498 Mémoires pour.i ’H i s toi re naturel lê
T A B L iE V I.
jÛeplufteurs mots mmmm} » ï^fpagfiol & m
Languedocien.
A lb'ard A ou ÂLVARD a fignifie crf ïftpàgnoï
une ejpecede Seîlt *àfe à. l’ufage des, femmes. On dit ep
J„angncd6c ung uiùbardo.
B a ïHï l fignifie en Efpagnôl ttn Offre couvert dé
peau. On dit en Languedocien 6c en Fïân£ois un Bahu:
B a L d E j ou DE B a l b e fignifie en ÿfpagnol
fout néant , en vain : On dit auffi de'&ald'eàam la même
lignification. En Languedoc on dit.de Bado J '
B a r a j a ên Efpagnôl fignifie mçjkr; On dit dans
le haut Languedoc Baratéja.
B a r b a r a n A. C’eft en Efpagnôl une forte dé for-'
tificatioh. On croit que ce mot eft Arab^4^¥%ine: U
eft en ufage es Languedoc pour fignifier un Mâchicoulis.
B R e*n a fignifie "en Efpagnôl un Buiffon y un Hallietv
Dans le bas Languedoc uno Baraignjtdo fignifie une Haie,-
B R O c a en Efpagnôl un petit Clou y dü-une^ $kàhe de
fpulier. On dit en Languedocien uno Broco (ou B roque ta.
C a l l a R fignifie fe taire en Efpagnôl | & en Langue*
docieri.
C evada en Efpagnôl, de l’Orge ,& en Languedoc
cîen de l’Avoine.
E M B d‘ô4 4 en Efpagnôl un Entonnoir% On dit ei|
Languedocien un Emeut.
E m b ü t 'i R , en Efpagnôl farcir. Ce mot a à peu-
près la même .fignification en Languedoc ; il yienê
d’Embudo, ^ :
D I L A Q y E P p„ C«: TdtyEJ l î f \ Pf£ 49p
F a B d a Signifie en Efpagnôl' m habit de femme , Tes1'-
pîïslâe l}h a b it,'l;t fein \ & F a l b e t a , uh petit cotillon.
Faudo fignifie en Languedoc le Sein .ou les Genoux.
Ç a l T o f 6’-en Efpagnôl , un belttri , un coquin. I]
a la même lignification dans le bas Languedoc, ^Çe mof
eft en u f a g e -dans ^„langue Italiênne déas le même fens.
Je conicciure qu’il yient du nom dfe Çyelfe, gui a autrefois
défigné une fanion, célgbre par lgs' guerres qu’pljg a
foutenues' contiefeiGîbelins, & parlés ravages dont elle
a Môîé l’Itàte t e k MU- 94çfe-‘'Ç,& q»e;|es
noms de parti dfégénérenj: ordinairement noms d’in-
Jures. Ce qpÿ.peut àutorifer/Éptl çoMaâur,e, ë’eft qu’on .
fe fejrt sngpre àans'te bas L&îguedpe -m P9*9 dp; w ■>
du nom du , cpfsæe Mne te
jure ,'^doût la fignification eft à peu-près la même,..
I s Q, U i-e,r d en Espagnol , Çauche. Qn -dit pfqqairo
pu Éfquero en La'nguedop. (
y." : i... yy" ; • " ;; j : "■ x
M e rm » a en Efpagnôl.dimimitfan^ .Merm a r , diwi?
$mer. On dit f^ ^ ^ dans le bas Languedoc, & dans le
P a R R a L en Efpagnôl une Treille. On appelle P au
fan dans le bas Languedoc les petits jardins de paifan ,
qui font derrière leurs maifons , & on il y a ordinairement
des Treilles.
'iP . ï c ^ f G-\ R en Efpagnôl pte/r. On d
cuedoc Peffùga. V'iefidroit-ii du l^Eva. p'elleht fugeffi'
P I C H e L de Efianm , en Efpagnçl Pot d?Etain. On
ï dit dans fe bas Languedoc un Pùihe ., 6c <?eft une mefujp
de vin d’une pinte Sc demie.
PoyRO , çsn Efmgnol un jeune Peulpn. -Qfifrfi# Pan*
^utrefdi? 'ém Éraû^is tee Jeun# pipe:np^une Poutre. J5eda ta§?- te *• **•«♦
^vjent le mpt Languedocien fe jfw w t .» qui fP parlant
d ’pié.jwàèfli-» /pçvprter^ Mén^ecrpit^i# fe
mot mÆmiiïe. ui^'Pulljp-a. jeun# Jument ». 4i-
B-Rr ij