
Ai
adhérons à l'ilc môme, ct olont les plus élevés, nommes ancicnncmcnl
Leucoe insutoe, les îles lilaiichcs,sonl dominés par le mont Créon(i). Le
cap Argcnnum tiroit dc sa couleur, semblable à celle do ces îles, un nom
qui offre la même signification (2). Après avoir doublé cc cap, on arrive
à Métliymnc, qui dcvoit son nom à une des filles de Macarcus, cl qui,
toujours regardée comme la seconde ville dc Lcsbos, fut long-temps
célèbre par fcxcclicncc dc scs vins. Virgile, Ovide, Pline les ont vantés;
et ils méritcroiciit encore les mêmes éloges, s’ils étoient faits avec plus
dc soin (3).
La ville dc Pyrrlia étoit située au Ibnd du vaste port auquel elle donnoit
son nom (4); on eu voit des vestiges dans nn bourg nommé Akcrona:
elle avoit été détruite par un trcmblcracnl dc terre ct engloutie par
la mer, mais le faubourg éloit encore habité du temps de Slrabon. Cc
géographe, en désignant très-bien la position dc Pyrriia au fond du
port, dit cju’cllo étoit à quatre-vingt stades dc Mitylène, ct a cent du
cap Malia ; il donne à l'îlo entière 1100 stades dc tour, el fixe à 120
stades la largeur tlu bras qui sépare la pointe méridionale dc l’ilc , du cap
Cana sur lo coiiüncnl. Toutes ces mesures sont inexactes. Il doit s’êlrc
glissé bien des erreurs dc co genre dans les géographes anciens, qui
souvent ne travailloicnt que d’après dos relations peu fidèles ; ct cette
observation n’est pas, il l’auL en convenir, fort cncouragcaiiLc pour ceux
qui font des cartes uniquement d’après leurs témoignages.
Sur la partie occidentale dc file , est le mont Ordymnus, dont le
prolongement forme le promontoire Sigrîum. Dans la baie voisine, la
ville d’Antissa avoit clé bâtie sur une petite île que des altcrisscracns
joignirent ensuite au continent (5). Un peu au midi du cap Sigrium,
ctoit la ville d’Ercssos dont il existe encore des ruines sur une liautcur,
auprès d’un village appelé Erse, nom dans lequel il n’est pas impossible
de rcconnoîtrc l’ancien nom corrompu.
Cette ville avoit vu naître Théophraslc, que Cicéron appelle le plus
élégant ct le plus érudit des philosophes, ct qti’ArisLoLc désigna pour son
successeur dans sa fameuse école d'Athènes. Ln succédant à cet homme
prodigieux, il n’en eut pas moins la gloire dc réunir jusqu’à deux mille
Qà IHolcm. Oeosr- I-il)- V, cap. a. l'Un. Li)>, V. v. 90. OviU, Arl. Ainal. I.lb. I , v. 5; .
à') f'*'*- XIII. !>• G18. ru... I.il). V, c,tp. 3 t.
L Sic, Lih. IV, § 8i..Stcph.Vei’b. Mzî.yz.- (5) MyrsiU.s ap. Slrab. Lib, I , p. 60. riiti. Lib. II,
(3) I-li.L Lib, XIV, cap, 7. Virs- Georg. Lib. IL cap. 3(). Üvi.l. Mc tam. Lib. XV. Lab. VI.
M
disciples, parmi lesquels brillent les noms de Ménaiidre cl dc Démétrius
dc riiaJèrc. Non moins fécond qu’éloquent, il composa 484 ouvrages,
dont tous les lilrcs nous ont élé conservés par Diogènc dc Lacrte (1) ;
il cliarraa les Grecs par la ¡lurcté de son stylo; cl toutefois, par l’acccnl
éülicn d’un mot échappé à l’habitude dc son enfance , i! l)lcssa l’oreille
délicate d’une marchande d’iicrbcs dans le marché d’Athènes. S’il faut
en croire Plutarquc, ii ht mieux ciicorc que dc composer des traites
sur les analyses et les syllogismes, sur ic chaud ct le froid, les météores
ct l’ivresse, etc. etc. il di.bvra deux fois sa patrie des tyrans qui en
avoient usurpé la domination. Lui-mcmc nous apprend cpfil avoit
99 ans quand il composa scs Caractères, ouvrage plein dc chaleur ct
d’agrément, dans lequel il peint les ridicules et les vices dc sou temps,
avec toute la verve dc la jeunesse. Cc philosophe mourut à cent sept
ans , en reprochant à la nature le peu de jours quelle accorde à
fhomine (2).
On trouve, en descendant vers l’entrée du port dc Pyrrba, le cap
appelé Brisa par Etienne dc Bysance, cL sur lequel ctoit une statue
dc Bacchus (3).
Dans la partie supérieure de la planche V I I I , sont placés les dessins
de quelques objets que j’ai observes dans file dc Lcsbos.
N° icr. Un siège dc marbre blanc d’uu fort lion style, sur lequel on
lit nOTAMnNOS T a AF.SBnNAKTOS nPOEAPIA, présidence de Potamon,
fils de Lcsbonax. Potamon étoit un rhéteur natif dc ÎMilylène, auquel
Tibère accorda une protection particulière (.4). J'ai vu cc moniimeiiL
devant la porte de l’évcquc, qui s’y plaçoit en certains jours dc fclc, et
l’avoit ainsi consacré à la religion; cette dcsLiiialion a contrarié toutes
les lentativcs que j ’ai faites pour l'acquérir. Lord Elgin, plus heureux,
a su profiter du crédit que lui donnoient la présence d’une escadre victorieuse,
la conquête dc l’Egvple, ct la restitution dc ccUc importante
possession, pour obtenir dc la Porte des complaisances qu’en d’aulrcs
temps ses ministres les plus faciles et les plus bicnvcillans n’eussent
jamais osé sc permettre. T.ord Elgin a fait, dans Loulc la Grèce, une riche
moisson dc précieux monumens, (|ue j'avois long-temps cl iuulilcmciiL
(1) Diog. Laei
(2) S. niiT'ony
caji. iG.
lu Thi'opU.
lipist. ad. Ni'p. Cicer. Tti,
Tome JI.
(3) .SU’pU- Verb. Dftsa.
(4) Suab. Lib. X l l l , p. G17. Suid. Verb, i