oeconomicvm. Gottingae, J. C. Dieterich, 1785. 4. Letztere Arbeit zeugt
von vielem Fleisse, und ist jetzt noch in einigen Stücken brauchbar.
541) Ba r c l a y 531 sqq. Vgl. Denkblätter 73 ff. Robins on L.B.E.
246 sq. Bei Ba r c l a y 534 eine Profilzeichnung.
542) Lin d e r e r in G. C. Wi t t s t e in s Vierteljahrschrift für praktische
Pharmazie. München 1853. 2. B. S. 23.
543) Dicitur autem idolum Baal fuisse ju x ta Hierusalem ad radices
montis Moria, ubi Siloa defluii; et- haec vaüis fuisse legitur, in qua parva
campi planities irrigua erat, et nemorosa. Paschas . Ratbert . in Matth
c. 10 (504d).
544) Nam fons Siloa, quantum est jactus lapidis a civitate distans,
quandoque modicas quandoque largas aquas solet ex se emittere, qui sub
monte Syon in plecursione torrentis Cedron, brumali tempore per vollem
Josaphat defluere consuevit. Ol iv e r i Scholastici historia regum Terrae
Sanctae, in Joh. G. B e c a r d i corpus histor. Medii Aevi. tom. 2. p. 1358.
Unter den ältern Autoren vgl. auch Chrysos tom. Horn. 57 (über Johannes)
bei B o n a r 167.
545) Siloahquelle und Ölb. 16 ff. So schrieb 1856 Robinson |V
338), that the latest and mos t s u c c e s s f u l in v e s t ig ato r o f th e topog
r a p h y o f Jerusalem (Crome, auf den also in topographischen Dingen
minder geleistet worden wäre) declares in A. D. 183% that the question
is yet undecided, whether the water flows from the Virgin's fountain to Siloam
or vice versa. Und im 2. Bande (555) wiederholte er 1856 das Urtheil
mit ändern Worten : This is the most complete a n d valuable essay on the
ancient a n d mo d e rn topography o f the Holy City (Cromes allerdings
schätzbarer Artikel in Er s chs und Grubers Encyklopädie).
546) L'eau (von der fontaine de la vierge) en va p a r des conduits souterrains
alimenter la fontaine de Siloé. Ca s t i l lo bei Rodr igue z Sobrio
o 2, 392. Minder bestimmt drückt sich Mariano Moron e aus
(225 sq.) : A questo (zur Marienquelle) si cala per vna scala . . e si vedono
iui à scahre Vacque, che sono della qualità, di quelle di Siloè, dal
che pensarono alcuni, che Vacque del Siloè' fossero per canale sotteraneo
transmesse im, esso da questo Fonte. Weniger klar sind allerdings E gm on d
und J. He yman (1, 392). Nachdem die Piscina Natatoria beschrieben ist,
heisst es weiter : Het water loopt 'er weg door een onderaardsche water-
leiding en valt dam in een Fontein, daar men uni dat de H. Maagd haare
handen in zoude gewaschen hebben. Letzterer ist aber der obere Brunnen,
und aufwärts fliesst das Wasser nicht; es mag jedoch der Herausgeber
Wi lh. He yman im Zusammenstellen gefehlt haben. Ähnlich Mariano
Moro ne schreibt Turpe tin (Codex auf der Bibliothek des Arsenals'in
Paris, p. 83): On pretend même quelle (Marienquelle) a communication auec
célie de Siloè, quoy quelle en Soit assez Eloignée. De Forbin erzählt vom
Abbé De sma sur e s (Text zur Pl. 16), dass er s'est engagé dernièrement
. , dans le conduit souterrain de cette fontaine (Mariaquelle). I l marcha
475
long-temps, ayant de l'eau jusqu'au cou . . les résultats furent peu importants.
547) P a l lme 214 f.
548) S t ewa r t 320.
549) O s b o r n 489.
550) Vgl. Bonar 163.
551) The water of this pool. S t ewa r t 319.
552) In fra Siloa, infra puteus Jacob. Gesta Tancredi in expeditione
Jerosolymit. auctore B a d u l f o , in Ed. Ma r t e n e et Urs. D u r a n d
Thesaurus novus amecdotor. tom. 3. p. 182. Vgl. Topogr. 2, 60 sq.
553) 124'. Ba r c l a y 515. Vgl. Topographie 2, 53.
554) Irrig bemerkt D u p u i s (1, 14): The excavation appears to rum
longitudinally with the valley. Besser berichtet Ba r c l a y (515 sq.) : The Arabs
who had descended the well assured me that there was quite a lake connected
with it; but so'low was the passage connecting it with the well, that it
could only be entered when the water was nearly exhausted.
555) The reservoir has been explored to some extent in order to ascertain
the cause of this exuberant supply o f water (vermuthlich sammeln sich
verschiedene Quellen in der grossen Höhle oder Becken) ; but without any
satisfactory result. Du p u i s 1, 15. Anxiously did I await such a period
of exhaustion of its waters that I might be enabled to explore it; but during
the whole period of my sojourn at the Holy City, never did it subside sufficiently.
Ba r c l a y 515. Wenn ich mich recht erinnere, so stieg einmal
ein junger Mann von der protestantischen Mission hinab, ohne dass ich
Genaueres erfahren konnte; auch theilte unser Araber mit, dass etwa vor
fünf Jahren ein Europäer hinuntergestiegen sei.
556) Ba r c l a y 515.
557) Denkblätter 64.
558) We tasted it (Wasser), and found again the Siloam flavour. B u t
upon inspecting the water in the bucket, we perceived that it was fu ll of
the minute wriggling worms and other animalculae usually found in impure
rain water. Ro b i n s o n L. B. R. 198.
559) Golgatha 400.
560) How fa r it (die Zisterne) reaches no one knows. Ro b i n s o n
1. c. 199.
561) Das koptische Kloster, Nohall el-Chadher oder Mâr Dschirios
(St. Georg), liegt dafür westlich vom Hiskiahteiche ; der Chän nördlich
von letzterem, übrigens oft auch koptisches Kloster genannt, wird immer
vermiethet, und 1^57 spll das griechische Kloster, welches ihn mit Pilgern
voll stopfte, eine Miethe von 100,000 Piastern bezahlt haben. Die Verwechslung
des abyssinischen Klosters mit-dem koptischen scheint von
Bu c k i n g h am (1, 173) herzurühren, d ie s ic h b is in Mu r r a y s Handbook
fortpflanzte (165 sq. ; richtig übrigens p. 84b).
562) In hydriis aquae plemis . . , quae ante Montem Calvariae positae