
ïgs . 1776. D E L A L A N G U E
Koni tsi tastini. le premier de ce mois.
Fàjo gotchaks naserrimasta , tu es retourné ici bien vite.
Nanka no outsini, dans sept jours.
Na nimo fousio na koto vagourrimassinka ? n’as-tu pas eu de
malheurs? ' " .
Inné, non.
Kokinanni sini oide naserrimasta? qu’as-tu à faire ici?
Kouni vo mini kimasta , je vais voir le pays.
Nagasaki va do gouserrimasta? que dis-tu de Nagasaki?
Kakkono tokoro degouserrimassoro , c’est un endroit agréable.
Anata va kokoni fisassou torri na serrimassinka ? resteras-tu
quelque lems ici ? -,
Lai guits mado torio itassimajou, je resterai ici jusqu’au mois
prochain.
Soste kara doki dide naserrimassourka ? où iras-tu alors ?
Fisen sasse Siguiseni, à Fisen , et de-là à Siguisen,
Nando ki gouserrika ? quelle heure est-il ?
Kokonots toke , douze heures ( midi ).
Kase va joukka, il fa it du vent favorable.
Seti matta bassemka ? quand ferons-nous voile ?
Fir sougui ni, sivo no jonerri sidaini, après-midi, au retour du
flux .
Mis souga kitso sonra ka , cette eau est toute noire.
Kokaya soundo foukai, ici l ’eau est profonde.
Vatakousi imo omoinass , je le crois bien.
Ornai je assoko nanni naserrimatour? qu’as-tu là ?
Vataks assoko kanni no gouserrimas , j ’ai ici de l ’argent.
Ornai guin gouserrimasourou ? tu as de la monnoie d’argent ?
Vataks nanni gouserrimas ? qu’ai-je?
Nanni mo naka , rien du tout.
Nanni no ono sami , degoserrimatka ? que veux-tu avoir ?
Kadeski, no gouserrimas , je te remercie, jen e veux rien avoir.
Nanni no ire kanaserretaka? qu’ achètes-tu ?
Vataks
Vataks kavannou , je n’achète rien.
Anofso kavarrimasta , il achète.
Ornai nanni kainaserrou ? que veux-tu acheter ?
Vatats domo nanni kaimassou? que voulons-nous acheter ?
Omaigata nanni kainasata ? qu’ont-ils acheté ?
Makiemono va takai, les choses laquées coûtent cher.
Toko osodatta , elles ont coûté plus cher.
Vataks faraimass , je paie.
Anofso faraimasta, il paie.
Vataks niobo faraimaita, ma femme paie.
Ornai no okatsan faraimassour , ta femme paie.
Vataks smai imo sourou , je suis prêt depuis long-tems.
Kotoba atsoume , conversation , entretien.
Matousiro sam ma no ie o ooite kadassari, montrez-moila maison
de M.. Matousiro, s’il vous plaît.
Aska no torrari de gouserrimassou, c’ est la maison prochaine.
Kadeski no gouserrimassou , j e te remercie de çe que tu me l ’as
montrée.
Matousiro sammait de gousarrimassoukou? M. Matousiro est-il
au logis?
Tata ima dererrimasta, il vient de sortir.
Doki osi de naserrimastoukou? où est-il allé?
Kensjo n i , dans le voisinage,
Fajo okajiri na jerrimassourka, nasarri mouosourirou ? reviendra
t-il bientét ?
Vataks no sç> omemassourou, je le crois bien.
Matousiro samma de gouserrimaska ? est-il chez M • Matousiro
? ,
Anata de gouserrimassa , c’est lui.
Ano oimba jo mineseri? vois-tu ces échelles-là ?
A i , jo gouserrimassou , oui, je les vois bien.
Osouvari na serrimassinka? vous plaît-il de vous asseoir ?
Nando ni videnaserriroasse, oui, dans la chambre intérieure.
Tome I I . B b