
 
        
         
		c om m e n c em e n t ,   u n  r a p p o r t   g é n é r a l ,   a v e c   a b f t r a c -   
 t io n  cle to u t   t e rm e   an te c e d e n t   6c c o n s é q u e n t  ;  P a u t ré   
 e x p r im e  u n   r a p p o r t   d é t e rm in é  p a r   la  d é fig n a t io n  du  
 t e rm e   c o n s é q u e n t ,  m a is   a v e c   abftr.aCtion  d u   t e rm e   
 an té c é d e n t   :  c ’ e ft   p o u r q u o i  to u te   lo c u t io n   q u i  r e n -   
 f e rm e  u n e  prépojîùon a v e c  Son c om p lém e n t ,  e u  a p p e l-   
 lé e   e n  G r am m a ir e  u n e  phrafe adverbiale o u  équivalente,  
 à   un  a d v e rb e .  I l  n e   fa u t   p o u r t a n t   p a s   c r o ir e   q u e   le s   
 d e u x   lo c u t io n s  fo ie n t  ab so lum en t  ly n o n ym e s   ,   6c q u e   
 l a  v a r ié t é  n e  c o n ft fte  q u e  d an s  le s   fo n s   :  l’é lo ig n em e n t   
 q u e   to u te s   le s  L a n g u e s   o n t   n a tu re llem e n t  p o u r   u n e   
 S y n o n ym ie   .e n t iè r e ,   q u i n ’ e n r ic h iro it  u n  id iom e   q u e   
 d e   fo n s  in u t ile s  à  la  jn ft e ffe   6c à  la   c la r t é   d e   l ’e x p r e f -   
 A o n ;  c e t   é lo i g n em e n t ,   d i s - j e ,  d o n n e   lie u   d e   p r é fu m 
 e r  q u e  la  p h ra fe  a d v e r b ia le  &  l ’a d v e r b e  d o iv e n t  d iff 
 é r e r  p a r  q u e lq u e s   id é e s  a c c e f fo i r e s .P a r   e x em p le ,  j e   
 i'e ro is   a lle z   p o r t é   à   c r o ir e   q u e  q u an d  i l   s ’a g it  d e  m e t t 
 r e  u n   aCte e n  o p p o A tio n   a v e c   l ’h a b it u d e ,   l ’a d v e r b e   
 e f t   p lu s  p r o p r e  a  m a r q u e r  l ’h a b it u d e ,  6c l a  p h r a fe  a d v 
 e r b i a le  à  in d iq u e r  l ’aCte ;   6c  j e  d iro is  :  un homme qui  
 Je conduit  SAGEMENT ne peut p a s  J e  promettre que toutes  
 Je s   actions feront faites AVEC SAGESSE, 
 L a  p lu p a r t   d e   n o s  g r am m a ir ie n s   d ift in g u e n t  d e u x   
 fo r t e s   d e   prépojitions p a r   r a p p o r t  à la   fo rm e  :  d e  Amp 
 le s  ,  q u i fo n t  e x p r im é e s  p a r  u n  fe u l m o t ;   6c  d e   c om p 
 o s é e s  ,   q u i  c om p r e n n e n t  p lu lie u r s   m o t s   p o u r   l ’ e x -   
 p r e l î io n  a u   ra p p o r t .  T e l l e   e ft   à   c e t   é g a r d   la   d oCtrine  
 d e  l’ a b b é  R é g n i e r  (  Gramm.fr. pag. ó 6 ô . in - 12 .& p a g .  
 5 g S . in -4 0.  )   ;   c e l le   d e   M .  R e f t a u t  (   ch.  ix .  )   ;   c e lle   
 d u  p e r e  B u f n e r ( « ° .  6 4 7 - 6 0 1 .   ) .  A in l i ,  d i t - o n , d ans,  
 a v e c ,  p o u r ,  après ,   fo n t  d e s  prépojitions Am p le s  ;  v is -  
 à -v is  d e ,  à l'égard de ,   à la  réfetve de  ,   fo n t  d e s   prépojit 
 io n s  c om p o fé e s . 
