-dsch“ , a rab .
Zum 2. Bande.
1 Z. 14 v. u. L ie s „ n a ch “ für „n o ch “ .
4 - 13 v. u. Ba ilän k an n n ich t Ba ja e sein, welches j e tz t „B a ja s“ h e is s t, u n d n ö rd lich
von Isk enderün liegt.
6 - 13 v. o. Lie s fü r' Muräd.
— - 8 v. u. Lie s „K a fa rd e in “ fü r „K a fa rd e iu “ .
15 - 6 v. o. „A ch te rin “ nach Ainsworth „A k d e y a rin “ .
20 - 12 v. o. u. S. 23. lies „ e l M a la tije “ fü r „ e l M a lak ije “ .
27 - 17 v. u. L ie s „Schiuch“ für „Schinch“ .
40 Anmerk. Z. 3 v. u. L ie s „L e rc h ’s“ f ü r „L e sc h ’s “ .
49 Z. 11 v. u. Lie s „ sü d ö stlich e “ fü r „n o rd ö stlich e “,.
50 - 1 u. 2 v. o. L ie s „D eh ö k “ für „D ch ö k “ .
51 - 2 v. o. L ie s „T e il E sk ö f “ für „T e il E s k ö f “ .
76 - 13 v. o. Lie s „ le e re r“ fü r „ le e re “ .
81 - 12 v. o. Lie s „ 7 ^ 4“ für „ 7 3/ 4“ .
91 - 6 v. o. L ie s „ a u sb re ite t“ fü r „ au sb re ite te “ .
113 Z. 1 v. 0. L ie s „A rs la n “ für „A rslau “ .
120 - 12 v. u. L ie s „ü b e r dem“ für „ ü b e r den“ .