„Känäketere“ (Sturmwind) genannt, wenn bei seiner Geburt ein
heftiger Wind wehte; ein Anderer heisst „Ensala^ (Hungers-
noth), weil zur Zeit seiner Geburt ein Mangel an Lebensmitteln '
im Dorfe oder im Lande war. Derjenige, der im Auslande geboren
wird, erhält gewöhnlich seinen Namen vom Orte, wo er das
Licht der Welt erblickte; so heisst einer meiner Söhne, der in
Schah-Kilembe in Moropu zur Welt kam, nach dem Ort und dem
Besitzer desselben: „Schah Kilembe Gonga.“ Standespersonen
führen nebst dem Namen auch ein von ihrem Besitzthum entlehntes
Prädikat, z. B. „Lombe-a-Gända“ , d. h. Lombe von
Gända; „Kangombe Kibäba“, d. h. Kangombe, von Kibäba;
„Schah Kilembe Gonga ia Potu“ , d. h. Schah Kilembe Gonga
von Potu == Portugal oder Europa (mein Sohn); „Inakullu Sake
a Nyenge‘1, d. h. Herzogin Sake von Nyenge; „Inakullu Osoro
ia Komo“, d. h. Herzogin Osoro des Komo (meine Frau).
Derselbe Gegenstand kann dem Manne und der Frau als
Namen dienen, nur setzt man dann, -um das Geschlecht zu bezeichnen,
vor dem Namen des Mannes das Wort „Schah‘‘, und
vor dem Namen der Frau das Wort „Nah“ z. B. „Djämba“, der
Name des Elefanten kann dem Männe und der Frau gegeben
werden, der Mann wird also heissen „Schah Djämba“, die Frau
aber „Nah-Djämba.“ „Bumba“ — Maikäfer, „Schah- Bumba“
Name des Mannes, „Nah Bumba“ ;Name des Weibes. Gewisse
Thiernamen werden jedoch ausschliesslich den Männern, andere
wieder ausschliesslich den Frauen gegeben. „Houschi“ (Löwe),
„Nangolo“ (Zebra), „Ongue“ (Leopard), „Borna“ (Riesenschlange),
u. s. w. werden blos Männer genannt. Sehr häufig pflegt
der Vater und die Mutter mit dem Namen des erstgebornen
Kindes genannt zu werden, dadurch will man ein gewisses
Wohlwollen und eine Hochachtung der Eltern bezeugen. Heisst
z. B. ein Kind „Schah Kalumbo“, so nennt man den Vater „Tate
Shah Kalumbo“ , oder, wenn das Kind ein Mädchen ist, „Tate
Nah Kalumbo“ , die Mutter aber „Marne Shah, oder Nah Kalumbo.“
Aus der Wö r t e r s amm l u n g theilen wir hier nur die
T h i e r n ame n mit: Houschi Löwe, Ongue Leopard (eigentlich
heisst so jedes tigerartige Thier), Djämba Elefant, Dyimända
Nashorn, Ongebe Flusspferd, Gändu Krokodil, Borna Riesenschlange,
Kimalänka Hyäne, Onguri Wolf, Ongulube Wildschwein,
Osima Affe, Kandimba Hase, Pakassa Wildbüffel, Inyä-
nyi Wildochs, Nangolo Zebra, Indschiri Antilop, Bambi Gazelle,
Nyundu Fischotter, Bombo Ziege, Ongombe Ochs, Näma junge
Kuh, Mämä Schaf, Gulu Schwein, Ombua Hund, Otyissue Katze,
Ondyila Vogel, Gonga Adler (so wird auch im Allgemeinen jeder
Raubvogel genannt), Kikuamänya Krähe, Kuku Kukuk, Kondom-
bolo Hahn, Sandschi Henne, Opätu Ente, Olopombo Taube, Ony-
ände Turteltaube, Onguäri Wachtel, Hängä Perlhuhn, Opiminini
Kanarienvogel, Kapakäyu Papagai, Miapia Schwalbe, Ombo
Strauss, Kateve Thurmfalke, Onyokä Schlange, Andäla Klapperschlange,
Enyänya Skorpion, Tätu Eidechse, Dyingonge Schnecke,
Angohi Spinne, Olondyindyi Ameise, Mufume Frosch, Lona
Laus, Oroluke Floh, Olvisso Wanze, Dyihopio Acarus, Olonyi
Fliege, Olukäma Mücke, Olonyihi Biene, (Uiki Honig, Onde
Bienenkorb), Onbiji Fisch, Ombeu Schildkröte.
Schliesslich lassen wir noch die mitgetheilten S p r i c h wö
r t e r folgen:
U gandya da ouenda mo luiy
da tyimue kissala
0 sonäna kä, yukd on gandya
Ouve a palälä enene oli so-
keira, tyalinga olonyima
Vo tyialo viväri viauila possi
Okinyimä lualila ondyila e’
tyäpändäkua
Ouve ueya okinyimä olia etyi
tyuämbätä
Itito tyävolä ukuekä inine ka-
tyikoki ukämba
Der Krug geht so lange zum
Fluss bis er dort bleibt.
Freude im Herzen, Thränen
im Auge.
Wer ohne Flügel fliegt, wird
seine That bereuen.
Er fiel zwischen zwei Stühlen
auf die Erde.
Zu spät schreit der Vogel,
wann er bereits gefangen
ist.
Wer zu spät kommt, erhält
ein schlechtes Quartier.
Ein kleines Geschenk macht
Freunde, ein grosses aber
Feinde.