 M a is   c e  q u e  j ’a i d it   a ille u r s   d e s   C o n jo n c t io n s   p r é t 
 e n d u e s   c om p o fé e s  (  Voye{  Mot ,   art.  I I .   n.  2 . )   ,   je   
 l e   d is   ic i  d e s   prépojitions :   c’ e ft   u n e  f o r t e  d e   m o t  ;  6c  
 c h a c u n  d e   c e u x  q u i  e n t r e n t  d a n s la ft ru C tu re  d e s  p h ra -  
 f e s  q u e   l’o n  p r e n d  p o u r  d e s  prépojitions,  d o it  ê t r e  r a p p 
 o r t é  à  la   c la ffe  q u i lu i e ft  p r o p r e .  A in ft  vis -à -v is ', q u e   
 l ’o n  d e v r o i t ,   c e   rne  f e m b le ,   é c r i r e   visa v is   fa n s  d i v i -   
 l io n   ,   e ft  u n   a d v e r b e ,   6c  de  q u i  le   fu it  e ft  la  f e u le p r i-   
 pojition q u i  e x i g e  u n   c om p lém e n t   : d an s  à  l'égard  de i l   
 y   a   q u a t r e   m o t s ;   à   q u i  e ft   prépojîùon ;   le ;   a r t i c le  ;   
 égard,  n om  a p p e l la t if , q u i  e ft   le   c om p lém e n t  g r am m 
 a t ic a l d e  à ,   &  l e   t e rm e   an té c é d e n t  d ’ u n   a u t r e   r a p p 
 o r t   e x p r im é  p a r  de ;   enAn  de,  autre prépofition.  C ’e ft .  
 c o n fo n d r e   le s  id é e s  le s  p lu s   c la ir e s  &  le s  p lu s   forrda--  
 m e n t a l e s ,   q u e   d e  p r e n d r e   d e s  p h r a fe s  p o u r   d e s   fo r t 
 e s  d e  m o t s  ;   &   A l ’o n  n e   v e u t   a v a n c e r  q u e   d e s  p r in c 
 ip e s  q u i  f e  p u iffe n t  ju f t if ie r  /  o n  n e  d o it  r e c o n n o î t r e   
 q u e  d e s  prépojitions Am p le s . 
 •  N o u s   en  a v o n s   e n   f r a n ç o is   q u a r a n t e -h u it ,  q u e   je   
 v a i s  r a p p o r t e r   d an s   l ’ o rd r e   a lp h a b é t iq u e ,   e n   y   jo i g 
 n a n t   q u e lq u e s   e x em p le s   q u i   e n   ju f t if ie ro n t   la   n a tu 
 r e . 
 A .   A  m id i,   à  P a ris   ,   à   l'o ffic e,  a  la  maniéré  des  
 Grecs, à  nous,  à nos amis,  difficile à   concevoir, defiiné  
 à  être brûlé. 
 A p r è s . Après le r o i,   apres vous ,   après midi,  après  
 avoir pris confeil. 
 A  T T ENAN T. L'églife ejl attenant le château. 
 A t t e n d u .  On a différé  le  jugement  attendu  vos  
 prétentions. 
 A v  A N  T. Av a n t le tems, avant trois heures,  avant  
 m o i,   avant Cexamen.  Q u an d   u n  in f in it if  è f t ‘ c om p lé m 
 e n t  d e   c e t t e prépofition,   il   fa u t   m e t t re  que de  e n t re   
 d e u x   (  Voye^ V  a u g e l a s ,   rem. 2 7 4 .  G  l'art. A v a n t .)  :  
 a in f i i l f a u t   d i r e ,  avant que  de mourir, &  n o n  p a s  avant  
 de mourir,   c om m e   q u e lq u e s -u n s 'fe le  p e rm e t te n t  âb u -  
 A v em e n t ,   6ç  e n c o r e  m o in s  avant mourir,   d o n t   p e r so 
 n n e  n e s ’a v if e  p lu s   a u jo u r d ’h u i.  Q u e lq u e fo is   avant  
 e f t  u n  a d v e r b e   q u i m a r q u e  u n e  fu ite  c o n fid é r a b le   d e   
 •p ro g r è s  d an s   la  d u r é e ,   d an s  l ’é t e n d u e ,   o u  d an s  to u te '  
 a u t r e   c h o fe   fu fc e p t ib le   d e   p r o g r e f f io n   ;   bien  ayant 
 dans la  nuit, fort  avant  dans  là  terre, U  a  it l ajjel  
 avant dans la Géométrie. 
 A v e c . Avec ferment, avec les précautions requifes à 
 - avec  un  bâton,  avec l u i ,   avec f a   troupe. 
 Ch e z . Che1  J o i ,   che[ vous,  che[ les Grecs ,   che{ les  
 Romains. 
 Co n c e r n a n t .  P a i  la plujieurs  écrits  concernant  
 cette difpute. 
 Co n t r e . P laide r contre quelqu'un,  écrire  contre  les  
 Philofophes,   i l  efi parti contre mon a v i s ; d an s   to u s  c e s   
 e x em p le s ,   contre a  u n  Sens  d’ o p p o fit io n  :  dan s  le s  fu i-   
 v a n s  c e  m o t  e x p r im e  u n  r a p p o r t  d e  v o i fin â g e  ;  f a  mai-  
 fo n   ejl  contre  la  mienne,  contre  l'églije ;   cela  ejl  collé  
 contre la  muraille, 
 D a n  S .D an s  troisjours,  dans ta n n é e , dans la  v ille  1  
 dans la chambre ,   dans  nos affaires ,   dans  les  S S .  Pères  
 ,   dans l 'Ecriturefainte. 
 D e .  D e   grand  m a t in ,  de  bonne  heure ,   Vheure  de  
 m idi, la  ville de P a r is , la   riviere  de Seine , loin  de m oi,   
 parler  de  ce  que  l'on  f a i t ,   l'obligation  de f e   taire ,   la   
 crainte d'avoir déplû. 
 D e -Ça . D e   çà la  riviere. DiCt. de Pacad. 
 D e d a n s . C e   m o t   e ft   q u e lq u e fo is   n om   ,   c om m e   
 q u an d  o n   d i t ,   le dedans de la  m a ifon , les  dedans  d'un  
 château  ,   au-dedans  de  nous-mêmes.  I l   e ft  prèpojition  ,   
 q u a n d   i l  e ft   fu i v i   d’u n   c om p lém e n t   im m é d ia t  q u i  e ft   
 u n   n om  o u  u n  p r o n om  ;  &  .c e la  a r r i v e  e n  d e u x  o c c u r r 
 e n c e s  f e u lem e n t   :  la   p r e m i è r e ,   e f t   q u a n d   le s   d e u x   
 prépojitions c o n t r a i r e s   fo n t   r é u n ie s   p a r  u n e  c o n jo n c t 
 io n  c o p u la t iv e   a v e c   r a p p o r t  à  u n  m êm e   6c  u n iq u e   
 c om p lém e n t ,   c om m e   q u a n d   o n   d i t ,   n i  dedans  n i  
 dehors la  v ille ,   dedans &  dehors l'enceinte du temple :   l a   
 f é c o n d é ,  e ft   q u an d   c e tt e   prèpojition  e ft   im m é d ia t e m 
 e n t   p r é c é d é e   d’u n e   a u t r e   ,   c om m e ,   cetteJlatue ejl  
 pour dedans  la   grande  cour,   ils  fortirent de dedans le i  
 retranchemens ,   ils  pajferent p a r  dedans la  ville. O n   f ë   
 Se rt  e n c o r e   d u   m o t   dedans  d ’u n e   m a n ié r é   a b f o lu e ,   
 c om m e  q u an d  o n  d i t ,   vous  le croye[foni de la m aifon ,   
 &   i l  efi  dedans :  la   p lu p a r t   d e s  g ram m a ir ie n s   p r é t e n d 
 e n t   q u e  dedans  e ft   a lo r s   a d v e r b e ;   &  M .  l ’a b b é  R é g 
 n ie r  (  Gramrn. f r .   in - 12 .  pa g .  5 g o .  in -4 0.p a g ,  6 2 2 . J   
 d it  q u e  c ’ e ft   l ’u fa g e   o r d in a i r e  d e p u is   c in q u a n t e   a n s   J   
 &   q u e   l’u fa g e   e ft  o u  u n  m a ît r e   o u  u n  t y r a n   a u q u e l i l   
 f a u t  t o u jo u r s   o b é i r  e n  m a t iè re  d e  la n g u e . J e   c r o is  q u e   
 c e t t e   m a x im e  n ’e ft  p a s   v r a i e   fa n s   r e s t r ic t io n  ;   &   s ’il '  
 fà llo i't   s ’y   c o n fo rm e r   fa n s   a p p e l ,   i l   f a u d r a i t   c o n t in 
 u e r   d e  d ir e  q u e   n o s   n om s  o n t  d e s   c a s ,   p u ifq u e  c ’é -   
 t o i t  u n  u fa g e  d e   t em s  im m ém o r ia l  d an s   n o t r e  G r am m 
 a ir e . C ’ e ft  q u e  l ’u fa g e  n’ a  v é r it a b lem e n t  a u to r it é  q u e   
 fu r  l e  la n g a g e   n a t io n a l ,   6c  q u e  c’ e ft  à   la  r a ifo n   é c la ir 
 é e   d e   d i r ig e r  l e   la n g a g e  d id a c t iq u e   : d è s   q u e   l ’o n  r e m 
 a r q u e   q u ’u n   t e rm e   t e c h n iq u e   p r é fe n t e   u n e   id é e   
 faufiTe  o u   o b f c u r e ,   o n   p e u t   &   o n   d o it  l ’a b a n d o n n e r   
 &   e n  fu b f t itu e r  u n   a u t r e  p lu s   c o n v e n a b le .  D ’a ille u r s   
 i l  n ’ e ft   p a s  i c i  q u e f t io n  d e  n om m e r  A m p lem e n t ,  m a is   
 d e  d é c id e r  la   n a tu re  d’u n m o t   ;   c e   q u i  e ft  u n e   a f f a i r e ,   
 n o n   d ’u fa g e , m a is  d e  r a iso n n em e n t. A u  r e ft e  T h .  C o r n 
 e ille  (  note f u r  la   rem.  1 2 8 .  de V a u g e la s   ) ,  n o u s   a p p 
 r e n d   q u e   l ’a v is   d e  M . C h a p e la in   é to it   q u e  dedans  
 îo r fq u ’i l   t e rm in o it  u n e  p é r io d e   6c u n  Sens  ,   a inft q u e   
 deffous,   deffus,   dehors ,  d em e u r e n t  t o u jo u r s  prépojitions  
 ,  6c ré g if fe n t   ta c it em e n t  la   c h o fe  S o u s -en ten d u e   
 d o n t   il   a  é t é  p a r lé  a u p a r a v a n t . C e t  a v is  e f t a ffu r ém e n t   
 le  p lu s   f a g e ,   &   i l  d o it   e n   ê t r e   d e   c e s  m o t s   e n   p a r e i l   
 c a s ,   c om m e  d e  devant  &   ap rès ,  q u an d   o n   d i t ,   p a r   
 e x em p le   ,   partes d evant, j 'i r a i   après  :  A q u a n d   il y   a   
 e ll ip fe  d u   c om p lém e n t  o n  em p lo ie  p lu tô t  dedans,  dehors  
 ,   deffous ,  deffus ,   q u e   dans  ,   hors,   fo u s ,  fu r  ,   
 c ’ e ft  q u e  l’ o r e i l le   a  ju g é  q u e  Ces  m o n o fy l la b e s   t e rm in 
 e r a i e n t  m a l l a  p é r io d e  o u  le  fe n s . 
 -  D e h o r s . C ’e f t  l a  m êm e   c h o fe  d e   c é   m o t  q u e   d u   
 p r é c é d e n t .  1 1  e ft   n om   dan s  c e s  p h ra fe s   ,   le  dehors ne  
 répond p a s  au-dedans, les dehors de la  place. I l e ft  prépo- 
 Jiù o n  d an s  lé s   t r o is  p c ç u r r e n ç £ S  m a r q u é e s  ç i-d e ffu s  : 
 ï 0 .  -ni dedans  ht  dehors là   villé, Coihmë  dan s  î ’â r t ic îé   précédent ;  z°.  cette autre Jlatue  ejl pour dehors  l'en■*  
 ceinte <, je  viens de dehors la ville t par dehots le jardin ;  
 ï° . vous le  croyeç dans la maijbn , & il efi dehors. 
 D e *-LA.  D e  là  la riviere -,  de-là  les  monts,  de-là là   
 mer,  de-là teau .  D ié l .   d e   l ’a ç ad i 
 D E P U  IS . Depuis  la création dit nidride  -, depuis P â que  
 ,   depuis deux heures,  depuis quel tems,  depuis le pre*■  
 tnier ju jq u  aii  dernier,   depuis moi\ 
 D e r r iè r e .  C e  m o t  e ft  c om m e  -dedans  &   dehors-.  
 I l  e ft  n om   q u an d  o n  d it ■; ledernere de  la tête, les derrières  
 de Carmée. I l   e ft   prépofition  q u an d   o n  d it  ,refie{  
 derrière moi, derrière  L'autel; 6c même  q u an d   o n   d it   
 à v e c   e ll ip fe   -, Hun marchoit devant & l'autre derrière-. 
 D È S . Dès le commencement,  dès les premiers tems ,   à  
 prendre  cette  riviere  dès f a  fuurce. M .  l’a b b é   G i r a r d   a  
 fa i t   d e   c e  m o t  u n e   c o h jo n éH o n  : m a is   ,   je   le   d em an d 
 e   ,  e f t - c e  u n e   c o n jo n c t io n   d an s   le s   p h ra fe s   q u e   je   
 v i e n s  d e   r a p p o r t e r   ? &   q u an d   o n   le s   re n d  l i t t é r a le m 
 e n t  e n   l a t in ,   ab  initio  ,  à primis  temporibus -,  ab  origine  
 ,   p eu t-o n   d ir e   q u e   à  6c  ab  fo ie n t   d e s   conjonc-*  
 t io n s  ?  Dès  n’ e ft  p a s  p lu s   c o n jo n c t io n   d an s   le s   p h r a fe 
 s   d e   l ’a c a d ém i c ie n ,  dès  quelles  entrent fou s   le pou1  
 voir d'un mari,  dès que les dames s'en mêlent, dès  que U   
 prince demande ;   la   v r a i e   c o n jo n c t io n   d an s  c e s  p h ra fe 
 s  ,  c ’ e ft  que y q u i lie  le s  p ro p o ft t io n s  in c id e n te s  d o n t   
 i l   e ft  fu i v i  à   fo n  a n té c é d e n t   l ’o u s^ en ten d u ,   p a r  e x em p 
 l e ,   le  moment j   q u i  e ft  l e   c om p lém e n t   im m é d ia t  8£  
 g r am m a t ic a l d e  dès ;  a in ft dès e ft  to u jo u r s  prèpojition ;   
 6c  c’ e ft  c om m e  A l’ o n   d i fo i t ,   ainft  q u ’ o n   le   d it  a ffe z  
 f o u v e n t ,   dès le  m om e n t  qu’elles entrent fo u s  le pouvoir  
 d'un mari, dès le  m om e n t  que les dames s'en mêlent -, dès  
 l e   m om en t  que le prince demanda 
 D g s S o u s ,   d e s s u s .  C e s   d e u x  m o ts   fo n t   ab so lum 
 e n t   d an s   le   m êm e   c a s   q u e   dedans.  C e  d o n t   d e s   
 n om s  d an s   c e s   p h r a fe s ,  le deffous o u   le  deffus de la  ta-»  
 b Le,  le  defi'ous  des cartes,  le  deffus d'une lettré  ,  donner  
 du  deffous  à  quelqu'un, prendre  le  deffus-.  C e   fo n t   de s  
 prépojitions  d an s   le s   t r o is   o c c u r r e n c e s   q ir e   j ’a i  a fïi-  
 g n é e s  p o u r  dedans :   i ° .   i l   n'efi n i diffus  n i  defi'ous  la  
 table :  %°. oit gardoit ctttt poêle  pour deffous la  table,  &  
 cesficitrs pour deffus le büfilt ;  pafier p a r  deffous la  porte ,   
 p a r  deffus  là  muraille; Jo rtir  de  deffous  la tablé,  tombé  
 de défi us la  voûte :   3 ° .   ce livre n'étoit p oint fu r  la  table,  
 i l  étoit deffous ;   o u  b ie n   ce  livre n'étoit point fo u s  la  ta*  
 ble ,   i l  étoit deffus. 
 D e v a n t . I l e h è f t  d e  devant c om m e  d e  derrière q iii.  
 e n   e ft  l’ o p p o fé .  C ’ e ft  u n  n om   q u an d  o n  d i t ,   le devant  
 de la maifon,  prendre les devante  C ’ e ft   u n e  prépofitioti  
 q u a n d  o n  d it   ,   marche[   devant  m o i, f e  profierner de*  
 vont  l'a u te l;  hüniilions-noüs  devant  Dieu ;   &   m êm e   
 q u a n d   o n   d it a v e c   e l l ip f e ,   Enée  marchoit devant, &  
 Creiife alloit  derriéréi 
 D e v e r s .  C e t t e   prépofition  s’ em p lo ie   ra rem e n t   
 fa n s  ê t r e  p r é c é d é e   d ’u n e  a u t r e ,   q u o iq u e  l ’o n  t r o u v e   
 c e s   d e u x   e x em p le s   d an s   le  D ic t io n n a ir e   d e   l ’ac àd é -4  
 m ie   ,   i l  efi  allé  quelque part devers  Lyon  j  i l  efi devers  
 Toulou/è ;   je  c ro is  q u e  l’o n  f e r a i t   m ie u x '  d e   d i r e  aux   
 environs  de  L y o n ,   de Touloufe. M a is   o n   d o it   d ire  devers  
 &  n o n  pa s vers à  la  fu ite  d e s  prépojitions de &  p a r  l  
 i l  vient de devers ces p a y sA à , de devers  les princes d 'A l lemagne, 
  &   n o n  p a s  de vers ;  i l  a p a fié p a r  devers votre  
 château ,  i l  en  a lés  titres  p a r  devérs lui ,  ils ont par devers  
 f o i   beaucoup  de  bonnes  allions  j   &   n o n   p a s   par  
 Vers;  .. 
 D u r a n t . Dutahtlapaix, durant la guerre, durant  
 les troubles dômefiiques. 
 E n .En p a ix ,  en guerre, en éombattaht; en  roi ,  en  
 anglois,  en tems  &  lieu ,  en  dix ans j  en plaine ,  eh  
 Francci 
 E n t r e . Entré la vié &  la mort, entré vos bras j en-  
 tre nies livrés $  entre promettre &  tenir ÿ  entre nous.  - 
 E N V E R S . Envers D ie u ,   envers le prochain,   envers  
 fious ;  envers qu i, envers &  contre tous/ 
 Ë J c c è P t è   -,  h o rm i s  , h o r s .  J e   jo in s   e h fem b îë   
 é e s   t ro is   prépojitions, p a r c e   q u ’e lle s   fo n t   à -p e u -p re s   
 S y n o n ym e s  : excepté  cela,  i l  ejl d ’un très’-bon commerce;   
 i l  eut  tous Les fuffrages hormis  deux  ou  trois '; la   ld i  dé  
 Mahomet permet  tout hors  le  vin.  Q u an d   o n   d it   ■  hors  
 du.royaume  -,  hors de  la  ville -,  hors  de fà ijb h   c e   n ’ eft:  
 p o in t   u n e   prèpojition,   c ’ e ft   un  a d v e rb e   g é n é r a l  d e   
 tem s  o u  d e   lie u   ,   q u e   l’o n   d é te rm in e   enfu i te  p a r  là   
 prèpojition d e , Su iv ie  d e  fo n  c om p lém e n t ; & M .   l’ab b é   
 R é g n i e r  s ’ e ft   t rom p é   ,   en  n e   d o n n a n t   l'ur  hofs  q u e   
 d e s  e x em p le s   d e   c e t t e   fa ç o n .  Hors ,  q u an d   il  e ft   pré-  
 pofiùon ,  e ft  S y n o n ym e  d'excepté 6c  d'hormis. 
 J o ig n a n t  n e  s ’em p lo ie   q u e   d an s   le   d ife o u r s  fa*   
 m i l ie r   ,   &   c om m u n ém e n t   c e tt e  prépofition  e ft   p r é *   
 c é d é e  d e P a d v e r b e   tout ;   comme J à  maifon efi tout j o i gnant  
 la mienne. 
 Ma LGRÈ.  Malgré moi, malgré l'hivtî, fnalgré fort  
 pere, malgré mes avis, maigri tout ce que j'ai pu dire. 
 Mo Y EN N AN T -, Moyennant la grâce de Dieu, moyen*  
 hant  cinquante pifioles $  moyennant  ceci ,  moyenhanl  
 quôi-, 
 N o no è STANT. Nohobfiati 'tiouiéoppojîtion, nOnobffi  
 tant l'appel, nonobfiant Jes craintes. 
 Ou t r e . Outre cela -, outre les mauvais ouvrages qu'il  
 a fa its , outre mefure -,  outre mer. 
 P a r .  Paffer p a r la  ville  ,  paffer p a r les  épreuves  les  
 p lu s  rudes * prouver p a r  témoignage ,  p a r écriture,   a vo if  
 mille écus p a r   an  ,  plaire p a r Jo n  e jp rit,  commencer p a t   
 réfléchir. 
 Pa r m i -.Parmi les hommes, parmi les animaux, par*  
 mi nous.  •  .  f  . 
 P  EN DAN T -.  Pehdaht  le fernion, pendant le  cürénié /  
 pendant  les  Vacances,   pendant  la  guerre ,  pendant  là   
 p a ix - 
 Pour.  I l combat pour la patrie, il efi parti pour Rome  
 , vous oublie{ tout pour la chaffe , il pafie pour habi-  
 le, fa i   eu  ce livre pour quarante fols j donner de mou-   
 vaifes pointes pour des  traits d'efprit,  j'ètois  allé pour  
 Vous voir, on n'efi jamais puni pour avoir bien fait.1  i 
 P ro ch e .  Proche le  temple,proche le pala is. Q u a rtd   
 proche e ft  fu i v i  d e  de, c ’e ft  u n  a d v e rb e  g é n é r a l d e  lie u *   
 d o n t   le   fens- e ft  d é te rm in é  p a r  la  prépofition d e , Suivie!  
 d e  fo n  c om p lém e n t   ;   6c i l   e n   e ft  d e  m em e  d’auprès 6c  
 d e  près q u i  e n   fo n t  à - p e u - p r è s  S y n o n ym e s  : proche dû  
 temple ;   ou auprès du temple, o ù  près du temple ;  proche  
 du pa la is  ,   p i i  auprès du palâ is ,  ô u  près du palais. 
 Sa NS.  Sans faute , Jans fecpurs, fans la violence i  
 fans  les  menaces, fans nous, fans elles , fans parler *  
 fans avoir enténdu-. 
 S au f .  Sauf le refpècl  que je   vous  dois j faufVotre  
 meilleur  avis  ,  Jauf ' correction  ,  fauj  toute  erreur  de  
 calcul. 
 S elÔNi Selon Ùoccàjion f  félon l'hifloire, félon vous!  
 félon S-. Augufiin; félon l'ifiue. '  ‘ 
 S o u s .  Sous  le conjulat  de  Cicéron , fous Louis  lè  
 Bien- Aimé ■;fous vingt-quatre' heures, fous le d e ffo u s   
 le manteau ,  enfermé fous la clé, retiré fous le canon dé  
 la place ,Jous condition ,fouS la protection du ciel ', fous  
 la conduite de Socrate. 
 S u iv a n t . Suivant là loi ,fuivaht més confeils ,fûia  
 vant lés maximes de lu fageffei!  ! 
 S u  Ri Sur le midi, furies trois heures j furie point dt  
 partir ,Jùr le déclin de l'âgé ,fiir le champ, far votre parole  
 , je compte fur vous ;  domitier fu r les foiblès ;  une  
 ville Jîtttéefut la Seine, un appartementJttr la rue, met7  
 te%_ cela fur la table ,• notes Jur f  Encyclopédie. 
 T o u  CH AN T.Un traité touchant les bornes de la tri*  
 tique $  des obfervations touchant Iindécence & Cïnjufiicc  
 dèsfatyres perjbnnellési 
 Fe r s .  Vers Üorient,  vers midi,  vers Touloüfè, vers  
 Pâques ; fe tourher vers Dieti. 
 V U ,  Vu Üètat de affaires jvU  lès inejures què vous pre--  
 heç, v u  les détail* où j e  fu is  entré. 
 D a n s   c e   t a b le a u   t e s  p r o f i t io n s  3  q u e   je   v i e n s   d é